Standard Jet DBµnb` ĀUé©gr@?œ~Ÿ’…š1Åyŗķ0¼ßĢcŁäßFūмN±gģ7j؜śńĀ(ę$*Š`c{6Āīß±@hCų3±3ży[„)|*"Ō|™˜ż1ś|Œøƒf_•ųЉ$…gĘ'DŅīĻeķ’ĒF”x ķé-bŌT4.0d»vž’’’’Ž Y“@ü ”S  Y   Y Y  Y Y  Y  õžY  Y   Ą Y Ä Y  Y  Y °ž Y 2 ÆžY  Y  ł Y   āžY ConnectDatabaseDateCreateDateUpdate FlagsForeignNameIdLvLvExtraLvModule LvPropName OwnerParentIdRmtInfoLongRmtInfoShortTypeƒ’’’’ł’’*’’’’ ’’’’ų’’ @ƒ’’’’ ’’’’ ’’ ’’’’ü’’Z’’ĄŠ Y’’’’Y’’’’IdParentIdName        ’’©OYCń SY Y Y  Y 2žACMFInheritableObjectIdSIDƒ’’’’’’ ’’’’’’’’’’’’ AtˆY’’’’ObjectId’’ė Yń SY  Y Y Y  Y žž Y žžY  Y žžAttributeExpressionFlagLvExtra Name1 Name2ObjectId Orderƒ’’’’n’’’’z’’’’f’’ edY’’’’"ObjectIdAttribute’’Ė -Yń SY Y Y  Y  ž Y ž Y ž Y ž Y lžccolumn grbiticolumnszColumnszObject$szReferencedColumn$szReferencedObjectszRelationshipƒ’’’’ļ’’U’’’’ö’’’’@’’ ’’ Ą ł‚ƒ’’ł’’’’“’’ ’’’’¦’’]’’’’ł _‚ƒ’’’’"’’b’’’’ż’’’’$’’ ’’ )ż‚Y’’’’Y’’’’Y’’’’szObject$szReferencedObjectszRelationship’’Y»v1ģ§bŲ “ N Ä  : õ ° k & į œ W  Ķ ˆ C ž¹t/ź„  €@@€@@/   € @ OJmJJMMQkkfJUQkOJmJLJkQkSdi`k `dOo^Qk iQ^JmYdbkWYfkiQfdimk kMiYfmk kvkiQ^ mJL^QkLYL^QMdfviYUWmOQmJY^k`QmJOJmJ`kvkJMMQkkdL[QMmk`kvkJMMQkku`^`kvkJMQk`kvkdL[QMmk`kvkhoQiYQk`kvkiQ^JmYdbkWYfkJMMQkk^Jvdom`kvkOLko``JivYbSdokQiOQSYbQOQ  @€ @€ @€     €€€€€€¼€Ć€Ē€Ė€ŠÅ  @€ @€ @€ @€ @€ @€ @€ @€ÕÕÕÕÕÕÕÕÕ Õ Õ Õ ÕÕÕÕÕÕÕÕÕÕÕÕÕ$Õ%€Õ:€Õ;€Õ<€Õ8€Õ9€Õ=€Õ>€Õ?€Õ@€ÕA€ÕB€Õ&€Õ'€Õ(€¼Õ)€¼Õ*€¼Õ+€ĆÕ,€ĆÕ-€ĆÕ.€ĒÕ/€ĒÕ0€ĒÕ1€ĖÕ2€ĖÕ3€ĖÕ4€ŠÕ5€ŠÕ6€ŠÕ7ÕÕÕÕ ÕÕ ÕÕÕÕ!Õ"Õ#    µd “_» Z ż “ g  Ķ ‚ ß ~  Č k  ·V½ŠxüSAl2ć@›:TAl2ć@MSysAccessXMLS_4€MR2€KeepLocal  T|||<<<<<<<: ’@Ė¢ā8?)ć@¢ā8?)ć@MSysAccessObjectsS_DDDDDDDDDDB ’ǹŻ_ļić@Įb„aļić@metadataS_Ś@Ų>>>22222220 ’@ĆWīŹü9)ć@z,Ėü9)ć@DetailsS_3@Ų<<<0000000. ’@¼rŹü9)ć@mSO~)ć@CopyrightS_ @×@@@44444442 ’@)ó·ü9)ć@ń~>–Vdć@BibleS_@×888,,,,,,,* ’@€ €E­ü9)ć@Ū™Ķü9)ć@UserDefinedS_A@×DDD88888886 ’@€ €E­ü9)ć@Ū™Ķü9)ć@SummaryInfoS_²@×DDD88888886 ’@€ €dz› ’h¬ü9)ć@h¬ü9)ć@€MSysRelationshipsR]DDDDDDDDDDB ’h¬ü9)ć@h¬ü9)ć@€MSysQueriesR]88888888886 ’h¬ü9)ć@h¬ü9)ć@€MSysACEsR]22222222220 ’h¬ü9)ć@h¬ü9)ć@€MSysObjectsR]88888888886 ’h¬ü9)ć@åæŽ8?)ć@€MSysDbS_„@×:::......., ’@h¬ü9)ć@h¬ü9)ć@€RelationshipsR]<<<<<<<<<<: ’h¬ü9)ć@h¬ü9)ć@€DatabasesR]44444444442 ’h¬ü9)ć@h¬ü9)ć@€TablesR].........., ’f ’Y©NPY Y Y Y  Y d,IDBook IDChapter VerseScriptureƒ’’ ’’µ’’,’’d’’ ’’µ’’,’’d’’ kd,µ €ƒ’’ ’’µ’’,’’d’’ ’’µ’’,’’d’’ vd,µ €ƒ’’,’’d’’ ’’µ’’,’’d’’ ƒd,µ €ƒ’’ ’’µ’’,’’d’’ ’’µ’’,’’d’’ ™d,µ €ƒ’’ ’’µ’’,’’d’’ ’’µ’’,’’d’’ §d,µ ‰ƒ’’ ’’µ’’,’’d’’ ’’µ’’,’’d’’ °d,µ €Y’’’’Y’’’’Y’’’’Y’’’’Y’’’’Y’’’’Book IDChapterfindquickIDPrimaryKey Verse’’, »v1ģ§bŲ “ N ’ž€?žų’’Ą’ų?zļŻ÷ī½÷Ž{÷ß{ļŻ»÷޽÷½÷¾÷½ļ}ß{ļ}ß{ļ{ļ½ļ}ß’÷}€„"B!„ „"D!BBAB‚ „‚ „„B‚ ‚RLVAL ÆVų«Yę ŗ ‡ * ā S  Ā x  2   8Ŗ)™IĢ9Åcß~¾W  Ja lehetti heiden Bethlehemin/ ia sanoi/ Menget sinne/ ia kysykette wisusti Lapsesta/ Mut’ž Ja lehetti heiden Bethlehemin/ ia sanoi/ Menget sinne/ ia kysykette wisusti Lapsesta/ Mutta cosca te leudhet/ nin sanasattacat minulle/ että minekin tulisin/ ia cumardhaisin hende.’ž Silloin cutzui Herodes sala ne Tieteijet/ ia wisusti tutkisteli heilde/ mille aiala tächti ilmestyi.’ž Ja sine Bethlehem Judean maas/ edh ole sine swingan wähin Judan päructinasten seghas/ Sille sinusta pite minulle tuleman se Waldamies/ ioca ylitze minun Canssan Israelin Herran pite oleman.’ž Ja he sanoit henelle/ Bethlehemis Judean maalla. Sille nin kirioitettu ombi Prophetain cautta/’ž Ja annoi hen cootha caiki ne ylimeiset Papit/ ia kirianoppenuuat Canssan seghas/ ia kyseli heilde cussa Christusen syndymen piti.’ž Mutta cosca Kuningas Herodes sen culi/ he'mestyi he' ia caiki Jerusalem caupungi henen cansans.’ž Cussa ombi se esken syndynyt Judain Kuningas? Sille me neimme hene' Tächdens Idhese/ Ja tulimma hende cumartaman.’ž Cosca sis Jesus syndynyt oli Bethlehemis Judea' maalla/ Kuningan Herodesen aica'/ Catzo/ silloin tulit Tieteijet idheste Jerusalemijn/ Ja sanoit’ž Ja otti polisans tygens/ ia ei tunnut hende * sihenasti quin hen synnytti henen Esikoisens/ Ja cutzui henen nimense JESUS.’ž Cosca nyt Joseph wnesta heräsi/ teki hen nijn quin Herran Engeli henen keski/’ž Catzo Yxi Neitzut pite wastoin oleman/ ia synnyttemen Poian/ Ja henen nimens pite cutzutaman EmanuEl/ se ombi tulkittu/ Jumala meiden cansam.’ž Mutta teme caiki ombi tapactanut/ Senpäle/ että teutettemen pideis se/ quin Herralda on sanottu/ Prophetan cautta/ ioca sanoi/’ž Ja hene' pite Poijan synnyttemen/ ia sinun pite henen nimens JESUS cutzuman/ Sille henen pite wapactaman henen Canssans heiden synneistens.’