PSALMIT


PSALMI 96




 




Kaikki maa ylistäköön Herraa, kansojen tuomaria.







FI33/38

1. Veisatkaa Herralle uusi virsi, veisatkaa Herralle, kaikki maa.

Biblia1776

1. Veisatkaat Herralle uusi veisu: veisatkaat Herralle, kaikki maa!

CPR1642

1. WEisatcat HERralle usi weisu weisatcat HERralle caicki mailma.

Osat1551

1. VEisakat HERRALLE yxi Usi Weisu/ Weisaca HERRALLE caiki Mailma. (Weisatkaat HERRALLE yksi uusi weisu/ Weisatkaa HERRALLE kaikki maailma.)





MLV19

1 O sing to Jehovah a new song. Sing to Jehovah, all the earth.

KJV

1. O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth.

Luther1912

1. Singet dem HERRN ein neues Lied; singet dem HERRN alle Welt!

RV'1862

1. CANTÁD a Jehová canción nueva: cantád a Jehová toda la tierra.

RuSV1876

1 (95:1) Воспойте Господу песнь новую; воспойте Господу, вся земля;







FI33/38

2. Veisatkaa Herralle, ylistäkää hänen nimeänsä. Julistakaa päivästä päivään hänen pelastustekojansa,

Biblia1776

2. Veisatkaat Herralle, ja kiittäkäät hänen nimeänsä: julistakaat päivä päivältä hänen autuuttansa.

CPR1642

2. Weisatcat HERralle ja kijttäkät hänen nimens saarnatcat päiwä päiwäldä hänen autuuttans.

Osat1551

2. Weisacat HERRALLE/ ia kijtteket henen Nimense/ Sarnacat peiue piuelde henen Terueyttens. (Weisatkaat HERRALLE/ ja kiittäkään hänen nimeänsä/ Saarnatkaat päiwä päiwältä hänen terweyttänsä.)





MLV19

2 Sing to Jehovah, bless his name. Show forth his salvation from day to day.

KJV

2. Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day.

Luther1912

2. Singet dem HERRN und lobet seinen Namen; verkündiget von Tag zu Tage sein Heil!

RV'1862

2. Cantád a Jehová, bendecíd su nombre: anunciád de día en día su salud.

RuSV1876

2 (95:2) пойте Господу, благословляйте имя Его, благовествуйте со дня на день спасение Его;







FI33/38

3. ilmoittakaa pakanain seassa hänen kunniaansa, hänen ihmeitänsä kaikkien kansojen seassa.

Biblia1776

3. Luetelkaat pakanain seassa hänen kunniaansa, kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä!

CPR1642

3. Lukecat pacanain seas hänen cunnians caickein Canssain seas hänen ihmeitäns.

Osat1551

3. Yleslukecat Pacanain seas henen Cunnians/ caikein Canssain seas henen Ihmeitens. (Ylöslukekaat pakanain seassa hänen kunniansa/ kaikkein kansain seassa hänen ihmeitänsä.)





MLV19

3 Declare his glory among the nations, his marvelous works among all the peoples.

KJV

3. Declare his glory among the heathen, his wonders among all people.

Luther1912

3. Erzählet unter den Heiden seine Ehre, unter allen Völkern seine Wunder.

RV'1862

3. Contád en las naciones su gloria: en todos los pueblos sus maravillas.

RuSV1876

3 (95:3) возвещайте в народах славу Его, во всех племенах чудеса Его;







FI33/38

4. Sillä Herra on suuri ja sangen ylistettävä, hän on peljättävä yli kaikkien jumalain.

Biblia1776

4. Sillä Herra on suuri ja sangen kiitettävä, ihmeellinen kaikkein jumalain seassa.

CPR1642

4. Sillä HERra on suuri ja sangen kijtettäpä ihmellinen caickein jumalain seas.

Osat1551

4. Sille se HERRA ombi swri/ ia sangen Kijtettepe/ Ihmelinen caikein Jumaloitten ylitze. (Sillä se HERRA ompi suuri/ ja sangen kiitettäwä/ Ihmeellinen kaikkein jumalattomien ylitse.)





