PSALMIT


PSALMI 146




 




Ylistys Herralle, ainoalle auttajalle.







FI33/38

1. Halleluja! Ylistä, minun sieluni, Herraa.

Biblia1776

1. Halleluja! Kiitä Herraa, minun sieluni.

CPR1642

1. Halleluja. 2. KIjtä HERra minun sielun

Osat1551

1. Halleluia. 2. KIjte HERRA minun Sielun/ (Halleluja. 2. Kiitä HERRAA minun sieluni/)





MLV19

1 Praise Jehovah. Praise Jehovah, O my soul.

KJV

1. Praise ye the LORD. Praise the LORD, O my soul.

Luther1912

1. Halleluja! Lobe den HERRN, meine Seele!

RV'1862

1. Aleluya. ALABA, o! alma mía, a Jehová.

RuSV1876

1 (145:1) Хвали, душа моя, Господа.







FI33/38

2. Minä ylistän Herraa kaiken ikäni, veisaan kiitosta Jumalalleni, niin kauan kuin elän.

Biblia1776

2. Minä kiitän Herraa niinkauvan kuin minä elän, ja Jumalalleni kiitoksen veisaan, niinkauvan kuin minä täällä olen.

CPR1642

Minä kijtän HERra nijncauwan cuin minä elän ja minun Jumalalleni kijtoxen weisan nijncauwan cuin minä täällä olen.

Osat1551

Mine kijten HERRA/ nincauuan quin mine elen/ Ja minun Jumalan Kijtoxen weisan/ nincauuan quin mine täälle olen. ( Minä kiitän HERRAA/ niinkauan kuin minä elän/ ja minun Jumalani kiitoksen weisaan/ niinkauan kuin minä täällä olen.)





MLV19

2 While I live I will praise Jehovah. I will sing praises to my God while I have any being.

KJV

2. While I live will I praise the LORD: I will sing praises unto my God while I have any being.

Luther1912

2. Ich will den HERRN loben, solange ich lebe, und meinem Gott lobsingen, solange ich hier bin.

RV'1862

2. Alabaré a Jehová en mi vida: diré salmos a mi Dios mientras viviere.

RuSV1876

2 (145:2) Буду восхвалять Господа, доколе жив; буду петь Богу моему, доколе есмь.







FI33/38

3. Älkää luottako ruhtinaihin älkääkä ihmislapseen, sillä ei hän voi auttaa.

Biblia1776

3. Älkäät uskaltako päämiehiin; ihmiset he ovat, ei he voi mitään auttaa.

CPR1642

3. Älkät uscaldaco päämiehijn ihmiset he owat ei he woi mitän autta.

Osat1551

3. Elket vskaltaco Pämiesten päle/ Inhimiset he ouat/ euet he woi miten autta. (Älkäät uskaltako päämiesten päälle/ ihmiset he owat/ eiwät woi mitään auttaa.)





MLV19

3 Do not put your* trust in rulers, nor in the son of man, in whom there is no help.

KJV

3. Put not your trust in princes, nor in the son of man, in whom there is no help.

Luther1912

3. Verlaßt euch nicht auf Fürsten; sie sind Menschen, die können ja nicht helfen.

RV'1862

3. No confieis en los príncipes, ni en hijo de hombre; porque no hay en él salud.

RuSV1876

3 (145:3) Не надейтесь на князей, на сына человеческого, в котором нет спасения.







FI33/38

4. Kun hänen henkensä lähtee hänestä, niin hän tulee maaksi jälleen; sinä päivänä hänen hankkeensa raukeavat tyhjiin.

Biblia1776

4. Sillä ihmisen henki pitää erkaneman, ja hänen täytyy maaksi tulla jälleen: silloin ovat kaikki hänen aivoituksensa hukassa.

CPR1642

4. Sillä ihmisen hengi pitä ercaneman ja hänen täyty maaxi tulla jällens silloin owat caicki hänen aiwoituxens hucas.

Osat1551

4. Sille Inhimisen Hengi pite erkaneman/ Ja henen teuty iellens Maaxi tulla/ Silloin ouat caiki henen Aiuotuxens hukas. (Sillä ihmisen henki pitää erkaneman/ ja hänen täytyy jällens maaksi tulla/ Sillon owat kaikki hänen ajatuksensa hukassa.)





