NEHEMIAN KIRJA


11 luku




 




Jerusalemiin ja Juudan maakunnan asukkaat.







FI33/38

1. Ja kansan päämiehet asettuivat Jerusalemiin, mutta muu kansa heitti arpaa saadakseen joka kymmenennen asettumaan Jerusalemiin, pyhään kaupunkiin, yhdeksän kymmenesosan jäädessä asumaan muihin kaupunkeihin.

Biblia1776

1. Ja kansan päämiehet asuivat Jerusalemissa; mutta muu kansa heitti arpaa, saattaaksensa yhden kymmenestä asumaan Jerusalemiin, siihen pyhään kaupunkiin, mutta yhdeksän osaa kaupungeissa.

CPR1642

1. JA Canssan Päämiehet asuit Jerusalemis mutta muu Canssa heitti arpa saattaxens yhden kymmenest asuman Jerusalemijn sijhen pyhän Caupungijn mutta yhdexän osa Caupungeis.







MLV19

1 And the rulers of the people dwelt in Jerusalem. The rest of the people also cast lots to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city and nine parts in the (other) cities.

KJV

1. And the rulers of the people dwelt at Jerusalem: the rest of the people also cast lots, to bring one of ten to dwell in Jerusalem the holy city, and nine parts to dwell in other cities.

Luther1912

1. Und die Obersten des Volks wohnten zu Jerusalem. Das andere Volk aber warf das Los darum, daß unter zehn ein Teil gen Jerusalem, in die heilige Stadt, zöge zu wohnen, und neun Teile in den Städten wohnten.

RV'1862

1. Y HABITARON los príncipes del pueblo en Jerusalem, y el resto del pueblo echaron suertes para traer uno de diez que morase en Jerusalem ciudad santa, y las nueve partes en las ciudades.

RuSV1876

1 И жили начальники народа в Иерусалиме, а прочие из народа бросили жребии, чтоб одна из десяти частей их шла на жительство в святой город Иерусалим, а девять оставались в прочих городах.







FI33/38

2. Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka vapaaehtoisesti asettuivat Jerusalemiin.

Biblia1776

2. Ja kansa siunasi kaikkia niitä miehiä, jotka mielistyivät asumaan Jerusalemissa.

CPR1642

2. Ja Canssa siunais caickia nijtä miehiä jotca mielistyit asuman Jerusalemis.







MLV19

2 And the people blessed all the men who willingly offered themselves to dwell in Jerusalem.

KJV

2. And the people blessed all the men, that willingly offered themselves to dwell at Jerusalem.

Luther1912

2. Und das Volk segnete alle die Männer, die willig waren, zu Jerusalem zu wohnen.

RV'1862

2. Y bendijo el pueblo a todos los varones que voluntariamente se ofrecieron a morar en Jerusalem.

RuSV1876

2 И благословил народ всех, которые добровольно согласились жить в Иерусалиме.







FI33/38

3. Nämä olivat ne maakunnan päämiehet, jotka asettuivat Jerusalemiin ja Juudan kaupunkeihin; he asuivat kukin perintöosallaan, kaupungeissaan, Israel, papit, leeviläiset ja temppelipalvelijat sekä Salomon palvelijain jälkeläiset.

Biblia1776

3. Nämä ovat maakunnan päämiehet, jotka asuivat Jerusalemissa; mutta Juudan kaupungeissa asui itsekukin omaisuuudessansa kaupungeissansa: Israel, papit, Leviläiset, Netinimit ja Salomon palveliain lapset.

CPR1642

3. Nämät owat maacunnan päämiehet jotca asuit Jerusalemis mutta Judan Caupungeis asui idzecukin omasans heidän Caupungeisans: Israel Papit Lewitat Nethinimit ja Salomon palwelioitten lapset.







MLV19

3 Now these are the chiefs of the province who dwelt in Jerusalem. But in the cities of Judah everyone dwells in his possession in their cities, (namely), Israel, the priests and the Levites and the Nethinim and the sons of Solomon's servants.

KJV

3. Now these are the chief of the province that dwelt in Jerusalem: but in the cities of Judah dwelt every one in his possession in their cities, to wit, Israel, the priests, and the Levites, and the Nethinims, and the children of Solomon's servants.

Luther1912

3. Dies sind die Häupter in der Landschaft, die zu Jerusalem und in den Städten Juda's wohnten. (Sie wohnten aber ein jeglicher in seinem Gut, das in ihren Städten war: nämlich Israel, Priester, Leviten, Tempelknechte und die Kinder der Knechte Salomos.)

RV'1862

3. Y estos son las cabezas de la provincia que moraron en Jerusalem: y en las ciudades de Judá habitaron cada uno en su posesión en sus ciudades, de Israel, de los sacerdotes, y Levitas, y Natineos, y de los hijos de los siervos de Salomón.

RuSV1876

3 Вот главы страны, которые жили в Иерусалиме, - а в городах Иудеи жили, всякий в своем владении, по городам своим: Израильтяне, священники, левиты и нефинеи исыновья рабов Соломоновых; –







FI33/38

4. Jerusalemissa asuivat seuraavat Juudan ja Benjamin miehet: Juudan miehiä: Ataja, Ussian poika, joka oli Sakarjan poika, joka Amarjan poika, joka Sefatjan poika, joka Mahalalelin poika, Pereksen jälkeläisiä,

Biblia1776

4. Ja Jerusalemissa asuivat muutamat Juudan ja Benjaminin lapsista. Juudan lapsista: Ataja Ussian poika, Sakarian pojan, Amarian pojan, Sephatian pojan, Mahalaleelin pojan, Peretsen lapsista,

CPR1642

4. Ja Jerusalemis asui muutamat Judan ja BenJaminin lapsista Athaja Usian poica Sacharian pojan Amarian pojan Sephatian pojan Mahelaleelin pojan Parexen lapsista.