ž Cosca hen nyt tete aiatteli/ Catzo/ nijn ilmestui Josephille wnesa Herran Engeli/ ia sanoi/ Joseph Dauidin poica/ Ele pelke ottaxes Maria sinun awioxes/ Sille että see quin henesse ombi sijnnyt/ se on Pyheste Hengest.’ž Mutta ette Joseph henen miehens oli hurskas/ ia ei tactonut hende * häweiste/ mutta aiatteli salaisest henen ylenanda.’ž JESUSEN CHRISTUSEN syndymys/ nein oli. Cosca Maria hene' eitens oli Josephijn kihlattu/ enne' quin hen weij sen cotians/ leuttin hen oleua raskas pyheste Hengest.’ž Nin ouat caiki poluet Abrahamist Dauidin asti nelietoistakymende polue. Dauidhist haman sen Babilonian fangiuxen asti/ mös nelietoistakymende polue. Sijte Babilonia' fangiuxest hama' Christusen asti/ ouat mös nelietoistakymende polue.’ž Jacob synnytti Joseph Marian miehen * iosta on syndynyt Jesus/ ioca cutzutan Christus.’ž Eliud synnytti Eleazar. Eleazar synnytti Mathan. Mathan synnytti Jacob.’ž Asor synnytti Zadoch. Zadoch synnytti Achin. Achin synnytti Eliud.’ž Zorobabel synnytti Abiud. Abiud synnytti Eliachim Eliachim synnytti Asor.’ž Josia synnytti Jechonia/ ia henen weliens/ sijne Babilonian ( fangeuxes Mutta ielkin sen Babilonian fangeuxen/ synnytti Jechonia ( Sealthiel’ž Ezechia synnytti Manasse. Manasse synnytti Amon. Amon synnytti Josia.’ž Joram synnytti Osian. Osia synnytti Jothan. Jothan synnytti Achas. Achas synnytti Ezechia.’ž Assa synnytti Josaphat. Josaphat synnytti Joram.’ž Roboam synnytti Abia. Abia synnytti Assa.’ž Jesse synnytti sen Kuningan Dauid. Kuningas Dauid * synnytti Salomonem/ Urian emeneste. Salomon synnytti Roboam.’ž Salma synnytti Boaz/ Rahabist. Boaz synnytti Obed/ Rutist. Obed synnytti Jesse.’ž Ram synnytti Aminadab. Aminadab synnytti Nahasson Nahasson synnytti Salma.’ž Judas synnytti Pharez ia Saram sijte Tamarist. Pharez synnytti Hezron. Hezron synnytti Ram.’ž Abraham synnytti Isaac. Isaac synnytti Jacob. Jacob synnytti Judam/ ia henen weliense.’ž TEme ombi Kiria Jesusen Christusen syndymest * Dauidin poian/ Abrahamin poian.zįĀ£„eF'鏫lM.š Ń ² “ t U 6  ų Ł ŗ › | ] >  į Ā £ „ e F '  é Ź « Œ m N /  ń Ņ ³ ” u V 7  łŚ»œ}^? āƤ…fG( źĖ¬nO0ņÓ“•vW8śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9 ‹( Æ@  ‹(R@  ‹(Ė@  ‹(Ń@  ‹(Š@ ‹(E@ ‹(a@ ‹(¾@ ‹(w@ ‹(k@ ‹(@ ‹(ƒ@ ‹(Ŗ@ ‹(Ņ@ ’Š(Ŗ@ žŠ(t@ żŠ(Š@ üŠ(„@ ūŠ(T@  śŠ( ž@  łŠ( |@  ųŠ( Š@  ÷Š( c@  öŠ( L@ õŠ(G@ ōŠ(=@ óŠ(N@ ņŠ(;@ ńŠ(B@ šŠ(L@ ļŠ(/@ īŠ({@ ķŠ(®@ ģŠ(™@ ėŠ(å@ źŠ(B@ éŠ(Ź@ čŠ(1@ ēŠ(Q@ ęŠ(³@ åŠ(l@ äŠ(”@ ćŠ(h@ āŠ(Y@ įŠ( S@ ąŠ( e@ ߊ( P@ ފ( Œ@ ݊( J@  ܊(@  ۊ(`@  ڊ(Ä@  ي(u@  ؊(‡@ ׊(g@ ֊(X@ Պ(U@ Ԋ(Y@ ӊ(“@ Ҋ(}@ ъ(e@ Њ( Y@ ϊ(  @ Ί( Ļ@ ͊( {@ ̊( ³@ ˊ(1@ ʊ(e@ Ɋ(g@ Ȋ(Ÿ@ NJ(ƒ@ Ɗ(‘@ Ŋ(C@ Ċ(M@ Ê(Ÿ@ Š(«@  ĮŠ(G@  ĄŠ(l@  æŠ(h@  ¾Š(–@  ½Š(O@ ¼Š(@ »Š(v@ ŗŠ(v@ ¹Š( ’@ øŠ( u@ ·Š( Ŗ@ ¶Š( @@ µŠ( Ć@ “Š(·@ ³Š(g@ ²Š(Ą@ ±Š(a@ °Š(„@ Ɗ(b@ ®Š(t@ ­Š(“@ ¬Š(}@ «Š(P@ ŖŠ(@ ©Š(@ ؊(Ž@ §Š(Ü@ ¦Š(y@ „Š(„@ ¤Š(ķ@ £Š(Y@ ¢Š(J@  ”Š(E@   Š( L@  ŸŠ( €’ž Sealthiel synnytti Zorobabel.8 žŠ( @  Š( H@  œŠ( ]@ ›Š(3@ šŠ(,@ ™Š(s@ ˜Š(R@ —Š(M@ –Š(^@ •Š(Y@ ”Š(Q@ uLVAL=żSŽ ß i ó ą ‘ ū “ ' ą5–IuņSģ‡V£(Y¹ Jonga wiskin on henen kädhesens/ ia hene' pite luga's percama'/ ia hene' pite’ž Jonga wiskin on henen kädhesens/ ia hene' pite luga's percama'/ ia hene' pite nisuns aittaans cocoma'/ Mutta rwmenet/ pite henen ijancaikises tules poltaman.’ž Mine tosin castan teite wedhellä parannoxeen/ Mutta se/ ioca minu' ielkin tuleua ombi/ se wäkewembi minua on/ ionga en ole mine keluoline' kengi candama'/ Sen pite teite pyhel He'gel/ ia tulella castama'.’ž Nyt ombi mös kirues pandu puun iurele/ Jocaijnen sis puu quin ei tege hywe hedhelme/ se poishakatan/ ia tuleen heiteten.’ž Ja elkette nin aiatelko/ että te itze teissen tahdotta sanoa/ Meille on Abraham Isene. Sille mine sanon teille/ Että Jumala woipi neiste kiweiste Abrahamile lapset ylesherätte.’ž Techkette sijs Paranoxen toimeliset hedhelmet/’ž Te * Kykärme' sikijet/ cuca teille osotti/ että teidhen pite pakeneman sijte tuleuaisesta wihasta?’ž Cosca hen nyt mo'da Phariseusist/ ia Sadduseusist näki tuleua' hene' Castens tyge/ sanoi hen heille/’ž Silloin wloskeui henen tygens Hierosolima ia coco Judea/ ia caicki maaku'da ymberi Jordanin/ ia he castettin henelde Jordanis/ tunnustadhen heiden synninse.’ž Mutta Joha'nesel oli waathe Camelin caruoist/ ia hihnainen wöö henen solisans/ Nin olit henen rocans kimalaiset/ ia metze honaia’ž Ja hen on se/ iosta Esaias Propheta puhui/ ioca sanoi/ * Hwtauaisen äni on corues/ walmistakat Herran tiete/ techket henen ialcatiens oikeaxi.’