Propheta Micha .

VII. Lucu.

 

PRopheta walitta hywäin harwuutta/ v. 1.
ja jumalattomain paljoutta caikisa säädyisä/ v. 3.
opetta/ ettei pidä luotettaman ihmisijn/ v. 5.
lohdutta idziäns ja Canssans/ että ehkä he olit wihollisildans sortut/ cuitengin he tulewat jällens endisellens/ ja wihollinen saa häpiän/ v. 7.
silloin raketan Jerusalem jällens/ ja Jumalan sana saarnatan ymbäri mailman/ v. 11.
rucoile että HERra hallidzis Canssans/ nijncuin ennengin/ v. 14.
ylistä Jumalan laupiutta/ v. 18.

 

Miika 7:1 WOi/ minulle tapahtu nijncuin sille joca wijnamäes tähteitä hake/ cusa ei wijnamarjoja löytä syötä/ ja cuitengin tahdois mielelläns parhan hedelmän.
Miika 7:2 Tästä maasta owat hywät miehet pois/ ja wanhurscat ei ole sillen ihmisten seas/ caicki he wäijywät werta wuodattaxens/ jocainen wacoi toista/ häwittäxens händä.
Miika 7:3 Ja luulewat heidäns hywästi tekewän/ cosca he pahasti tekewät. Mitä Försti tahto/ sitä Duomari sano/ että se hänelle jotakin hywä jällens tekis. Wäkewät puhuwat oman tahtons jälken wahingoittaxens/ ja wäändelewät nijncuin he tahtowat.
Miika 7:4 Caickein paras on heidän seasans nijncuin orjantappura/ ja caickein toimellisin on nijncuin ohdacket. Mutta cosca sinun saarnajais päiwät tulewat/ ja sinä tulet rangaistuxi/ silloin ei he tiedä cuhunga heidän menemän pitä.
Miika 7:5 Älkön kengän uscoco lähimmäistäns/ älkön kengän uscaldaco Förstein päälle. Kätke sinun suus owi sildä cuin maca helmasas.
Miika 7:6 Sillä poica cadzo ylön Isäns/ tytär carca äitiäns wastan/ ja miniä anoppians wastan/ ja ihmisen wiholliset owat hänen oma perhens.
Miika 7:7 MUtta minä tahdon cadzo HERran päälle/ ja minun autuudeni Jumalata odotta/ minun Jumalan on minua cuulewa.
Miika 7:8 Älä iloidze minun wiholliseni minusta/ että minä langeisin/ minä olen taas nousewa/ ja waicka minä pimeydes istun/ nijn HERra on cuitengin minun walkeudeni.
Miika 7:9 Minä tahdon canda HERran wihan: sillä minä olen händä wastan syndi tehnyt/ sijhenasti cuin hän minun asiani toimitta/ ja saatta minulle oikeuden. Hän wie minun walkeuteen/ että minä saan iloisna nähdä hänen armons.
Miika 7:10 Minun wihollisen pitä sen näkemän/ ja peräti häpiäs oleman/ joca nyt sano minulle: cusa on sinun HERras Jumalas? Minun silmän pitä näkemän/ että pitä hänen nijncuin loan catuilla poljettaman.
Miika 7:11 SIllä ajalla pitä rakettaman jällens sinun muuris/ ja Jumalan sana lawialda julistettaman.
Miika 7:12 Sillä ajalla pitä sinun tygös Assyriast ja wahwoista Caupungeista tuldaman/ hamast ja wahwoista Caupungeista nijn wirtan asti/ yhdestä merestä nijn toiseen/ yhdestä wuoresta nijn toiseen.
Miika 7:13 Sillä maan pitä autiaxi tuleman hänen asuwaistens tähden/ heidän töidens hedelmän tähden.
Miika 7:14 Mutta caidze Canssas sinun sauwallas/ sinun perimises lauma/ joca asu sekä yxinäns medzäs/ että pellon nurmis. Anna heitä caita Basanis ja Gileadis/ nijncuin endiseen aican.
Miika 7:15 Minä annan heidän ihmeitä nähdä/ nijncuin muinen cosca he Egyptin maalda läxit.
Miika 7:16 Että pacanat sen näkisit/ ja caicki heidän woimallisens häpiäisit/ ja panisit kätens suuns päälle/ ja corwans tukidzisit?.
Miika 7:17 Heidän pitä tomu nuoleman nijncuin kärme/ ja wärisemän aucoisans/ nijncuin madot maan päällä. Heidän pitä pelkämän HERra/ meidän Jumalatam/ ja wapiseman sinun edesäs.
Miika 7:18 CUca on sencaltainen Jumala cuin sinä olet? joca synnit annat andexi/ ja sowit nijden cansa/ jotca owat sinun perimises tähteitä/ joca ei wiha ijäti pidä.
Miika 7:19 Sillä hän on laupias/ hän armahta wielä nytkin meidän päällem/ ja polke alas meidän pahat tecomma/ ja caicki meidän syndim meren sywyten heittä.
Miika 7:20 Pidä Jacobille wacuus/ ja Abrahamille se armo/ jongas muinen meidän Isillem wannonut olet.

Vers. 8. Langeisin ) se on/ että minä Assyrian ja Babelin sotawäeldä häwitetän.
v. 9. Wie minun walkeuteen ) se on/ hän lohdutta minua.
v. 11. Sinun muuris ) se on/ Jerusalem pitä rakettaman jällens Babelin fangiuxen jälken/ ja sijtte Jumalan seuracunda Christuxen cautta ojettaman/ ja hänen sanans lewitettämän ymbäri caiken mailman/ nijncuin seurawaiset sanat sen osottawat.
v. 12. Assyriast ) se on/ caikesta mailmasta pitä Canssan Jumalan seuracundaan/ coconduman.
v. 13. Autiaxi ) se on/ Judan maa ja Canssa pitä häwitettämän Ruomalaisilda/ ettei he ottanet Christusta wastan.
v. 15. Ihmeitä nähdä ) Nimittäin/ nijsä joita Christus ja hänen Apostolins piti tekemän.
v. 20. Jacobille wacuus ) Nimittäin/ että hänen siemenesäns piti caicki sucucunnat maan päällä siunatuxi tuleman/ nijncuin HERra luwannut oli/ ja Propheta händä sijtä ylistä.

 

Prophetan Michan loppu.

 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7