MLV19

4 And in Jerusalem certain of the sons of Judah and of the sons of Benjamin dwelt. Of the sons of Judah: Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalalel, of the sons of Perez;

KJV

4. And at Jerusalem dwelt certain of the children of Judah, and of the children of Benjamin. Of the children of Judah; Athaiah the son of Uzziah, the son of Zechariah, the son of Amariah, the son of Shephatiah, the son of Mahalaleel, of the children of Perez;

Luther1912

4. Und zu Jerusalem wohnten etliche der Kinder Juda und Benjamin. Von den Kindern Juda: Athaja, der Sohn Usias, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Amarjas, des Sohnes Sephatjas, des Sohnes Mahalaleels, aus den Kindern Perez,

RV'1862

4. Y en Jerusalem habitaron, de los hijos de Judá, y de los hijos de Benjamín. De los hijos de Judá: Ataias, hijo de Uzías, hijo de Zacarías, hijo de Amarías, hijo de Sefatías, hijo de Mahalaleel, de los hijos de Fares;

RuSV1876

4 в Иерусалиме жили из сыновей Иуды и из сыновей Вениамина. Из сыновей Иуды: Афаия, сын Уззии, сын Захарии, сын Амарии, сын Сафатии, сын Малелеила, из сыновей Фареса,







FI33/38

5. ja Maaseja, Baarukin poika, joka oli Kolhoosen poika, joka Hasajan poika, joka Adajan poika, joka Joojaribin poika, joka Sakarjan poika, joka siilonilaisen poika;

Biblia1776

5. Ja Maeseja Barukin poika, Kolhosen pojan, Hasajan pojan, Adajan pojan, Jojaribin pojan, Sakarian pojan, Silomin pojan,

CPR1642

5. Ja Maeseia Baruchin poica Chalhoxen pojan Hasajahn pojan Adajahn pojan Jojaribin pojan Sacharian pojan Silonin pojan.







MLV19

5 and Maaseiah the son of Baruch, the son of Col-hozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of the Shilonite.

KJV

5. And Maaseiah the son of Baruch, the son of Colhozeh, the son of Hazaiah, the son of Adaiah, the son of Joiarib, the son of Zechariah, the son of Shiloni.

Luther1912

5. und Maaseja, der Sohn Baruchs, des Sohnes Chol-Hoses, des Sohnes Hasajas, des Sohnes Adajas, des Sohnes Jojaribs, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes des Selaniters.

RV'1862

5. Y Maasías, hijo de Baruc, hijo de Col-hoza, hijo de Hazaias, hijo de Adaias, hijo de Joiarib, hijo de Zacarías, hijo de Hasiloni.

RuSV1876

5 и Маасея, сын Варуха, сын Колхозея, сын Хазаии, сын Адаии, сын Иоиарива, сын Захарии, сын Шилония.







FI33/38

6. Jerusalemissa asuvia Pereksen jälkeläisiä oli kaikkiaan neljäsataa kuusikymmentä kahdeksan sotakuntoista miestä.

Biblia1776

6. Kaikki Peretsen lapset, jotka asuivat Jerusalemissa, neljäsataa ja kahdeksanseitsemättäkymmentä vahvaa miestä.

CPR1642

6. Caicki Parexen lapset cuin asuit Jerusalemis oli neljä sata ja cahdexanseidzemettäkymmendä wahwa miestä.







MLV19

6 All the sons of Perez who dwelt in Jerusalem were four hundred sixty-eight valiant men.

KJV

6. All the sons of Perez that dwelt at Jerusalem were four hundred threescore and eight valiant men.

Luther1912

6. Aller Kinder Perez, die zu Jerusalem wohnten, waren vierhundert und achtundsechzig, tüchtige Leute.

RV'1862

6. Todos los hijos de Fares que moraron en Jerusalem fueron cuatrocientos y sesenta y ocho varones fuertes.

RuSV1876

6 Всех сыновей Фареса, живших в Иерусалиме, четыреста шестьдесятвосемь, люди отличные.







FI33/38

7. Benjaminilaiset olivat nämä: Sallu, Mesullamin poika, joka oli Jooedin poika, joka Pedajan poika, joka Koolajan poika, joka Maasejan poika, joka Iitielin poika, joka Jesajan poika,

Biblia1776

7. Nämät olivat Benjaminin lapset: Sallu Mesullamin poika, Joedin pojan, Pedajan pojan, Kolajan pojan, Maasejan pojan, Itielin pojan, Jesajan pojan;

CPR1642

7. Nämät olit BenJaminin lapset: Sallu Mesullamin poica Joedin pojan Pedajan pojan Kolajan pojan Maeseian pojan Ithielin pojan Jesaian pojan.







MLV19

7 And these are the sons of Benjamin: Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jeshaiah.

KJV

7. And these are the sons of Benjamin; Sallu the son of Meshullam, the son of Joed, the son of Pedaiah, the son of Kolaiah, the son of Maaseiah, the son of Ithiel, the son of Jesaiah.