ž Techket para'nost/ Sille taiuan waldakunda ombi iuri lehestenyt/’ž Nijne peiuine/ tuli Joha'nes Castaia/ ia saarnasi Judean corues/ ia sanoi/’ž ia tuli ia asui sijne caupungis/ ioca cutzutan Nazareth. Että sen teutettemen pideis/ quin Prophetadhen cautta sanottu oli/ Henen pite Nazareus cutzuttaman.’ž Mutta cosca hen cwli ette Archelaus waldasi Judeas henen isens Herodesen sijas/ pelkesi hen sinne menne. Ja wnesa hen sai Jumalalda käskyn/ ia poickesi Galilean äärijn/’ž Nin hen ylesnousi/ ia otti Lapsen eitinens/ ia tuli Israelin maalle.’ž Nouse/ ia ota Lapsi eitinens/ ia mene Israelin maalle/ Sille ne ouat coolluuat/ iotca etzit Lapsen henge.’ž Mutta cosca Herodes oli coollut. Catzo/ nin Herran Engeli ilmestui Josephil wnesa Egyptias/ Ja sanoi/’ž Corkialla ombi äni cwlunut/ swri walitus/ idku ia isoi parcu/ Rachel idke henen lapsians/ Ja eij tactonut hendens lodhutetta/ sille * ettei he ole.’ž Silloin se teutettin quin Jeremiald Prophetald sanottu oli/ cosca hen sanoi/’ž Cosca Herodes nyt näki henens nijlde Wijsailda wietellyn/ wihastuij hen sangen cowan/ Ja lehetti hoouins tappama' caiki poicalapset Bethlehemis/ Ja sen caikisa haaroisa quin monda caxiwotiset olit taica nooremat/ sen aijan peräst/ quin hen oli tarcasti tutkinut Wijsailda.’ž Ette sen pideis teutettemen/ quin sanottu oli Herralda Prophetan cautta/ ioca sanoi/ Egyptist kuszuin mine Poicani.’ž Nin hen ylesnousi/ ia otti Lapsen eitinens/ öelle tygens/ ia pakeni Egyptijn/ ia oli sielle Herodesen coleman asti.’ž Mutta cosca he olit poismennyet/ Catzo nin Herran Engeli ilmestui Josephil wnesa/ sanoden/ Ylesnouse/ ia ota Lapsi ia henen eitens/ ia pakene Egyptijn/ ia ole sielle/ sihenasti mine sanon sinulle. Sille tuleua on/ että Herodes etzepi lasta hucuttaxens.’ž Ja Jumala käski heite wnesa/ ettei heiden pitenyt Herodesen tyge palaiaman. Ja menit toista tiete omalle maallens.’ž Ja sisellemenit hoonesen/ leusit Lapsen/ sen eitens Marian cansa/ ia mahanlangesit/ ia cumarsit hende. Ja awasit tauarans/ Lahijoit henelle Culda/ Pyhäsaw/ ia Mirrham.’ž Cosca he nyt tächden neit/ ihastuit he sangen swrella ilolla.’ž Cosca he olit kuningan cwlluet menit he matcans. Ja catzos/ Tächti/ ionga he olit nähnyuet Idhes/ kieui heiden edhelens/ nincauuan quin edheskieudhen seisatti sen paican päle/ iossa Lapsi oli.ŸLVAL§BÅø c ¤  Ø ä „ õ «  Ļj¾VĀV£R!W0—é Ja hen paransi heiden caiki/ ia seurasi hende palio wäki Galileast/ ia nijste kymmen’ž Ja hen paransi heiden caiki/ ia seurasi hende palio wäki Galileast/ ia nijste kymmenest caupungist/ ia Jerosolimast/ ia Judeast/ ia nijste makunnist sille polel Jiordanin.’ž Ja he toijt henen tygens caikinaijset saijrat/ moninaisista taudheista ia kiwuista kiewretudh/ ia ne piruldariuatut/ ia Cuuntaudhilliset/ ia haluatut.’ž Ja Jesus waelsi ymberi caike' Galilea'/ ia opetti heidhe' Sijnagogisans/ ia sarnasi waldaku'nan Eua'gelium/ ia paransi caikinaset Taudhit/ ia caiken saijraudhen canssan seas/ Ja henen sanomans cuului caiken Sijrian maan sisel.’ž Nin he cochta ietit wenhen/ ia heiden isens/ ia seurasit hende.’ž Ja cosca hen sielde edheskeui/ näki hen toiset caxi weliest/ Jacobin Zebedeusen poian/ ia Johannem henen weliens wenees henen isens Zebedeusen cansa parandaua' heiden werckoians/ ia hen cutzui heite.’ž Nin cochta he ietit wercot/ ia seurasit hende.’ž Ja sanoi heille/ Seuratca minua/ ia mine teghen teiden Inhimisten calamiehixi.’ž Cosca nyt Jesus keui sen Galilean meren tykene/ näki hen caxi weliest/ Sijmon/ ioca cutzutan Petari/ ia andrean henen weliens laskeuan werckons meren/ Sille he olit Calamiehet.’ž Sijte aiasta rupesi Jesus saarnaman/ ia sanoman/ Techkett para'nost/ sille Taiuan waldaku'da * lehestypi.’ž Se canssa ioca istui pimijes/ ia coleman warios/ näki swren valkeudhen/ ia ne/ iotca istuit maanculmas/ ia coleman warios/ heille walkeus coitti.’ž Se Zabulon ma/ ia se Nephthalin ma/ leszne meri tiete/ sillepolel Jordanin/ ia se Pacanaiden Galilea/’ž senpälle/ ette teutettemen piti se quin sanottu oli Esaian prophetan caut/ ioca sanoi/’ž tuli ia asuij Capernaumis/ ioca on meri caupungi/ Zabulon ia Nephthalim raioisa/’ž Cosca nyt Jesus cuuli/ ette Joha'nes oli kijniotettu/ poijckesi hen Galileaan/ ia ietti Nazaretin/’ž Silloin ietti henen perchele. Ja catzo Engelit edheskeuit/ ia paluelit hende.’