MLV19

4 His breath goes forth, he returns to his earth. His thoughts perish in that very day.

KJV

4. His breath goeth forth, he returneth to his earth; in that very day his thoughts perish.

Luther1912

4. Denn des Menschen Geist muß davon, und er muß wieder zu Erde werden; alsdann sind verloren alle seine Anschläge.

RV'1862

4. Saldrá su espíritu, volverse ha el hombre en su tierra: en aquel día perecerán sus pensamientos.

RuSV1876

4 (145:4) Выходит дух его, и он возвращается в землю свою: в тот деньисчезают все помышления его.







FI33/38

5. Autuas se, jonka apuna on Jaakobin Jumala, se, joka panee toivonsa Herraan, Jumalaansa,

Biblia1776

5. Autuas on se, jonka apu Jakobin Jumala on, jonka toivo Herrassa hänen Jumalassansa on;

CPR1642

5. Autuas on se jonga apu Jacobin Jumala on jonga toiwo HERras hänen Jumalasas on.

Osat1551

5. Autuas on se/ ionga Apu Jacobin Jumala ombi/ ionga toiuo HERRAN henen Jumalans päle seiso. (Autuas on se/ jonka apu Jakobin Jumala ompi/ jonka toiwo HERRAN hänen Jumalansa päällä seisoo.)





MLV19

5 He who has the God of Jacob for his help is fortunate, whose hope is in Jehovah his God,

KJV

5. Happy is he that hath the God of Jacob for his help, whose hope is in the LORD his God:

Luther1912

5. Wohl dem, des Hilfe der Gott Jakobs ist; des Hoffnung auf den HERRN, seinem Gott, steht;

RV'1862

5. Bienaventurado aquel cuyo ayudador es el Dios de Jacob: cuya esperanza es en Jehová su Dios.

RuSV1876

5 (145:5) Блажен, кому помощник Бог Иаковлев, у кого надежда на Господа Бога его,







FI33/38

6. häneen, joka on tehnyt taivaan ja maan, meren ja kaiken, mitä niissä on, joka pysyy uskollisena iankaikkisesti,

Biblia1776

6. Joka taivaan ja maan, meren ja kaikki, jotka niissä ovat, tehnyt on, joka totuuden pitää ijankaikkisesti;

CPR1642

6. Joca taiwan maan meren ja caicki jotca nijsä owat tehnyt on joca uscon pitä ijancaickisest.

Osat1551

6. Joca Taiuan/ Maan/ Meren/ ia caiki iotca nijsse ouat/ tehnyt ombi/ Joca Uskon pite ijancaikisesta. (Joka taiwaan/ maan/ meren/ ja kaikki jotka niissä owat/ tehnyt ompi/ joka uskon pitää iankaikkisesti.)





MLV19

6 who made heaven and earth, the sea and all that is in them, who keeps truth everlasting,

KJV

6. Which made heaven, and earth, the sea, and all that therein is: which keepeth truth for ever:

Luther1912

6. der Himmel, Erde, Meer und alles, was darinnen ist, gemacht hat; der Glauben hält ewiglich;

RV'1862

6. El que hizo los cielos y la tierra: la mar, y todo lo que en ello está: el que guarda verdad para siempre:

RuSV1876

6 (145:6) сотворившего небо и землю, море и все, что в них, вечно хранящего верность,







FI33/38

7. joka hankkii oikeuden sorretuille, joka antaa leivän nälkäisille. Herra vapauttaa vangitut,

Biblia1776

7. Joka oikeuden saattaa niille, jotka väkivaltaa kärsivät, joka isoovaiset ravitsee. Herra kirvottaa vangitut:

CPR1642

7. Joca oikeuden saatta nijlle cuin wäkiwalda kärsiwät joca isowaiset rawidze. 8. HERra kirwotta fangitut

Osat1551

7. Joca Oikiudhen saatta nijllen/ quin Wäkiualda kersiuet/ Joca ne Isouaiset rauitze. 8. HERRA hen kiruotta ne Fangitut/ (Joka oikeuden saattaa niillen/ jotka wäkiwaltaa kärsiwät/ joka ne isoawaiset rawitsee. 8. HERRA hän kirwoittaa ne wangitut)





MLV19

7 who executes justice for the oppressed, who gives food to the hungry. Jehovah releases the prisoners.

KJV

7. Which executeth judgment for the oppressed: which giveth food to the hungry. The LORD looseth the prisoners:

Luther1912

7. der Recht schafft denen, so Gewalt leiden; der die Hungrigen speist. Der HERR löst die Gefangenen.