Luther1912

7. Dies sind die Kinder Benjamin: Sallu, der Sohn Mesullams, des Sohnes Joeds, des Sohnes Pedajas, des Sohnes Kolajas, des Sohnes Maasejas, des Sohnes Ithiels, des Sohnes Jesaja's,

RV'1862

7. Y estos son los hijos de Benjamín: Salú, hijo de Mesullam, hijo de Joed, hijo de Pedaías, hijo de Colaías, hijo de Maasías, hijo de Itiel, hijo de Jesaías.

RuSV1876

7 И вот сыновья Вениамина: Саллу, сын Мешуллама, сын Иоеда, сынФедаии, сын Колаии, сын Маасеи, сын Ифиила, сын Исаии,







FI33/38

8. ja hänen jälkeensä Gabbai ja Sallai, yhdeksänsataa kaksikymmentä kahdeksan.

Biblia1776

8. Ja hänen jälkeensä Gabbai, Sallai, yhdeksänsataa ja kahdeksankolmattakymmentä;

CPR1642

8. Ja hänen jälkens Gabai Sallai yhdexän sata ja cahdexancolmattakymmendä.







MLV19

8 And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty-eight.

KJV

8. And after him Gabbai, Sallai, nine hundred twenty and eight.

Luther1912

8. und nach ihm Gabbai, Sallai, neunhundert und achtundzwanzig;

RV'1862

8. Y tras él, Gabbai, Sallai, novecientos y veinte y ocho.

RuSV1876

8 и за ним Габбай, Саллай – девятьсот двадцать восемь.







FI33/38

9. Jooel, Sikrin poika, oli heidän päällysmiehenään ja Juuda, Senuan poika, toisena kaupunginpäällikkönä.

Biblia1776

9. Ja Joel Sikrin poika oli heidän esimiehensä, ja Juuda Senuan poika oli toisena kaupungin päällä.

CPR1642

9. Ja Joel Sichrin poica oli heidän haldians ja Juda Senuan poica oli toisna Caupungin päällä.







MLV19

9 And Joel the son of Zichri was their overseer and Judah the son of Hassenuah was second over the city.

KJV

9. And Joel the son of Zichri was their overseer: and Judah the son of Senuah was second over the city.

Luther1912

9. und Joel, der Sohn Sichris, war ihr Vorsteher, und Juda, der Sohn Hasnuas, über den andern Teil der Stadt.

RV'1862

9. Y Joel, hijo de Zicri, prepósito sobre ellos, y Jehúdas, hijo de Senuas, sobre la ciudad segundo.

RuSV1876

9 Иоиль, сын Зихри, был начальником над ними, а Иуда, сын Сенуи, был вторым над городом.







FI33/38

10. Pappeja: Jedaja, Joojaribin poika, Jaakin,

Biblia1776

10. Papeista, Jedaja Jojaribin poika, Jakin,

CPR1642

10. PApeista Jejada Jojaribin poica Jachin.







MLV19

10 Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin,

KJV

10. Of the priests: Jedaiah the son of Joiarib, Jachin.

Luther1912

10. Von den Priestern wohnten daselbst Jedaja, der Sohn Jojaribs, Jachin,

RV'1862

10. De los sacerdotes: Jedaias, hijo de Joiarib, Jaquín,

RuSV1876

10 Из священников: Иедаия, сын Иоиарива, Иахин,







FI33/38

11. Seraja, Hilkian poika, joka oli Mesullamin poika, joka Saadokin poika, joka Merajotin poika, joka Ahitubin poika, Jumalan temppelin esimies,

Biblia1776

11. Seraja Hilkian poika, Mesullamin pojan, Zadokin pojan, Merajotin pojan, Ahitobin pojan, Jumalan huoneen päämies,

CPR1642

11. Saraja Hilkian poica Mesullamin pojan Zadokin pojan Merajothin pojan Ahitobin pojan Jumalan huonen pääruhtinas.







MLV19

11 Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, the ruler of the house of God,

KJV

11. Seraiah the son of Hilkiah, the son of Meshullam, the son of Zadok, the son of Meraioth, the son of Ahitub, was the ruler of the house of God.

Luther1912

11. Seraja, der Sohn Hilkias, des Sohnes Mesullams, des Sohnes Zadoks, des Sohnes Merajoths, des Sohnes Ahitobs, ein Fürst im Hause Gottes,

RV'1862

11. Seraias, hijo de Hilcías, hijo de Mesullam, hijo de Sadoc, hijo de Meraiot, hijo de Ahitub, príncipe de la casa de Dios.

RuSV1876

11 Сераия, сын Хелкии, сын Мешуллама, сын Садока, сын Мераиофа,сын Ахитува, начальствующий в доме Божием,







FI33/38

12. sekä heidän veljensä, jotka toimittivat palvelusta temppelissä, kahdeksansataa kaksikymmentä kaksi miestä; ja Adaja, Jerohamin poika, joka oli Pelaljan poika, joka Amsin poika, joka Sakarjan poika, joka Pashurin poika, joka Malkian poika,

Biblia1776

12. Ja heidän veljiänsä, jotka huoneessa työtä tekivät, oli kahdeksansataa ja kaksikolmattakymmentä; ja Adaja Jerohamin poika, Pelalian pojan, Amsin pojan, Sakarian pojan, Pashurin pojan, Malkian pojan,

CPR1642

12. Ja hänen weljens jotca huones työtä teit oli cahdexan sata ja caxicolmattakymmendä. Ja Adaja Jerohamin poica Plalian pojan Amzin pojan Zacharian pojan Pashurin pojan Malchian pojan.