ž Nin sanoi Jesus henelle/ Mene poijs Sathan. Sille kiriotettu on/ Sinun Herras Jumalas pite sinu' cumartama'/ ia hende * ainoa paluelema'.’ž Nemet caiki mine annan sinun/ ios sinä mahanlanget/ ia cumardhat minua.’ž Taas otti henen perchele cansans sangen corkialle wårelle/ ia osotti henele caiki mailman waldakunnat/ ia heiden cunnians/ ia sanoi henelle/’ž Nin Jesus sanoi hänelle/ Taas kiriotettu on/ Ei pide sinu' * kiwsaman sinu' Herras Jumalatas.’ž Jos sine olet Jumalan poica/ nin sööxe sinus alaspein/ Sille kirioitettu ombi/ Henen pite Engeleins käskyn andaman sinusta/ ia he käsisens candauat sinun/ ettei sine ioskus ialcas kiwen loucka.’ž Silloin otti henen perchele cansans/ sihen pyhen caupungin/ ia asetti henen Templin harian päle/ ia sanoi henelle/’ž Mutta hen wastaden sanoi * Kirioitettu ombi/ Ei ainoas leiues Inhiminen elä/ Mutta iocaitzest sanast/ quin Jumalan suust wloskieupi.’ž Ja kiwsaia edheskeui/ ia sanoi/ Jos sine olet Jumalan poica/ sanos ette nemet kiuet leiuixi tulisit.’ž Ja cosca hen pastonut oli neliekymme'de peiue ia neliekymmende öte/ sijtte hen isosi.’ž Silloin Jesus wietin Hengeld corpehen/ senpäle/ ette hen kijusataisin perchelelde.’ž Ja catzo/ äni Taiuahast sonoi/ Teme on minun racas Poican/ iossa minul on hyue sosijo.’ž Ja cosca Jesus castettu oli/ ylesastui hen cochta wedhestä. Ja catzo/ nin Taiuat aukenit henel/ ia hen näki Jumalan Hengen alasastuuan ninquin Mettisen/ ia tuleuan henen pälens.’ž Nin wastasi Jesus ia sanoi henelle/ Salli nyt/ Sille nein sopi meidhen/ caiki * wanhurscautta teutte. Nin hen salli henen.’ž Mutta Johannes welti hende/ sanodhen/ Mine taruitzen sinulda Castetta/ ia sine tulet minu' tygeni?’ž Silloin tuli Jesus Galileast Jordanijn Johannesen tyge/ että hen castetaisijn henelde.%LVAL…V ȍ?» o ‚  h    ’ čléŪpł;Ś• :o Ja ios sinun oijkea käthes pahenda sinun/ nin poishacka se/ ia heite pois tykees. Sille parambi on ’ž Ja ios sinun oijkea käthes pahenda sinun/ nin poishacka se/ ia heite pois tykees. Sille parambi on sinulle/ ette yxi sinun iesenes hucutetan/ quin coko sinun rumijs pideis heitettemen heluetin tuleen.’ž Jos sinun oijkia silmes pahenda sinun/ nin * puchghais se wlhgos/ ia heite pois tykees. Sille para'bi on sinulle/ ette yxi sinun iesenes hucutetan/ quin coko sinun rumijs pideis heitettemen heluetin tuleen.’ž Mutta mine sanon teille/ että iocahinen quin catzopi ydhen waijmon päle/ himotaxens hende/ io hen horin teki henen cansans sydhemesens.’ž Te culitta ette wanhoille oli sanottu/ Ei pidhe sinun horitekemen.’ž Totisesta mine sanon sinulle/ ettei sine sielde wlospäse sihenasti ettes maxat wimeisen ropon.’ž Soui nopiast sinun ritawelies cans/ coscas wiele tielle olet henen cansans/ etteijke ritawelies anna sinua ioskus domarille/ ia domari andapi sinun paluelialle/ ia sine heiteten tornihin.’ž iete sinne sinu' lahias altarin eten/ Ja mene ensin sopiman sinun welies cansa/ ia sitte tule wfframan sinun lahias.’ž Jos sine sis wffrat lahias altarille ia sine sielle muistat/ ette sinun welieles on iotakin sinua wasta'’ž Waan mine sano' teille/ että iocahine' quin wihastupi welijense päle/ hene' pite domioho' wicapä olema'. Mutta iocahine' quin sanopi weliens Racha/ hene' pite neuuo' ala wicapä olema'. Mutta iocahine' quin sanopi/ Sine tyhme/ hänen pite heluetin tulee' wicapä olema'.’ž Te kulitta mite sanottu oli wanhoille/ Ei sinun pide tappama'. Mutta iocahine'/ quin tappapi/ hene' pite domioho' wicapä olema'.’ž Sille mine sanon teille/ Ellei teiden wanhurscaudhen ylitzekieu enämin quin nijnen kirijan oppenutten/ ia * Phariseusten/ ette te woij siselkieudhe Taiuan waldakundan.’ž Cuca sis yhden neiste wehimiste käskyste pästepi/ ia nein opettapi Inhimiset/ se * wehimexi pite Taiuan waldakunnas cutzuttaman/ Mutta cuca sen teke/ ia opetta/ se pite cutzuttaman swrexi Taiuan waldakunnas.’ž Sille tosin sanon mine teille/ sihenasti ette Taiuas ia maa catopi/ ei pide catoman se wehin boockstaui/ eike mös yxi rachtu laista/ sijhenasti että caiki tapachtuuat.’ž Elket lulco/ että mine tullut olen Laki eli Prophetij pästemen/ Ja en totta mine tullut pästemen/ waan teuttemen.’ž Nein walijstacan teidhen walkeun Inhimisten edhes/ että he näkisit teiden hyuet töönne/ ia cunnijottaisit teiden Isen ioca Taiuas ombi.’ž Eike mös he ylessytyte kyntelete/ ia pane wacan ala/ mutta kynttelialghan päle/ walghaseman caikillen nijlle'/ iotca hoones ouat.’