PSALMIT


PSALMI 111




 




Kiitos Herran hyvistä teoista.







FI33/38

1. Halleluja! Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni hurskasten kokouksessa ja seurakunnassa.

Biblia1776

1. Halleluja! Minä kiitän Herraa kaikesta sydämestäni, hurskasten neuvossa ja seurakunnassa.

CPR1642

1. Halleluja. MInä kijtän HERra caikesta sydämestäni hurscasten neuwos ja seuracunnasa.

Osat1551

1. MIne kijten HERRA caikesta sydhemesteni/ ninen Hurskasten Neuuos ia Seurakunnassa. (Minä kiitän HERRAA kaikesta sydämestäni/ niiden hurskasten neuwossa ja seurakunnassa.)





MLV19

1 Praise Jehovah. I will give thanks to Jehovah with my whole heart, in the council of the upright and in the congregation.

KJV

1. Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.

Luther1912

1. Halleluja! Ich danke dem HERRN von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeinde.

RV'1862

1. Aleluya. ALABARÉ a Jehová con todo el corazón, en la compañía y congregación de los rectos.

RuSV1876

1 (110:1) Аллилуия. Славлю Тебя , Господи, всем сердцем моим в совете праведных и в собрании.







FI33/38

2. Suuret ovat Herran teot, kaikkien niiden tutkisteltavat, jotka niitä rakastavat.

Biblia1776

2. Suuret ovat Herran työt: joka niistä ottaa vaarin, hänellä on sula riemu niistä.

CPR1642

2. Suuret owat HERran tegot joca nijstä otta waarin hänelle on nijstä sula riemu.

Osat1551

2. Swret ouat ne HERRAN Teghot/ ioca nijste warinotta/ henelle on nijste sula riemu. (Suuret owat HERRAN teot/ joka niistä waarinottaa/ hänellä on niistä sula riemu.)





MLV19

2 The works of Jehovah are great, sought out by all those who have pleasure in it.

KJV

2. The works of the LORD are great, sought out of all them that have pleasure therein.

Luther1912

2. Groß sind die Werke des HERRN; wer ihrer achtet, der hat eitel Lust daran.

RV'1862

2. Grandes son las obras de Jehová: buscadas de todos los que las quieren.

RuSV1876

2 (110:2) Велики дела Господни, вожделенны для всех, любящих оные.







FI33/38

3. Kunnialliset ja korkeat ovat hänen työnsä, ja hänen vanhurskautensa pysyy iankaikkisesti.

Biblia1776

3. Mitä hän asettaa, se on kunniallinen ja jalo, ja hänen vanhurskautensa pysyy ijankaikkisesti.

CPR1642

3. Mitä hän asetta se on cunniallinen ja jalo ja hänen wanhurscaudens pysy ijancaickisest.

Osat1551

3. Mite hen asetta/ se on Cunnialinen ia ialo/ Ja henen Wanhurskaudhens pysy ijancaikisesta. (Mitä hän asettaa/ se on kunniallinen ja jalo/ Ja hänen wanhurskautensa pysyy iankaikkisesti.)





MLV19

3 His work is honor and majesty and his righteousness endures everlasting.

KJV

3. His work is honourable and glorious: and his righteousness endureth for ever.

Luther1912

3. Was er ordnet, das ist löblich und herrlich; und seine Gerechtigkeit bleibt ewiglich.

RV'1862

3. Honra y hermosura es su obra; y su justicia permanece para siempre.

RuSV1876

3 (110:3) Дело Его – слава и красота, и правда Его пребывает вовек.







FI33/38

4. Hän on säätänyt ihmeellisten tekojensa muiston; armollinen ja laupias on Herra.

Biblia1776

4. Hän on säätänyt ihmeittensä muiston: armollinen ja laupias on Herra.

CPR1642

4. Hän on säätänyt ihmeittens muiston armollinen ja laupias HERra.

Osat1551

4. Hen on säätenyt henen Ihmeillens ydhen Muiston/ se Armolinen ia Laupius HERRA. (Hän on säätänyt hänen ihmeillensä yhden muiston/ se armollinen ja laupias HERRA.)