MLV19

12 and their brothers who did the work of the house, eight hundred twenty-two; and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashhur, the son of Malchijah,

KJV

12. And their brethren that did the work of the house were eight hundred twenty and two: and Adaiah the son of Jeroham, the son of Pelaliah, the son of Amzi, the son of Zechariah, the son of Pashur, the son of Malchiah,

Luther1912

12. und ihre Brüder, die im Hause schafften, derer waren achthundert und zweiundzwanzig; und Adaja, der Sohn Jerohams, des Sohnes Pelaljas, des Sohnes Amzis, des Sohnes Sacharjas, des Sohnes Pashurs, des Sohnes Malchias,

RV'1862

12. Y sus hermanos los que hacían la obra de la casa, ochocientos y veinte y dos: y Adaias hijo de Jeroham, hijo de Pelalias, hijo de Amsí, hijo de Zacarías, hijo de Fasur, hijo de Melquías.

RuSV1876

12 и братья их, отправлявшие службу в доме Божием – восемьсот двадцать два; и Адаия, сын Иерохама, сын Фелалии, сын Амция, сын Захарии, сын Пашхура, сын Малхии,







FI33/38

13. sekä hänen veljensä, jotka olivat perhekunta-päämiehiä, kaksisataa neljäkymmentä kaksi miestä; ja Amassai, Asarelin poika, joka oli Ahsain poika, joka Mesillemotin poika, joka Immerin poika,

Biblia1776

13. Ja hänen veljensä isäin päämiehet kaksisataa ja kaksiviidettäkymmentä; ja Amasia Asareelin poika, Ahasain pojan, Mesillemotin pojan, Immerin pojan,

CPR1642

13. Ja hänen weljeins päämiehet Isäins seas olit caxi sata ja caxiwijdettäkymmendä ja Amasia Asareelin poica Ahasain pojan Mesillemothin pojan Immerin pojan.







MLV19

13 and his brothers, chiefs of fathers, two hundred forty-two; and Amashsai the son of Azarel, the son of Ahzai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,

KJV

13. And his brethren, chief of the fathers, two hundred forty and two: and Amashai the son of Azareel, the son of Ahasai, the son of Meshillemoth, the son of Immer,

Luther1912

13. und seine Brüder, Oberste der Vaterhäuser, zweihundert und zweiundvierzig; und Amassai, der Sohn Asareels, des Sohnes Ahsais, des Sohnes Mesillemoths, des Sohnes Immers,

RV'1862

13. Y sus hermanos príncipes de familias, doscientos y cuarenta y dos: y Amasai, hijo de Azarel, hijo de Ahazai, hijo de Mesillemot, hijo de Jemmer.

RuSV1876

13 и братья его, главы поколений – двести сорок два; и Амашсай, сын Азариила, сын Ахзая, сын Мешиллемофа, сын Иммера,







FI33/38

14. sekä heidän veljensä, jotka olivat sotaurhoja, sata kaksikymmentä kahdeksan miestä. Heidän päällysmiehenään oli Sabdiel, Gedolimin poika.

Biblia1776

14. Ja heidän veljensä, väkevät miehet, sata ja kahdeksankolmattakymmentä; ja Sabdiel Gedolimin poika oli heidän esimiehensä.

CPR1642

14. Ja heidän weljens wäkewät miehet sata ja cahdexancolmattakymmendä: Ja Sabdiel Gedolimin poica oli heidän haldians.







MLV19

14 and their brothers, mighty men of valor, a hundred twenty-eight and their overseer was Zabdiel, the son of Haggedolim {a great man}.

KJV

14. And their brethren, mighty men of valour, an hundred twenty and eight: and their overseer was Zabdiel, the son of one of the great men.

Luther1912

14. und ihre Brüder, gewaltige Männer, hundert und achtundzwanzig; und ihr Vorsteher war Sabdiel, der Sohn Gedolims.

RV'1862

14. Y sus hermanos valientes de fuerza ciento y veinte y ocho: capitán de los cuales era Zabdiel, hijo de Hagedolim.

RuSV1876

14 и братья его, люди отличные – сто двадцать восемь. Начальником над ними был Завдиил, сын Гагедолима.







FI33/38

15. Ja leeviläisiä: Semaja, Hassubin poika, joka oli Asrikamin poika, joka Hasabjan poika, joka Bunnin poika;

Biblia1776

15. Leviläisistä: Semaja Hasubin poika, Asrikamin pojan, Hasabian pojan, Bunnin pojan;

CPR1642

15. LEwitaista Semaia Hasubin poica Asricamin pojan Hasabian pojan Bunnin pojan.







MLV19

15 And of the Levites: Shemaiah the son of Hasshub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni,

KJV

15. Also of the Levites: Shemaiah the son of Hashub, the son of Azrikam, the son of Hashabiah, the son of Bunni;

Luther1912

15. Von den Leviten: Semaja, der Sohn Hassubs, des Sohnes Asrikams, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Bunnis,

RV'1862

15. Y de los Levitas: Semaías, hijo de Hasub, hijo de Azricán, hijo de Hasabias, hijo de Buni.

RuSV1876

15 А из левитов: Шемаия, сын Хашшува, сын Азрикама, сын Хашавии,сын Вунния,







FI33/38

16. ja Sabbetai ja Joosabad, jotka valvoivat maallisia toimia Jumalan temppelissä ja olivat leeviläisten päämiehiä,

Biblia1776

16. Ja Sabtai ja Josabad, Leviläisten päämiehistä, Jumalan huoneen ulkonaisessa työssä;

CPR1642

16. Ja Sabthai ja Josabad Lewitain päämiehistä Jumalan huonen ulconaisesa työsä.







MLV19

16 and Shabbethai and Jozabad of the chiefs of the Levites who had the oversight of the outward business of the house of God,

KJV

16. And Shabbethai and Jozabad, of the chief of the Levites, had the oversight of the outward business of the house of God.