ž Te oletta mailman walkeus. Ei taidha se caupungi peitette/ ioca seiso woren päle.’ž Te oletta maan * Soola. Jos nyt sola tule maguttomaxi/ mille se solatan? Ei se mihinge' sitten kelpa/ mutta että se poisheitethen/ ia Inhimisilde tallatan.’ž Ilotcat ia riemucat/ sille teiden palckan ombi swri Taiuasa. Sille nein he wainosit prophetidh iotca teiden edhelen olit.’ž Autuat oletta te/ cosca Inhimiset pilcauat ia wainouat teite/ ia puhuuat caikinaist pahwtta teite wastoin/ walehdellen/ minun techteni/’ž Autuat ouat ne/ iotca wanhurscauden tähde' waiua kerssiuet/ sille heiden ombi Taiuan waldakunda.’ž Autuat ouat ne * rauhantekiet/ sille ne pite Jumalan poijaxi cutzuttaman.’ž Autuat ouat ne puchtat sydhemest/ sille heide' pite Jumala' näkemen.’ž Autuat ouat ne Laupiat/ sille heiden pite saman laupeuden.’ž Autuat ouat ne/ iotca isouat/ ia ianouat wa'hurskautta/ sille he rauitetan.’ž Autuat ouat ne Siwiet/ sille heide' pite maan * perime'.’ž Autuat ouat ne murelliset/ sille heiden pite saaman lodhutoxe'.’ž Autuat ouat ne Hengeliset waiuaiset/ sille heiden ombi Taiuan waldakunda.’ž Nin hen auasi suuns/ opetti heite/ ia sanoi.’ž COsca hen nyt näki Canssan/ ylesastui hen worelle/ ia quin hen oli istunut/ edheskeuit henen opetuslapsens henen tygens.LVAL ®’”1¾ T ģ ® , Ļ  O ū ' z  ‘I²Īp&ƒ…*ڤ"Ņe Sentedhen ios te andexiannat Inhimisten heiden ricox’ž Sentedhen ios te andexiannat Inhimisten heiden ricoxens nin mös teiden taiualinen Isen anda teiden andexi.’ž Sille ette sinun ombi waldakunda/ ia woijma/ ia cunnia ijancaikisudhes. Amen.’ž Ja anna meille synnime andexi ninquin me annama meiden welgholisten. Ja ele iohdata meite kiusauxen. Mutta päste meite pahasta.’ž Anna meille tenepeiuenä meiden iocapeiuenen leipen.’ž Lehestulkon sinun waldakundas. Olcon sinun tactos nin maasa/ quin on Taiuais.’ž Nein sis teiden pite rucoleman. Ise meiden ioca olet Taiuais. Pyhetty olcon sinun nimes.’ž Sentedhen elke olko heidhen caltaisens. Sille teidhen Isen tiete kylle mite te taruitzetta/ ennen quin te rucoletta henelde.’ž Ja cosca te rucolet/ Elke olco paliopuhuuaiset/ ninquin pacanat. Sille he lwleuat/ että he palionpuheens tedhen cwldut ouat.’ž Waan cosca sine rucolet/ mene sinun camaris sisel/ ia sulghe oues/ ia rucole sinun Ises salaisest/ ia sinun Ises/ ioca näke salaudhes/ hen maxa sinun iulkisest.’ž Ja cosca sine rucolet/ ei pidhe sinun oleman ninquin ne wlcocullatut. Sille että he seisouat Synagogisa ia catuin harois rucoellen/ senpäle/ että he nädhaisin Inhimisilde. Totisesta sanon mine teille/ He ouat palcans sanet.’ž Että sinun almusas olis salaudhes/ ia sinun Ises/ ioca näke salaudhes/ hen maxapi sinulle iulkisesta.’ž Mutta cosca sine annat Almusan/ elken sinun wasen kätes tietkö mite sinun oikia kätes teke.’ž Cosca sis sine annat Almusan/ ele toruella soijta edhelles/ ninquin ne wlcocullatut tekeuet Synagogisans/ ia cathuin harois/ että heiden pideis cunnioijtettaman Inhimisilde. Totisesta sanon mine teille/ He ouat palcans sanet.’ž Cauattacat ettei te Almusatan anna Inhimisten edhes/ että teiden pite heilde nächtemen/ Mwtoin ette te saa palca teiden Iselden/ ioca ombi Taiuaisa.’ž Olcat sijs teudheliset ninquin teiden Taiualinen Isen teudhelinen on.’ž Ja ios te oletta waiuoin soweliaiset teiden weliedhe' cansa/ mite ialoa te teette? Eikö mös Publicanit nijn teghe?’ž Sille ios te racastat nijte iotca teite racastauat/ mite teille sijte on palca? Eikö * Publicanit nijn mös teghe?’ž Että te olisit teiden Isenne poiat/ ioca ombi Taiuaisa. Sille hen sallij Auringoisens coittauan ylitze pahain ia hywein/ ia laskepi sateen ylitze wanhurskasten ia wärein.’ž Waan mine sanon teille/ Racastacat teiden wiholisi. Hyuestisiughnacat nijte/ iotca teite sadhattauat. Hyuestitechket nijnen/ iotca teite wihauat. Rucolcat nijnen edhest/ iotca teite wahingoittauat ia wainouat.’ž Te culitta että sanottu oli/ Racasta sinu' lehimeistes/ ia wiha sinun wiholistas.’ž Anna sille ioca sinulda anopi/ ia lainan pyteue ele welttele.’ž Ja ioca sinua wati ydhen penicwlman/ mene henen cansans caxi.’ž Ja sille/ ioca tacto sinun oikeuden eteen wetä/ ia sinun hames otta/ salli henen mös capu.’ž Ja mine sanon teille * Elket paha wasta' seiso/ waan iocahinen quin sinua löpi oikealle poskelle/ nin kienne mös henele toinen.’ž Te culitta että sanottu oli/ Silme silmest/ hammas hampast.’