MLV19

4 He has made his wonderful works to be remembered. Jehovah is gracious and merciful.

KJV

4. He hath made his wonderful works to be remembered: the LORD is gracious and full of compassion.

Luther1912

4. Er hat ein Gedächtnis gestiftet seiner Wunder, der gnädige und barmherzige HERR.

RV'1862

4. Hizo memorables sus maravillas: clemente y misericordioso es Jehová.

RuSV1876

4 (110:4) Памятными соделал Он чудеса Свои; милостив и щедр Господь.







FI33/38

5. Hän antaa ruuan pelkääväisillensä, hän muistaa liittonsa iankaikkisesti.

Biblia1776

5. Hän antaa ruan pelkääväisillensä: hän muistaa liittonsa ijankaikkisesti.

CPR1642

5. Hän anda ruan pelkäwäisillens hän muista lijttons ijancaickisest.

Osat1551

5. Hen andapi Roan henen pelkeueistens/ Hen muistapi ijancaikisesta henen Lijtonsa päle. (Hän antaapi ruoan hänen pelkääwäistensä/ Hän muistaapi iankaikkisesti hänen liittonsa päälle.)





MLV19

5 He has given food to those who fear him. He will ever be mindful of his everlasting covenant.

KJV

5. He hath given meat unto them that fear him: he will ever be mindful of his covenant.

Luther1912

5. Er gibt Speise denen, die ihn fürchten; er gedenkt ewiglich an seinen Bund.

RV'1862

5. Dió mantenimiento a los que le temen: para siempre se acordará de su concierto.

RuSV1876

5 (110:5) Пищу дает боящимся Его; вечно помнит заветСвой.







FI33/38

6. Hän ilmoitti kansallensa tekojensa voiman, hän antoi heille pakanain perintöosan.

Biblia1776

6. Hän ilmoittaa kansallensa väkevät työnsä, antaaksensa heille pakanain perimisen.

CPR1642

6. Hän anda ilmoitta Canssallens wäkewydens tegot andaxens heille pacanain perimisen.

Osat1551

6. Hen andapi ilmoitta wäkewydhens Teghot henen Canssallens/ Ette hen annais heille sen Pacanain Perimisen. (Hän antaapi ilmoittaa wäkewyytensä teot hänen kansallensa/ että hän antaisi heille pakanain perimisen.)





MLV19

6 He has shown his people the power of his works, in giving them the heritage of the nations.

KJV

6. He hath shewed his people the power of his works, that he may give them the heritage of the heathen.

Luther1912

6. Er läßt verkündigen seine gewaltigen Taten seinem Volk, daß er ihnen gebe das Erbe der Heiden.

RV'1862

6. La fortaleza de sus obras anunció a su pueblo: dándoles la heredad de los Gentiles.

RuSV1876

6 (110:6) Силу дел Своих явил Он народу Своему, чтобы дать ему наследие язычников.







FI33/38

7. Hänen kättensä teot ovat totiset ja oikeat; luotettavat ovat kaikki hänen asetuksensa.

Biblia1776

7. Hänen kättensä työt ovat totuus ja oikeus: kaikki hänen käskynsä ovat toimelliset.

CPR1642

7. Hänen kätens tegot owat totuus ja oikeus caicki hänen käskyns owat toimelliset.

Osat1551

7. Henen Kätens Teghot ouat Totudhet ia Oikiat/ Caiki henen Keskyns ouat toimeliset. (Hänen kätensä teot owat totuudet ja oikeat/ Kaikki hänen käskynsä owat toimelliset.)