Luther1912

16. und Sabthai und Josabad, aus der Leviten Obersten, an den äußerlichen Geschäften im Hause Gottes,

RV'1862

16. Y Sabetai y Jozabad sobre la obra de fuera de la casa de Dios, de los principales de los Levitas.

RuSV1876

16 и Шавфай, и Иозавад, из глав левитов по внешним делам дома Божия,







FI33/38

17. ja Mattanja, Miikan poika, joka oli Sabdin poika, joka Aasafin, ensimmäisen johtajan, poika, joka rukoiltaessa alotti kiitosvirren, ja Bakbukja, hänen veljistään toinen, ja Abda, Sammuan poika, joka oli Gaalalin poika, joka Jedutunin poika.

Biblia1776

17. Ja Mattania Miikan poika, Sabdin pojan, Asaphin pojan, joka oli ylimmäinen kiitosta alkamaan rukouksessa; ja Bakbukia toinen veljeinsä keskellä, ja Abda Sammuan poika, Galalin pojan, Jedutunin pojan.

CPR1642

17. Ja Mathania Michan poica Sabdin pojan Asaphin pojan joca oli ylimmäinen kijtost alcaman rucouxes: Ja Bakbukiah toinen weljeins keskellä ja Abda Sammuan poica Galalin pojan Jedithunin pojan.







MLV19

17 and Mattaniah the son of Mica, the son of Zabdi, the son of Asaph, who was the chief to begin the thanksgiving in prayer and Bakbukiah, the second among his brothers and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.

KJV

17. And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.

Luther1912

17. und Matthanja, der Sohn Michas, des Sohnes Sabdis, des Sohnes Asaphs, der das Haupt war, Dank anzuheben zum Gebet, und Bakbukja, der andere unter seinen Brüdern, und Abda, der Sohn Sammuas, des Sohnes Galals, des Sohnes Jedithuns.

RV'1862

17. Y Matanías, hijo de Mica, hijo de Zabdi, hijo de Asaf, príncipe, el primero que comienza las alabanzas y acciones de gracias en la oración; Bacbucías el segundo de sus hermanos, y Abda, hijo de Samúa, hijo de Galal, hijo de Iditún.

RuSV1876

17 и Матфания, сын Михи, сын Завдия, сын Асафа, главный начинатель славословия при молитве, и Бакбукия, второй по нем из братьев его, и Авда, сын Шаммуя, сын Галала, сын Идифуна.







FI33/38

18. Leeviläisiä oli pyhässä kaupungissa kaikkiaan kaksisataa kahdeksankymmentä neljä.

Biblia1776

18. Leviläisiä oli kaikkiansa pyhässä kaupungissa kaksisataa ja neljäyhdeksättäkymmentä;

CPR1642

18. Lewitait oli caickians sijnä pyhäs Caupungis caxi sata ja neljäyhdexättäkymmendä.







MLV19

18 All the Levites in the holy city were two hundred eighty-four.

KJV

18. All the Levites in the holy city were two hundred fourscore and four.

Luther1912

18. Alle Leviten in der heiligen Stadt waren zweihundert und vierundachtzig.

RV'1862

18. Todos los Levitas en la santa ciudad fueron doscientos y ochenta y cuatro.

RuSV1876

18 Всех левитов во святом городе двести восемьдесят четыре.







FI33/38

19. Ovenvartijat olivat Akkub, Talmon sekä heidän veljensä, jotka vartioivat portteja, sata seitsemänkymmentä kaksi.

Biblia1776

19. Ja ovenvartiat: Akkub, Talmon ja heidän veljensä, jotka porteissa vartioitsivat, sata ja kaksikahdeksattakymmentä.

CPR1642

19. Ja owenwartiat Akub ja Talmon ja heidän weljens jotca porteis wartioidzit sata ja caxicahdexattakymmendä.







MLV19

19 Moreover the gatekeepers, Akkub, Talmon and their brothers, who kept watch at the gates, were a hundred seventy-two.

KJV

19. Moreover the porters, Akkub, Talmon, and their brethren that kept the gates, were an hundred seventy and two.

Luther1912

19. Und die Torhüter: Akkub und Talmon und ihre Brüder, die in den Toren hüteten, waren hundert und zweiundsiebzig.

RV'1862

19. Y los porteros: Accub, Talmón, y sus hermanos, guardias en las puertas, ciento y setenta y dos.

RuSV1876

19 А привратники: Аккув, Талмон и братья их, содержавшие стражу у ворот – сто семьдесят два.