ž Waan teiden puhen pite oleman/ On/ on/ ei/ ei/ Mutta mite sen ylitzen lisetän/ se pahast wlgoslechte.’ž Eike pääs cautta pide sinun wannoman/ sentehden ettei sine woi yhte hiusta walkiaxi/ eli mustaxi tehde.’ž Eike maan päle/ sille hen on Jumalan astinlauta. Eike Jerosoliman päle/ sille se on sen swren Kuninga' caupungi.’ž Waan mine sano' teille/ Elkette swingan * wa'nuco/ eike taiuan päle/ sille se on Jumalan istuin.’ž Taas te culitta/ ette sanottu oli wanhoille/ Ele wanno sinuas walapatton/ mutta anna Herran sinun walas.’ž Mutta mine sanon teille/ ette iocahinen quin henen emendens hylke/ mutoin quin hoorin tedhen/ hen saatta henen hoori tekemen/ ia ioca sen hylietyn naipi/ hen hooria tekepi.’ž Sanottu mös ombi/ iocahinen quin emendens hylkee/ se andacan henelle erokirian.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:ˆ‹( |@ ‡‹( §@ †‹( „@ …‹( q@ „‹( y@ ƒ‹( \@ ‚‹( …@ ‹( 4@ €‹( K@ ‹( ²@ ~‹( J@ }‹(#~@ |‹("{@ {‹(!y@ z‹( @ y‹(k@ x‹(Q@ w‹(Õ@ v‹(j@ u‹(z@  t‹(\@  s‹(^@  r‹(F@  q‹([@  p‹(j@ o‹(…@ n‹(u@ m‹(\@ l‹(–@ k‹(ˆ@ j‹(\@ i‹(]@ h‹( z@ g‹( p@ f‹( ’@ e‹( £@ d‹( Ó@ c‹(–@ b‹(D@ a‹(G@ `‹(_@ _‹(Ģ@ ^‹(Q@ ]‹(t@ \‹(?@ [‹(¦@ Z‹(@ Y‹( @ X‹(Ÿ@  W‹(˜@  V‹(y@  U‹(Ē@  T‹(Ž@  S‹(6@ R‹(T@ Q‹(X@ P‹(V@ O‹(x@ N‹(’@ M‹(e@ L‹( ›@ K‹( …@ J‹( Ŗ@ I‹( 8@ H‹( b@ G‹(d@ F‹(V@ E‹(Ą@ D‹(€@ C‹(r@ B‹(g@ A‹(†@ @‹('@ ?‹("ƒ@ >‹(!g@ =‹( D@ <‹(‹@ ;‹(š@ :‹(i@ 9‹(u@  8‹(]@  7‹(¦@  6‹(ń@  5‹(²@  4‹(š@ 3‹(c@ 2‹(C@ 1‹(~@ 0‹(n@ /‹(•@ .‹(H@ -‹(Õ@ ,‹(o@ +‹(m@ *‹( P@ )‹( ‚@ (‹( 6@ '‹( P@ &‹( [@ %‹(@ $‹(@ #‹(£@ "‹(ā@ !‹(h@  ‹(^@ ‹(ä@ ‹(—@ ‹(1H@ ‹(/u@ ‹(.t@ ‹(-­@ ‹(,Ō@  ‹(+T@  ‹(*@@  ‹()@@  ‹((]@  ‹('‚@ ‹(&>@ ‹(%h@ ‹($j@ ‹(#s@ ‹("c@ ‹(!k@ ĢLVAL‘¼tß q ó ° M ³   j ˜/• Ę_ܵ/ČVÖĄ\śĀ Jos nyt te/ iotca pahat oletta/ taidhat hyuet lahiat anda teiden lastenna/ Quinga ’ž Jos nyt te/ iotca pahat oletta/ taidhat hyuet lahiat anda teiden lastenna/ Quinga palio enämin teiden Isen/ ioca on Taiuais/ andapi hyuije nijlle iotca anouat henelde?’ž Taicka ios hen cala anois/ andaco hen henelle Kärmen?’ž Eli ongo ioku teiste Inhiminen/ iolda/ ios henen poica's leipe anois/ andaco hen henelle kiwen?’ž Sille iocahinen quin ano/ hen saapi/ Ja cukaikenens etzipi/ hen leutepi/ ia colcuttaialle awatan.’ž Anocat/ ia teille annetan. Etziket/ ia te leudhette/ Colkuttacat/ ia teille awatan.’ž Elket andaco * coirain site quin * pyhe on/ ia elket teiden perlöien heittekö * sikaden eteen/ ettei he nijte ioskus talla ialgoilans/ ia heidens teidhen wastan kiendeuet/ ia repiuet teite.’ž Sine vlcocullattu/ heite ensin hirsi vlgos sinun silmestes/ ia sijtte catzo quingas wlosotaisit raiskan sinun welies silmest.’ž Taica quinga sine sanot welielles/ pidhes/ mine otan raiskan sinun silmestes/ ia catzo hirsi on sinun silmeses?’ž Mixi sijs sine näet raiskan sinun welies silmes/ ia ett sine äckäie hirte/ ioca ombi sinun silmeses?’ž Sille että samalla domiolla/ iolla te domitzetta/ pite te domittaman. Ja samalla mitalla/ iolla te mittat/ pite teillen mitattaman.’ž Elket * domitco/ ettei te domitaisi.’ž Elkett sen tehden swreco hoomenesta päiuest/ Sille hoomenisel päiuelle ombi suru itzestens. Tytyken itzecukin päiue * surullens.’ž Etziket ensin Jumala' waldaku'da/ ia hene' wa'hurscautta's/ ia nin nemet caiki teille tyghelangeuat/’ž Teiden Taiualinen Isen kylle tietä/ että te caiki näme taruitzet.’ž Elket sis swruliset olco/ sanodhen/ Mite me sööme? Taicka mite me ioomma? Taicka mille me werhoita'? Sille caikia neite pacanat etziuet.’ž Jos nyt Jumala watitze nein pellon rohon/ ioca tenepenä seiso/ ia hoomen heitetän wghnijn/ eikö hen palio enämin teiden site teghe/ o te wähe vskoiset?’ž Quidengin sanon mine teille/ ettei Salomon caikes henen cunniasans ollut nin watittu/ quin yxi heiste.’ž Ja mingetähden te swretta watteista? Catzocat Cuckaisita kedholla quinga he casuauat/ Ei he töteteghe/ eike kehrä.’ž Eli cuca on teiste ioca henen swruns cansa woipi lisäte henen pituudhellens yhden kynären?’ž Catzocat taiuan linduin päle/ sille ettei he kylue/ eike nijte/ eike mös cocoa rijheen/ ia teiden taiualinen Isen roocki heite. Ettekö te palio enämbi oli quin hö?’ž Sentehde' mine sanon teille/ Elket murehtico teidhen Hengen edeest/ mite teiden pite sömen taicka iooman/ Eike mös teiden rumin edhest mille waateil te teidhen werhoman pite. Eikö Hengi enämbi ole/ quin rooca? ia rumis parambi quin waate?’ž Eikenge' woi cachta Herra paluela/ Sille taicka hen tete wihapi/ ia toista racastapi/ Taicka hen telle kijnitarttu/ ia toisen ylencatzo. Ei te woi paluella Jumalata ia Mammon.’