MLV19

7 The works of his hands are truth and justice. All his precepts are sure.

KJV

7. The works of his hands are verity and judgment; all his commandments are sure.

Luther1912

7. Die Werke seiner Hände sind Wahrheit und Recht; alle seine Gebote sind rechtschaffen.

RV'1862

7. Las obras de sus manos son verdad y juicio: fieles son todos sus mandamientos;

RuSV1876

7 (110:7) Дела рук Его – истина и суд; все заповеди Его верны,







FI33/38

8. Ne pysyvät järkkymättä aina ja iankaikkisesti; ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.

Biblia1776

8. Ne pysyvät vahvana aina ja ijankaikkisesti: ne ovat tehdyt totuudessa ja oikeudessa.

CPR1642

8. Ne pysywät wahwana aina ja ijancaickisest ja tapahtuwat uscollisest ja cohtullisest.

Osat1551

8. Ne pysyuet wahuana aina ia ijancaikisesta/ Ja tapactuuat vskolisesta ia coctulisesta. (Ne pysywät wahwana aina ja iankaikkisesti/ Ja tapahtuwat uskollisesti ja kohtuullisesti.)





MLV19

8 They are established everlasting and forever. They are done in truth and uprightness.

KJV

8. They stand fast for ever and ever, and are done in truth and uprightness.

Luther1912

8. Sie werden erhalten immer und ewiglich und geschehen treulich und redlich.

RV'1862

8. Afirmados por siglo de siglo: hechos en verdad y en rectitud.

RuSV1876

8 (110:8) тверды на веки и веки, основаны на истине и правоте.







FI33/38

9. Hän lähetti kansallensa lunastuksen, sääti liittonsa ikuisiksi ajoiksi; pyhä ja peljättävä on hänen nimensä.

Biblia1776

9. Hän lähetti kansallensa lunastuksen, hän lupaa liittonsa pysymään ijankaikkisesti: pyhä ja peljättävä on hänen nimensä.

CPR1642

9. Hän lähetti Canssallens lunastuxen hän lupa hänen lijttons pysymän ijancaickisest pyhä ja hirmuinen on hänen nimens.

Osat1551

9. Hen lehetti Canssallens Lunastoxen/ hen Lupapi/ ette henen Lijtonsa pite ijancaikisesta pysymen/ Pyhe ia hirmulinen ombi henen Nimens. (Hän lähetti kansallensa lunastuksen/ hän lupasi/ että hänen liittonsa pitää iankaikkisesti pysymän/ Pyhä ja hirmullinen ompi hänen nimensä.)





MLV19

9 He has sent redemption to his people. He has commanded his everlasting covenant. Holy and reverend is his name.

KJV

9. He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.

Luther1912

9. Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.

RV'1862

9. Redención ha enviado a su pueblo; ordenó para siempre su concierto: santo y terrible es su nombre.

RuSV1876

9 (110:9) Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!







FI33/38

10. Herran pelko on viisauden alku, hyvä ymmärrys kaikille, jotka sitä noudattavat. Hänen ylistyksensä pysyy iankaikkisesti.

Biblia1776

10. Herran pelko on viisauden alku: se on hyvä ymmärrys kaikille, jotka sen tekevät: hänen kiitoksensa pysyy ijankaikkisesti.

CPR1642

10. HERran pelco on taidon alcu se on hywä ymmärrys joca sen peräst teke hänen kijtoxens pysy ijancaickisest.

Osat1551

10. Se HERRAN pelco ombi Wijsaudhen alcu/ se on yxi hyue ymmerdhys/ ioca sen perest teke/ Henen kijtoxens pysy ijancaikisesta. (Se HERRAN pelko ompi wiisauden alku/ se on yksi hywä ymmärrys/ joka sen perästä tekee/ Hänen kiitoksensa pysyy iankaikkisesti.)





MLV19

10 The fear of Jehovah is the beginning of wisdom and all who act accordingly have a good understanding. His praise endures forever.

KJV

10. The fear of the LORD is the beginning of wisdom: a good understanding have all they that do his commandments: his praise endureth for ever.

Luther1912

10. Die Furcht des HERRN ist der Weisheit Anfang. Das ist eine feine Klugheit, wer darnach tut, des Lob bleibt ewiglich.

RV'1862

10. El principio de la sabiduría es el temor de Jehová; entendimiento bueno es a todos los que guardan sus mandamientos: su loor permanece para siempre.

RuSV1876

10 (110:10) Начало мудрости – страх Господень; разум верный у всех, исполняющих заповеди Его . Хвала Ему пребудет вовек.