FI33/38

20. Muut israelilaiset, papit ja leeviläiset asuivat kaikissa muissa Juudan kaupungeissa, kukin perintöosallaan.

Biblia1776

20. Mutta muut Israelista, papit ja Leviläiset olivat kaikissa Juudan kaupungeissa, jokainen omassa perinnössänsä.

CPR1642

20. Mutta muut Israelist Papit ja Lewitat olit caikis Judan Caupungeis jocainen omas perinnösäns.







MLV19

20 And the rest of Israel, of the priests, the Levites, were in all the cities of Judah, everyone in his inheritance.

KJV

20. And the residue of Israel, of the priests, and the Levites, were in all the cities of Judah, every one in his inheritance.

Luther1912

20. Das andere Israel aber, Priester und Leviten, waren in allen Städten Juda's, ein jeglicher in seinem Erbteil.

RV'1862

20. Y el resto de Israel, de los sacerdotes, de los Levitas en todas las ciudades de Judá, cada uno en su herencia.

RuSV1876

20 Прочие Израильтяне, священники, левиты жили по всем городам Иудеи, каждыйв своем уделе.







FI33/38

21. Temppelipalvelijat asuivat Oofelilla; Siiha ja Gispa valvoivat temppelipalvelijoita.

Biblia1776

21. Ja Netinimit asuivat Ophelissa: ja Ziha ja Gispa olivat Netinimein päällä.

CPR1642

21. Ja Nethinimit asuit Ophelis ja Ziha ja Gispa olit Nethinimein päällä.







MLV19

21 But the Nethinim dwelt in Ophel. And Ziha and Gishpa were over the Nethinim.

KJV

21. But the Nethinims dwelt in Ophel: and Ziha and Gispa were over the Nethinims.

Luther1912

21. Und die Tempelknechte wohnten am Ophel; und Ziha und Gispa waren über die Tempelknechte.

RV'1862

21. Y los Natineos habitaban en la fortaleza: y Siha y Gispa eran sobre los Natineos.

RuSV1876

21 А нефинеи жили в Офеле; над нефинеями Циха и Гишфа.







FI33/38

22. Ja leeviläisten päällysmiehenä Jerusalemissa Jumalan temppelin toimissa oli Ussi, Baanin poika, joka oli Hasabjan poika, joka Mattanjan poika, joka Miikan poika, Aasafin jälkeläisiä, veisaajia.

Biblia1776

22. Mutta Leviläisten esimies oli Jerusalemissa, Ussi Banin poika, Hasabian pojan, Mattanian pojan, Miikan pojan; veisaajat olivat Asaphin pojista, Jumalan huoneen työn tykönä.

CPR1642

22. Mutta Lewitain päämies oli Jerusalemis UsiBanin poica Hasabian pojan Mathanian pojan Michan pojan. Weisajat olit Asaphin pojist Jumalan huonen työn tykönä.







MLV19

22 The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Mica, of the sons of Asaph, the singers, over the business of the house of God.

KJV

22. The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God.

Luther1912

22. Der Vorsteher aber über die Leviten zu Jerusalem war Usi, der Sohn Banis, des Sohnes Hasabjas, des Sohnes Matthanjas, des Sohnes Michas, aus den Kindern Asaphs, den Sängern, für das Geschäft im Hause Gottes.

RV'1862

22. Y el prepósito de los Levitas en Jerusalem era Uzzi, hijo de Bani, hijo de Hasabias, hijo de Matanías, hijo de Micas, de los hijos de Asaf, cantores sobre la obra de la casa de Dios.

RuSV1876

22 Начальником над левитами в Иерусалиме был Уззий, сын Вания, сын Хашавии, сын Матфании, сын Михи, из сыновей Асафовых, которые были певцами при служении в доме Божием,







FI33/38

23. Oli näet heitä koskeva kuninkaan käsky, joka vakuutti veisaajille heidän jokapäiväiset tarpeensa.

Biblia1776

23. Sillä se oli kuninkaan käsky heille, että veisaajille piti oleman päiväinen määrä.

CPR1642

23. Sillä se oli Cuningan käsky heille että weisaille piti oleman päiwäinen määrä.







MLV19

23 For there was a commandment from the king concerning them and a settled provision for the singers, as every day required.

KJV

23. For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day.

Luther1912

23. Denn es war des Königs Gebot über sie, daß man den Sängern treulich gäbe, einen jeglichen Tag seine Gebühr.

RV'1862

23. Porque había mandamiento del rey acerca de ellos, y determinación acerca de los cantores, para cada día.

RuSV1876

23 потому что от царя было о них особое повеление, и назначено было на каждый день для певцов определенное содержание.







FI33/38

24. Ja Petahja, Mesesabelin poika, Serahin, Juudan pojan, jälkeläisiä, oli kuninkaan edusmiehenä kaikissa kansaa koskevissa asioissa.

Biblia1776

24. Ja Petaja Mesesabeelin poika Seran lapsista, Juudan pojan, oli kuninkaan käskyläinen kaikissa asioissa kansan tykö.

CPR1642

24. Ja Pelhaja Mesesabeelin poica Serahn lapsist Judan pojan oli Cuningan käskyläinen caikis asiois Canssan tygö.







MLV19

24 And Pethahiah the son of Meshezabel, of the sons of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.

KJV

24. And Pethahiah the son of Meshezabeel, of the children of Zerah the son of Judah, was at the king's hand in all matters concerning the people.

Luther1912

24. Und Pethahja, der Sohn Mesesabeels, aus den Kindern Serahs, des Sohnes Juda's, war zu Handen des Königs in allen Geschäften an das Volk.