ž Waan ios sinun silmes ombi paha/ nin sinun coco rumijs ombi pimijä. Jos sis se walkeus ioca sinus on/ pimeys ombi/ quinga swret sijs ne pimeydhet ouat?’ž Silme on rumin walkeus/ Jos sis sinun silmes ombi yxikertainen/ nin sinun coco rumijs on walkia.’ž Sille cussa teiden rickaudhen on sielle on/ mös teiden sydhemen.’ž Waan coghotcatta teillen rickaudet Taiuahas/ cussa eike rooste/ eike coit raiska/ ia cussa warcat eiuet caiua/ eike warast.’ž Elket rickautta maan päle coghotko/ cussa rooste ia coit raiskauat/ ia cussa warcat caiwauat ia warastauat.’ž ettei se nächteue olis Inhimisilde ettäs pastot/ Mutta sinun Iselles/ ioca on salaudhes/ ia sinun Ises/ ioca näke salaudhes/ maxa sinun iulkisest.’ž Waan cosca sine pastot/ nin woitele sinun pääs/ ia pese sinun casuos/’ž Mutta cosca te pastotta/ elke nin olko Suruliset quin ne wlcocullatut. Sille he mwttauat heiden caszuonsa/ senpäle/ että he näghyisit Inhimisilde pastouaiset. Totisesta sanon mine teille/ he ouat palcans sanet.’ž Waan iollei te andexi anna Inhimisten heiden ricoxitans/ nin ei mös teiden Isen andexianna teiden ricoxitan._LVAL{ą{é q  Ć o 9 « ä k Ó 4 ”o0¼kŸ@łµL©§ Mutta Waldakunnan lapset heiteten sijhen ärimeisen pi’ž Mutta Waldakunnan lapset heiteten sijhen ärimeisen pimeyteen/ Sielle pite idku/ ia ha'masten kiristös oleman.’ž Mutta mine sanon teille/ että monda ouat tuleuaiset * idhest ia lennest/ ia Abrahamin/ Isaac/ ia Jacobin cansa pite Taiuan waldakunnas istuman.’ž Coska Jesus temen cwli/ imehteli hen/ ia sanoi heille/ iotca hende seurasit. Totisesta sanon mine teille/ En tosin mine ole leynnyt * Israelis sencaltaist wsko.’ž Sille mine mös olen Inhiminen toisen wallan alla/ ia minulla on sotamiehije minun allani. Ja * sanon telle/ Mene/ ia hen mene. Ja toiselle/ Tule/ ia hen tulepi. Ja minun palueliallen/ Teghe teme/ ia hen teke.’ž Nin wastasi pämies/ ia sanoi/ Herra/ en ole mine mahdolinen/ että sine tulet minun cattoni ala/ Waan sano yxi sana/ ia nin minun paluelian paranee.’ž Ja sanoi henelle Jesus/ Coska mine tulen/ nin mine paranan henen.’ž Herra/ minun paluelian sairasta coton haluattuna/ ia cowan waiuatan.’ž Mutta coska Jesus siselmeni Capernaum/ tuli yxi Pämies henen tygens rucoeli hende/ sanodhen/’ž Ja cocta hen puhdhistuij spitalista. Ja sanoi Jesus henelle/ Catzo/ ettet sine kellecken sano/ mutta mene ia nägyte itzes Papillen/ Ja wffra sinun Lahias/ ionga Moses keskenyt on heille * todhistoxexi.’ž Nin oiensi Jesus kätens/ ia rupeis häneen/ sanodhen/ Mine tahdon/ Ole puhdhas.’ž Ja catzo/ yxi Spitalimies edheskeui/ cumarsi hende/ ia sanoi/ Herra/ ios sine tahdhot/ sine woit minu' puhdhista.’ž Coska hen nyt alasastui worelda/ seurasi hende palio Canssa.’ž Ja se tapactui/ cosca Jesus lopetti nemet puhet/ että canssat hämmestuit henen oppins päle/ Sille että hen opetti heite woimalisest/ ia ei ninquin kirianoppenuuat.’ž ia sadhe langeis/ ia wirdhat tulit/ ia twlet puhalsit/ ia syseisit sen hoonen päle/ ia se cukistui/ ia sen langeus oli swri.’ž Ja iocahinen quin cwle minulda näme puhet/ ia ei teghe nijte/ se tehden tyhmen miehen werdhaxi/ ioca hoonens rakensi sannan päle/ ia syseisit sen honen päle/’ž Ja sadhe langeis/ ia wirdhat tulit/ ia twlet puhalsit/ ia syseijsit sen hoonen päle/ ia ei quitengan cukistunut/ Sille että hen oli callion päle perustettu.’ž Sentehde' iocahine' quin minulda nämet puhet cwle/ ia * tekepi ne/ mine tegen hene' wijsaa' miehen werdaxi/ ioca rakensi henen hooneens callion päle.’ž Ja silloin minun pite tunnustaman heille/ En ikenens mine teite tundenut/ Menget pois minun tyköeni te wäärin tekijet.’ž Monda sanouat minulle sine peiuene/ Herra/ Herra/ Emmekö me sinun nimes caut * Propheteranuut/ ia sinun nimelles perchelet wlgosaianuuat/ ia sinun nimes caut me olemma monda wäkeuet awu tehenyuet?’ž Ei iocahinen quin sano minulle/ Herra Herra/ pide siseltuleman Taiuan waldakundan/ mutta se ioca teke minun Iseni tachdon/ quin on Taiuais.’ž Sentähde' pite teiden tundeman heite hedhelmestens.’ž Jocahinen puu/ quin ei teghe hyue hedhelmet/ se poishacatan/ ia heitete' tulehen.’ž Yxi hyue puu/ ei se taida häiyie hedhelmit tehdä/ Eike mös häiu puu hyuije hedhelmit.’ž Nin iocahinen hyue puu/ teke hyuet hedhelmet/ Mutta paha puu teke heiudh hedhelmet.’ž Heiden hedhelmestens pite teiden tundeman heiden. Hakeco iocu winamarioi orientappuroist? taicka ficunita ohdakeista?’