Jesus Sirach

III. Lucu .


JOca Isäns ja äitiäns cunnioitta/ ja palwele heitä/ hän siunatan/ ja wälttä rangaistuxen/ v. 1.
ei kengän mahda pyytä corkiata wirca: sillä hän taita työläst sengin toimitta/ cuin hänellä on/ v. 19.
ja suuri sydän saattamaan onnettomuteen/ v. 26.


Siir 3:1 RAckat lapset cuulcat minua teidän Isän/
Siir 3:2 Ja eläkät näin/ että teille hywin käwis.
Siir 3:3 Sillä HERra tahto/ että lapset Isäns cunnioittawat/ ja mitä äiti käske lapsille/ sitä hän tahto pidettä.
Siir 3:4 Joca Isäns cunnioitta/ hänen syndiäns ei Jumala rangaise:
Siir 3:5 Ja joca äitiäns cunnioitta/ se coco idzellens hywän tawaran.
Siir 3:6 Joca Isäns cunnioitta/ se saa ilon lapsistans: ja cosca hän rucoile/ nijn hän tule cuulduxi.
Siir 3:7 Joca Isäns cunnioitta/ se saa cauwan elä: ja joca HERran tähden on cuuliainen/ hän lohdutta äitins.
Siir 3:8 Joca HERra pelkä/ se cunnioitta myös Isäns/ ja palwele wanhembitans/ ja pitä heitä Herranans.
Siir 3:9 Cunnioita Isäs ja äitiäs työllä/ puhella ja kärsimisellä:
Siir 3:10 Että heidän siunauxens tulis sinun päälles:
Siir 3:11 Sillä Isän siunaus rakenda lapsille huonet/ mutta äitin kirous ne cukista.
Siir 3:12 Älä naura Isäs syndiä: sillä ei sinun ole sijtä cunniata.
Siir 3:13 Cunnioitta Isä on sinun oma cunnias/ ja cadzo ylön äitiä/ on sinun oma häpiäs.
Siir 3:14 Racas lapsi corja Isäs wanhalla ijälläns/ ja älä saata händä murhellisexi nijncauwan cuin hän elä.
Siir 3:15 Kärsi händä/ jos hän tule lapsillisexi/ ja älä cadzo händä ylön/ waicka sinä olet jalombi.
Siir 3:16 Sillä se hywä cuin wanhemmille tehdän/ ei ikänäns unhoteta: ja jos sinä olet syndinen/ nijn sinulle cuitengin hywin tapahtu.
Siir 3:17 Sinua pitä tuscas muistettaman/ ja sinun syndis pitä huckuman nijncuin jää Auringon paistesa.
Siir 3:18 Joca Isäns hyljä/ hän pitä häwäistämän/ ja se joca äitins murhellisexi saatta/ hän on kirottu HERralda.
Siir 3:19 RAcas lapsi/ pysy mielelläs alammaisesa säädysä/ se on parembi cuin caicki/ jota mailma pyytä.
Siir 3:20 Jota sinä olet corkiambi/ sitä enämbi nöyrytä sinuas/ nijn on HERra sinulle armias:
Siir 3:21 Sillä HERra on caickein corkein/ joca teke suuria töitä nöyräin cautta.
Siir 3:22 Älä pyydä corkemba wirca/ ja älä ajattele ylidze sinun woimas:
Siir 3:23 Mutta mitä Jumala on sinulle käskenyt/ ota sijtä waari.
Siir 3:24 Sillä ei se hyödytä sinua/ jos sinä sitä pyydät/ jota ei sinun ole käsketty.
Siir 3:25 Joca sinun wircaas ei sowi/ älä sijtä tottele: sillä sinun on enä käsketty/ cuins taidat toimitta.
Siir 3:26 Sencaltainen mieli on monda pettänyt/ ja heidän ylpeydens on heitä cukistanut.
Siir 3:27 Sillä se joca mielelläns anda idzens waaraan/ hän hucku sijnä:
Siir 3:28 Ja ylönannetun ihmisen käy lopulla pahoin.
Siir 3:29 Ylpiä ihminen teke idzellens paljon paha/ ja saatta yhden murhen toisen perän:
Siir 3:30 Sillä corja sydän/ ei tee mitän hywä/ ja ei matcan saata muuta cuin paha.
Siir 3:31 TOimellinen ihminen oppi mielelläns Jumalan sana/ ja se joca wijsautta racasta/ hän cuuldele mielelläns.
Siir 3:32 Nijncuin wesi tulen sammutta/ nijn myös ando pyhki synnit.
Siir 3:33 Ylimmäinen costaja on sen muistawa/ ja warjele hänen wahingosta.

Vers. 4. Ei Jumala rangaise ) Nimittäin/ häpiällä ja kirouxella/ Infr.
v. 18.
v. 17. Huckuman ) se on/ ruumillinen rangaistus otetan sen cautta pois/ ja sinä lahjoitetan onnella ja pitkällä ijällä/ lupauxen jälken/ Exod. 20:12.
v. 20. Nöyrytä ) Älä pyydä corkiaxi tulla/ nijncuin mailma teke.


Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14 15
16 17 18
19 20 21
22 23 24
25 26 27
28 29 30
31 32 33
34 35 36
37 38 39
40 41 42
43 44 45
46 47 48
49 50 51