MLV19

4 Because great is Jehovah and greatly to be praised. He is to be feared above all gods.

KJV

4. For the LORD is great, and greatly to be praised: he is to be feared above all gods.

Luther1912

4. Denn der HERR ist groß und hoch zu loben, wunderbar über alle Götter.

RV'1862

4. Porque grande es Jehová, y muy alabado: terrible sobre todos los dioses.

RuSV1876

4 (95:4) ибо велик Господь и достохвален, страшен Он паче всех богов.







FI33/38

5. Sillä kaikki kansojen jumalat ovat epäjumalia, mutta Herra on tehnyt taivaat.

Biblia1776

5. Sillä kaikki kansain jumalat ovat epäjumalat; mutta Herra on taivaat tehnyt.

CPR1642

5. Sillä caicki Canssain jumalat owat epäjumalat mutta HERra on taiwat tehnyt.

Osat1551

5. Sille caiki ne Canssain Jumalat/ ouat Epeiumalat/ Mutta HERRA ombi Taiuat tehnyt. (Sillä kaikki ne kansain jumalat/ owat epäjumalat/ Mutta HERRA ompi taiwaat tehnyt.)





MLV19

5 Because all the gods of the peoples are idols, but Jehovah made the heavens.

KJV

5. For all the gods of the nations are idols: but the LORD made the heavens.

Luther1912

5. Denn alle Götter der Völker sind Götzen; aber der HERR hat den Himmel gemacht.

RV'1862

5. Porque todos los dioses de los pueblos son ídolos: mas Jehová hizo los cielos.

RuSV1876

5 (95:5) Ибо все боги народов – идолы, а Господь небеса сотворил.







FI33/38

6. Herraus ja kunnia on hänen kasvojensa edessä, kiitos ja ylistys hänen pyhäkössänsä.

Biblia1776

6. Kunnia ja kaunistus ovat hänen edessänsä, väkevyys ja kauneus hänen pyhässänsä.

CPR1642

6. Cunnia ja caunistus owat hänen edesäns ja hänen Pyhäsäns tapahtu wahwast ja cunnialisest.

Osat1551

6. Se seiso caunista ia cunnilisesta henen edhesens/ Ja keupi wäkeuellisest ia sulaisest henen Pyhydhessens. (Se seisoo kauniisti ja kunniallisesti hänen edessänsä/ Ja käypi wäkewällisesti ja sulaisesti hänen pyhyydessänsä.)





MLV19

6 Honor and majesty are before him. Strength and beauty are in his sanctuary.

KJV

6. Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary.

Luther1912

6. Es stehet herrlich und prächtig vor ihm und gehet gewaltig und löblich zu in seinem Heiligtum.

RV'1862

6. Alabanza y gloria está delante de él: fortaleza y gloria está en su santuario.

RuSV1876

6 (95:6) Слава и величие пред лицем Его, сила и великолепие во святилище Его.







FI33/38

7. Antakaa Herralle, te kansojen sukukunnat, antakaa Herralle kunnia ja väkevyys.

Biblia1776

7. Kansain sukukunnat, tuokaat Herralle, tuokaat Herralle kunnia ja voima!

CPR1642

7. Canssat tuocat HERralle tuocat HERralle cunnia ja woima.

Osat1551

7. Te Canssat adestoocat HERRALLE/ Edestoocat HERRALLE Cunnia ia woima. (Te kansat edestuokaat HERRALLE/ Edestuokaat HERRALLE kunnia ja woima.)





MLV19

7 Give to Jehovah, you* kindred of the peoples. Give to Jehovah glory and strength.

KJV

7. Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength.

Luther1912

7. Ihr Völker, bringet her dem HERRN, bringet her dem HERRN Ehre und Macht.

RV'1862

7. Dad a Jehová, o! familias de los pueblos, dad a Jehová la gloria y la fortaleza.

RuSV1876

7 (95:7) Воздайте Господу, племена народов, воздайте Господу славу и честь;







FI33/38

8. Antakaa Herralle hänen nimensä kunnia, tuokaa lahjoja, tulkaa hänen esikartanoihinsa.

Biblia1776

8. Tuokaat Herralle hänen nimensä kunnia: tuokaat lahjoja ja tulkaat hänen esihuoneisiinsa!

CPR1642

8. Tuocat HERralle hänen nimens cunnia tuocat lahjoja ja tulcat hänen esihuonesens.

Osat1551

8. Edestoocat HERRALLE henen Nimens Cunnia/ edestoocat Lahioia/ ia tulcat henen Esihonesenssa. (Edestuokaat HERRALLE hänen nimensä kunnia/ edestuokaat lahjoja/ ja tulkaat hänen esihuoneeseensa.)