RV'1862

7. El que hace derecho a las agraviados, el que da pan a los hambrientos: Jehová el que suelta a los aprisionados:

RuSV1876

7 (145:7) творящего суд обиженным, дающего хлеб алчущим. Господь разрешает узников,







FI33/38

8. Herra avaa sokeain silmät, Herra nostaa alaspainetut, Herra rakastaa vanhurskaita.

Biblia1776

8. Herra avaa sokian silmät: Herra nostaa kukistetut: Herra rakastaa vanhurskaita.

CPR1642

HERra walaise sokiat. 9. HERra nosta cukistetut HERra racasta wanhurscaita.

Osat1551

HERRA hen yleswalgaise ne Sokiat. 9. HERRA hen ylesnosta ne alascukistetut/ (/ HERRA hän ylöswalaisee ne sokeat. 9. HERRA hän ylösnostaa ne alaskukistetut/ )





MLV19

8 Jehovah opens the eyes of the blind. Jehovah raises up those who are bowed down. Jehovah loves the righteous.

KJV

8. The LORD openeth the eyes of the blind: the LORD raiseth them that are bowed down: the LORD loveth the righteous:

Luther1912

8. Der HERR macht die Blinden sehend. Der HERR richtet auf, die niedergeschlagen sind. Der HERR liebt die Gerechten.

RV'1862

8. Jehová es el que abre los ojos a los ciegos: Jehová el que ama a los justos:

RuSV1876

8 (145:8) Господь отверзает очи слепым, Господь восставляет согбенных, Господь любит праведных.







FI33/38

9. Herra varjelee muukalaiset, holhoo orvot ja lesket, mutta jumalattomain tien hän tekee mutkaiseksi.

Biblia1776

9. Herra varjelee vieraat, ja holhoo orpoja ja leskiä, ja jumalattomain tien hajoittaa.

CPR1642

10. HERra warjele wierat ja orwoit holho leskejä ja jumalattomain tien hajotta.

Osat1551

HERRA hen racasta ne Wanhurskat. 10. HERRA hen warielepi ne Wieraat ia Oruoit/ Ja ylespite ne Lesket/ Ja ninen Jumalattomiten Tien hen haiotta. (HERRA hän rakastaa ne wanhurskaat. 10. HERRA hän warjeleepi ne wieraat ja orwot/ ja ylöspitää ne lesket/ ja niiden jumalattomien tien hän hajoittaa.)





MLV19

9 Jehovah preserves the travelers. He upholds the fatherless and widow. But the way of the wicked he turns upside down.

KJV

9. The LORD preserveth the strangers; he relieveth the fatherless and widow: but the way of the wicked he turneth upside down.

Luther1912

9. Der HERR behütet die Fremdlinge und erhält die Waisen und Witwen und kehrt zurück den Weg der Gottlosen.

RV'1862

9. Jehová el que guarda a los extranjeros: al huérfano y a la viuda levanta; y el camino de los impíos trastorna.

RuSV1876

9 (145:9) Господь хранит пришельцев, поддерживает сироту и вдову, а путь нечестивых извращает.







FI33/38

10. Herra on kuningas iankaikkisesti, sinun Jumalasi, Siion, polvesta polveen. Halleluja!

Biblia1776

10. Herra on kuningas ijankaikkisesti, sinun Jumalas, Zion, suvusta sukuun, Halleluja!

CPR1642

11. HERra on Cuningas ijancaickisest sinun Jumalas Zion ilman loppumata Halleluja.

Osat1551

11. HERRA on Kuningas ijancaikisesta/ Sinun Jumalas Zion ilman loppumat. Halleluia. (HERRA on kuningas iankaikkisesti/ Sinun Jumalasi Zion ilman loppumatta. Halleluja.)





MLV19

10 Jehovah will reign everlasting, your God, O Zion, to all generations. Praise Jehovah.

KJV

10. The LORD shall reign for ever, even thy God, O Zion, unto all generations. Praise ye the LORD.

Luther1912

10. Der HERR ist König ewiglich, dein Gott, Zion, für und für. Halleluja.

RV'1862

10. Reinará Jehová para siempre: tu Dios, o! Sión, por generación y generación. Aleluya.

RuSV1876

10 (145:10) Господь будет царствовать во веки, Бог твой, Сион, в род и род. Аллилуия.