RV'1862

24. Y Petahías, hijo de Mesezabel, de los hijos de Zera, hijo de Judá, era a la mano del rey en todo negocio del pueblo.

RuSV1876

24 И Петахия, сын Мешезавела, из сыновей Зары, сына Иуды, был доверенным от царя по всяким делам, касающимся до народа.







FI33/38

25. Heidän peltomaillaan olevissa kylissä asui Juudan miehiä: Kirjat-Arbassa ja sen tytärkaupungeissa, Diibonissa ja sen tytärkaupungeissa, Jekabseelissa ja siihen kuuluvissa kylissä,

Biblia1776

25. Ja Juudan lapset, ne jotka ulkona olivat kylissä heidän maassansa; muutamat asuivat Kirjatarbassa ja sen kylissä, ja Dibonissa ja sen kylissä, ja Kabseelissa ja sen kylissä,

CPR1642

25. JA Judan lapset ne cuin ulcona olit kylis heidän maasans muutamat asuit KiriathArbas ja hänen kylisäns ja Dibonis ja hänen kylisäns ja Kapseelis ja hänen kylisäns.







MLV19

25 And as for the villages, with their fields, some of the sons of Judah dwelt in Kiriath-arba and the towns of it and in Dibon and the towns of it and in Jekabzeel and the villages of it,

KJV

25. And for the villages, with their fields, some of the children of Judah dwelt at Kirjatharba, and in the villages thereof, and at Dibon, and in the villages thereof, and at Jekabzeel, and in the villages thereof,

Luther1912

25. Und der Kinder Juda, die außen auf den Dörfern auf ihrem Lande waren, wohnten etliche zu Kirjath-Arba und seinen Ortschaften und zu Dibon und seinen Ortschaften und zu Kabzeel und seinen Ortschaften

RV'1862

25. Y en las aldeas, en sus tierras, de los hijos de Judá habitaron en Cariat-arbe, y en sus aldeas, y en Dibón, y en sus aldeas, y en Jecabseel, y en sus aldeas,

RuSV1876

25 Из живших же в селах, на полях своих, сыновья Иуды жили в Кириаф-Арбе изависящих от нее городах, в Дивоне и зависящих от него городах, в Иекавцеиле и селах его,







FI33/38

26. Jeesuassa, Mooladassa, Beet-Peletissä,

Biblia1776

26. ja Jesuassa, Moladassa, Betpaletissa,

CPR1642

26. Ja Jesuas Moladas Bethpaletis.







MLV19

26 and in Jeshua and in Moladah and Beth-pelet,

KJV

26. And at Jeshua, and at Moladah, and at Bethphelet,

Luther1912

26. und zu Jesua, Molada, Beth-Pelet,

RV'1862

26. Y en Jesuá, y Molada, y en Bet-pelet,

RuSV1876

26 в Иешуе, в Моладе и в Беф-Палете,







FI33/38

27. Hasar-Suualissa, Beersebassa ja sen tytärkaupungeissa,

Biblia1776

27. Ja Hasarsualissa, Bersebassa ja sen kylissä,

CPR1642

27. Ja HasarSualis BerSebas ja hänen kylisäns.







MLV19

27 and in Hazar-shual and in Beer-sheba and the towns of it,

KJV

27. And at Hazarshual, and at Beersheba, and in the villages thereof,

Luther1912

27. Hazar-Sual, Beer-Seba und ihren Ortschaften

RV'1862

27. Y en Hasar-sual, y en Beerseba, y en sus aldeas,

RuSV1876

27 в Хацар-Шуале, в Вирсавии и зависящих от нее городах,







FI33/38

28. Siklagissa, Mekonassa ja sen tytärkaupungeissa,

Biblia1776

28. Ja Ziklagissa ja Mekonassa ja sen kylissä,

CPR1642

28. Ja Ziklagis ja Mochonas ja hänen kylisäns.







MLV19

28 and in Ziklag and in Meconah and in the towns of it,

KJV

28. And at Ziklag, and at Mekonah, and in the villages thereof,

Luther1912

28. und zu Ziklag und Mechona und ihren Ortschaften

RV'1862

28. Y en Siceleg, y en Meconac, y en sus aldeas,

RuSV1876

28 в Секелаге, в Мехоне и зависящих от нее городах,







FI33/38

29. Een-Rimmonissa, Sorassa, Jarmutissa,

Biblia1776

29. Ja Enrimmonissa, Zorgassa, Jarmutissa,

CPR1642

29. Ja Erimmonis Zaregas Jeremuthis.







MLV19

29 and in En-rimmon and in Zorah and in Jarmuth,

KJV

29. And at Enrimmon, and at Zareah, and at Jarmuth,

Luther1912

29. und zu En-Rimmon, Zora, Jarmuth,

RV'1862

29. Y en En-rimmón, y en Sora, y en Jermut,

RuSV1876

29 в Ен-Риммоне, в Цоре и в Иармуфе,







FI33/38

30. Saanoahissa, Adullamissa ja niihin kuuluvissa kylissä, Laakiissa ja sen peltomailla, Asekassa ja sen tytärkaupungeissa; he sijoittuivat siis asumaan Beersebasta aina Hinnomin laaksoon saakka.

Biblia1776

30. Zanoassa, Adullamissa ja sen kylissä, Lakiksessa ja sen kedolla Asekassa ja sen kylissä. Ja he oleskelivat hamasta Bersebasta niin Hinnomin laaksoon asti.