MLV19

8 Give to Jehovah the glory due to his name. Bring an offering and come into his courts.

KJV

8. Give unto the LORD the glory due unto his name: bring an offering, and come into his courts.

Luther1912

8. Bringet her dem HERRN die Ehre seines Namens; bringet Geschenke und kommt in seine Vorhöfe!

RV'1862

8. Dad a Jehová la honra de su nombre: tomád presentes, y veníd a sus patios.

RuSV1876

8 (95:8) воздайте Господу славу имени Его, несите дары и идите во дворы Его;







FI33/38

9. Kumartakaa Herraa pyhässä kaunistuksessa, vaviskaa hänen kasvojensa edessä, kaikki maa.

Biblia1776

9. Kumartakaat Herraa pyhässä kaunistuksessa: peljätkään häntä kaikki maailma!

CPR1642

9. Cumartacat HERra pyhäsä caunistuxesa peljätkän händä caicki mailma.

Osat1551

9. Cumartacat HERRA pyhes Caunistoxes/ Pelietken hende caiki Mailma. (Kumartakaat HERRAA pyhässä kaunistuksessa/ Peljätkään häntä kaikki maailma.)





MLV19

9 O worship Jehovah in holy array. Tremble before him, all the earth.

KJV

9. O worship the LORD in the beauty of holiness: fear before him, all the earth.

Luther1912

9. Betet an den HERRN in heiligem Schmuck; es fürchte ihn alle Welt!

RV'1862

9. Encorváos a Jehová en la hermosura de su santuario: teméd delante de él toda la tierra.

RuSV1876

9 (95:9) поклонитесь Господу во благолепии святыни. Трепещи пред лицем Его, вся земля!







FI33/38

10. Sanokaa pakanain seassa: Herra on kuningas. Niin pysyy maanpiiri lujana, se ei horju. Hän tuomitsee kansat oikeuden mukaan.

Biblia1776

10. Sanokaat pakanain seassa: Herra on kuningas, joka maan piirin on vahvistanut, ettei se liiku, ja tuomitsee kansan oikeudella.

CPR1642

10. Sanocat pacanain seas HERra Cuningaxi joca pitä waldacundans nijn lewiäldä cuin mailma on walmistettu että se pysy ja duomidze Canssan oikein.

Osat1551

10. Sanocat Pacanain seas/ Ette se HERRA Kuningas liene/ Ja pitepi Waldakunnans/ nin leuielde quin Mailma on/ walmistettu/ ette sen pysymen pite/ Ja domitzepi Canssan oikein. (Sanokaat pakanain seassa/ että se HERRA kuningas lienee/ ja pitääpi waltakuntansa/ niin leweältä kuin maaima on/ walmistettu/ että sen pysymän pitää/ ja tuomitseepi kansan oikein.)





MLV19

10 Say among the nations, Jehovah reigns! The world also is established that it cannot be shaken. He will judge the peoples with uprightness.

KJV

10. Say among the heathen that the LORD reigneth: the world also shall be established that it shall not be moved: he shall judge the people righteously.

Luther1912

10. Saget unter den Heiden, daß der HERR König sei und habe sein Reich, soweit die Welt ist, bereitet, daß es bleiben soll, und richtet die Völker recht.

RV'1862

10. Decíd en las naciones: Jehová reinó, también compuso el mundo, no se meneará: juzgará a los pueblos en justicia.

RuSV1876

10 (95:10) Скажите народам: Господь царствует! потому тверда вселенная, не поколеблется. Он будет судить народы по правде.