CPR1642

30. Zanoahs Adullamis ja heidän kylisäns Lachixes ja hänen kedollans Asekas ja hänen kylisäns. Ja olit hamast BerSebast nijn Hinnomin laxon asti.







MLV19

30 Zanoah, Adullam and their villages, Lachish and the fields of it, Azekah and the towns of it. So they encamped from Beer-sheba to the valley of Hinnom.

KJV

30. Zanoah, Adullam, and in their villages, at Lachish, and the fields thereof, at Azekah, and in the villages thereof. And they dwelt from Beersheba unto the valley of Hinnom.

Luther1912

30. Sanoah, Adullam und ihren Dörfern, zu Lachis und auf seinem Felde, zu Aseka und seinen Ortschaften. Und sie lagerten sich von Beer-Seba an bis an das Tal Hinnom.

RV'1862

30. Zanoa, Adullam, y en sus aldeas, Laquis, y en sus tierras, Azeca y sus aldeas; y habitaron desde Beer-seba hasta Gehinnom.

RuSV1876

30 в Заноахе, Одолламе и селах их, в Лахисе и на полях его, в Азеке и зависящих от нее городах. Они расположились от Вирсавии и до долины Енномовой.







FI33/38

31. Benjaminilaiset asuivat, Gebasta alkaen, Mikmaassa, Aijassa, Beetelissä ja sen tytärkaupungeissa,

Biblia1776

31. Mutta Benjaminin lapset Gabaasta asuivat Mikmassa, Ajassa ja Betelissä ja niiden kylissä,

CPR1642

31. Mutta BenJaminin lapset Gabaast asuit Michmas Ajas ja BethElis ja heidän kylisäns.







MLV19

31 The sons of Benjamin also (dwelt) from Geba (onward), at Michmash and Aija and at Bethel and the towns of it,

KJV

31. The children also of Benjamin from Geba dwelt at Michmash, and Aija, and Bethel, and in their villages,

Luther1912

31. Die Kinder Benjamin aber wohnten von Geba an zu Michmas, Aja, Beth-El und seinen Ortschaften

RV'1862

31. Y los hijos de Benjamín, desde Giba, Macmas, y Aia, y Betel, y sus aldeas,

RuSV1876

31 Сыновья Вениаминовы, начиная от Гевы, в Михмасе, Гае, в Вефиле и зависящих от него городах,







FI33/38

32. Anatotissa, Noobissa, Ananjassa,

Biblia1776

32. Anatotissa, Nobissa, Ananiassa,

CPR1642

32. Ja Anathotis Nobis Ananias.







MLV19

32 at Anathoth, Nob, Ananiah,

KJV

32. And at Anathoth, Nob, Ananiah,

Luther1912

32. und zu Anathoth, Nob, Ananja,

RV'1862

32. Anatot, Nob, Ananía,

RuSV1876

32 в Анафофе, Нове, Анании,







FI33/38

33. Haasorissa, Raamassa, Gittaimissa,

Biblia1776

33. Hatsorissa, Ramassa, Gittaimissa,

CPR1642

33. Hazoris Ramas Githaimis.







MLV19

33 Hazor, Ramah, Gittaim,

KJV

33. Hazor, Ramah, Gittaim,

Luther1912

33. Hazor, Rama, Gitthaim,

RV'1862

33. Hasor, Rama, Gittaim,

RuSV1876

33 Гацоре, Раме, Гиффаиме,







FI33/38

34. Haadidissa, Seboimissa, Neballatissa,

Biblia1776

34. Hadidissa, Ziboimissa, Neballatissa,

CPR1642

34. Hadidis Ziboimis Neballathis.







MLV19

34 Hadid, Zeboim, Neballat,

KJV

34. Hadid, Zeboim, Neballat,

Luther1912

34. Hadid, Zeboim, Neballat,

RV'1862

34. Hadid, Seboim, Neballat,

RuSV1876

34 Хадиде, Цевоиме, Неваллате,







FI33/38

35. Loodissa, Oonossa, Seppäinlaaksossa.

Biblia1776

35. Lodissa ja Onossa, Seppäin laaksossa.

CPR1642

35. Lodis Onos seppäin laxos.







MLV19

35 Lod and Ono, the valley of craftsmen.

KJV

35. Lod, and Ono, the valley of craftsmen.

Luther1912

35. Lod und Ono im Tal der Zimmerleute.

RV'1862

35. Lod, y Ono, en el valle de los artífices.

RuSV1876

35 Лоде, Оно, в долине Харашиме.







FI33/38

36. Leeviläisistä asui eräitä Juudan osastoja Benjaminissa.

Biblia1776

36. Ja muutamat Leviläiset asuivat Juudan ja Benjaminin rajoilla.

CPR1642

36. Ja muutamat Lewitat asuit Judan ja BenJaminin rajoilla.







MLV19

36 And of the Levites, certain courses in Judah (were joined) to Benjamin.

KJV

36. And of the Levites were divisions in Judah, and in Benjamin.

Luther1912

36. Und etliche Leviten, die Teile in Juda hatten, wohnten unter Benjamin.

RV'1862

36. Y algunos de los Levitas en los repartimientos de Judá y de Benjamín.

RuSV1876

36 И левиты имели жилища свои в участках Иуды и Вениамина.




 



 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13