FI33/38

11. Iloitkoot taivaat, ja riemuitkoon maa; pauhatkoon meri ja kaikki, mitä siinä on.

Biblia1776

11. Taivaat riemuitkaan, ja maa iloitkaan: meri pauhatkaan ja mitä siinä on.

CPR1642

11. Taiwat riemuitcan ja maa iloitcan meri pauhatcan ja mitä sijnä on.

Osat1551

11. Taiuaat riemuitkan ia Maa iloikaan/ Meri pauhacan/ ia mike sielle siselle on. (Taiwaat riemuitkaan ja maa iloitkaan/ Meri pauhatkaan/ ja mikä siellä sisällä on.)





MLV19

11 Let the heavens be glad and let the earth rejoice. Let the sea roar and the fullness of it.

KJV

11. Let the heavens rejoice, and let the earth be glad; let the sea roar, and the fulness thereof.

Luther1912

11. Der Himmel freue sich, und die Erde sei fröhlich; das Meer brause und was darinnen ist;

RV'1862

11. Alégrense los cielos, y regocíjese la tierra: brame la mar y su plenitud.

RuSV1876

11 (95:11) Да веселятся небеса и да торжествует земля; да шумит море и что наполняет его;







FI33/38

12. Ihastukoot kedot ja kaikki, mitä kedolla on, riemuitkoot silloin kaikki metsän puut

Biblia1776

12. Kedot olkaan iloiset, ja kaikki mitkä hänessä ovat, ja kaikki puut ihastukaan metsissä,

CPR1642

12. Kedot olcan iloiset ja caicki cuin hänes owat ja caicki puut ihastucan medzisä.

Osat1551

12. Kedhot olcat iloiset/ ia Caiki quin sen päle ouat/ ia ihastucan caiki Puudh Metzisse. (Kedot olkaat iloitse/ ja kaikki kuin sen päällä owat/ ja ihastukaan kaikki puut metsissä.)





MLV19

12 Let the field rejoice and all that is in it. Then all the trees of the wood will sing for joy

KJV

12. Let the field be joyful, and all that is therein: then shall all the trees of the wood rejoice

Luther1912

12. das Feld sei fröhlich und alles, was darauf ist; und lasset rühmen alle Bäume im Walde

RV'1862

12. Regocíjese el campo y todo lo que en él está: entónces exultarán todos los árboles de la breña,

RuSV1876

12 (95:12) да радуется поле и все, что на нем, и да ликуют все дерева дубравные







FI33/38

13. Herran edessä, sillä hän tulee, sillä hän tulee tuomitsemaan maata: hän tuomitsee maanpiirin vanhurskaudessa ja kansat uskollisuudessansa.

Biblia1776

13. Herran edessä; sillä hän tulee, hän tulee tuomitsemaan maata. Hän tuomitsee maan piirin vanhurskaudessa ja kansat totuudessansa.

CPR1642

13. HERran edesä: sillä hän tule sillä hän tule duomidzeman maata.

Osat1551

13. HERRAN edhesse/ sille hen tulepi/ Sille hen tulepi domitzeman Maan. (HERRAN edessä/ sillä hän tuleepi/ Sillä hän tuleepi tuomitseman maan.)





MLV19

13 before Jehovah, because he comes. Because he comes to judge the earth. He will judge the world with righteousness and the peoples with his truth.

KJV

13. Before the LORD: for he cometh, for he cometh to judge the earth: he shall judge the world with righteousness, and the people with his truth.

Luther1912

13. vor dem HERRN; denn er kommt, denn er kommt, zu richten das Erdreich. Er wird den Erdboden richten mit Gerechtigkeit und die Völker mit seiner Wahrheit.

RV'1862

13. Delante de Jehová que vino: porque vino a juzgar la tierra. Juzgará al mundo con justicia, y a los pueblos con su verdad.

RuSV1876

13 (95:13) пред лицем Господа; ибо идет, ибо идет судить землю. Он будет судить вселенную поправде, и народы – по истине Своей.







CPR1642

14. Hän duomidze maan pijrin wanhurscaudesa ja Canssat hänen totudesans.

Osat1551

14. Henen pite sen Maan pirin domitzeman Wanhurskaudhesa/ Ja Canssat henen Totudhellans. (Hänen pitää sen maanpiirin tuomitseman wanhurskaudessa/ Ja kansat hänen totuudellansa.)