ž Cauattacat sijs teiden nijste wäriste Prophetaijst/ iotca tuleuat teiden tygene lammasten watteilla/ mutta siseldä he ouat rateleuaiset swdhet.’ž Ja se porti ombi ahdas/ ia tie caita/ ioca wetäpi elemehen/ ia haruat ne ouat/ iotca sen leuteuet.’ž Menget sisele sijte achtast portist/ Sille että lauia ombi se porti/ ia awara tije/ ioca poiswete cadhotuxen/ ia mo'da ouat/ iotca sen cautta waeldauat.’ž Caicki sis mite te tahdotta/ että Inhimiset pite teiden tekemen/ nijn mös te techkette heille. Sille nemet ouat Laki ia Prophetat.=LVAL †)ĶEÆ S Ž Y ļ ” N š ”  ° ŪŠ›Ó!Ö¢ĮH×2‹ Ja tapactui/ ette Jesus atrioitzi henen hoonesans/ ia catzo/ monda Publicani ia s’ž Ja tapactui/ ette Jesus atrioitzi henen hoonesans/ ia catzo/ monda Publicani ia synneiste iotca olit tulluuat/ ynne atrioitzit Jesusen ia henen opetuslastens cansa.’ž Ja quin Jesus sielde ohitzekieui/ näki hen Inhimisen tullihones istuuan/ nimelde Mattheus/ Ja hen sanoi henelle/ Seura minua. Nin hen ylesnousi/ ia seurasi hende.’ž Ja coska canssa sen neit/ imehtelit he/ ia cunnioitit Jumala/ ioca oli andanut Inhimisten sencaltaisen wallan.’ž Sijtte sanoi hen sille Haluatulle/ Nouse yles/ ia ota sinun wootes/ ia mene cotias. Ja hen ylesnousi/ ja meni cotians.’ž Mutta että teiden pite tietemen/ että Inhimisen poialla on walta maasa synnit andexianda/’ž Mixi te paha aiattelet teiden sydhemisenne? Cumbi keuiembi on sano/ Synnit andexiannetan sinulle/ taica sanoa/ Nouse yles ia kiew?’ž Coska nyt Jesus heiden aiatoxens näki/ sanoi hen/’ž Ja catzo/ mutamat kirianoppenuist sanoit keskenens/ Täme pilca Jumalata.’ž Ja catzo/ he edhestoit yhde' Haluatu' wootes sairastaua'. Coska nyt Jesus näki heiden wscons/ sanoi hen Haluatulle/ Poican oe hyues turuas/ sinun synnis andexiannetan sinulle.’ž Ja nin hen astui hacte'/ ylitzemeni iellens/ ia tuli omaa' caupu'gijns.’ž Ja catzo/ coco caupungi keui wlgos Jesusen wastan. Ja coska he näit henen/ rucolit he hende poismenemen heiden Maansärilde.’ž Mutta paimenet poispakenit/ ia menit caupungin/ ia sanoit ne caiki/ Ja quinga nijnen pirulda riuattudhen oli tapactanut.’ž Nin he menit wlgos ia siselkeuit sijhen sicain laumaan. Ja catzo/ coco sica lauma sööxijhin mereen/ ia wpposit weteen.’ž Nin percheleet rucoilit hende ia sanoit/ Jos sine wlgosaiat meite/ nin salli meiden menne toon sica lauman siselle. Sanoi hen heille/ Menget.’ž Olecos tenne tullut meite waiuaman ennen aica? Nin keui caukan heiste sangen swri sicain ioucko wehmaal.’ž Ja catzo/ he hwdhit ia sanoit/ Mite meille on sinun cansas Jesu Jumalan Poica?’ž Ja quin hen tuli sillepolen mertä/ nijnen Gergesenerin makundan/ nin iooxit henen wastans caxi pirulda riuattut haudhoista wlgoslectenet/ ia he olit sangen hirmuiset/ nin ettei kengen tainut site tiette waelta.’ž Nin Inhimiset imehtelit/ sanodhen/ Millinen teme on. Sille että twlet ia meri mös ouat henen cwliaiset?’ž Nin hen sanoi heille/ Mite te heicko wskoiset pelket? Hen nousi yles/ ia asetti twlen/ ia meren. Ja tuli iuri tyuenexi.’ž Nin edheskeuit opetuslapset/ ia herätit henen/ ia sanoit/ Herra/ auita meite/ me hucu'ma.’ž Ja catzo/ swri ilma nowsi merelle/ nin että aldu löij ylitze hahden/ Mutta hen itze macasi.’ž Ja quin hen oli hacten astunut/ seurasit hende henen opetuslapsens.’ž Nin Jesus sanoi henelle/ Seura minua/ ia anna ne coolluet * haudhata heiden coolluitans.’ž Toinen henen opetuslapsistans sanoi henelle/ Herra/ salli minua ensin menemen/ ia hautaman minun Iseni.’ž Ni Jesus sanoi henelle/ Ketuilla on loolat/ ia Taiuan linnuilla on pesät/ mutta Inhimisen poiala ei ole cuhunga hen päens cumarta.’ž Ja quin yxi kirianoppenut edheskeui sanoi se henelle/ Mestari/ Mine tahdon sinua seurata * cuhungas ikenens menet.’ž Coska nyt Jesus näki palion canssa henen ymberillens/ keski hen sillepolelle mertä menne.’ž Senpäle/ että teutettemen piti/ quin sanottu oli Esaian Prophetan caut/ coska hen sanoi/ Hen on ottanut meiden heickudhen/ ia taudhinna hen cannoi.’ž Mutta coska echto tuli/ toijt he henelle monda pirulda riuatuta/ ia hen wlgosaioi sanalla henget/ ia teki caikinaiset sairat teruexi.’ž Nin hen rupeis sen käten/ ia wilutauti lowuij heneste. Ja hen ylesnousi ia palueli heite.’ž Ja coska Jesus tuli Petarin hoonesen ia näki henen anoppins wootes sairastauan wilutadhis.’ž Ja Jesus sanoi Pämiehelle/ Mene ia ninquin sine wscot/ nin sinun tapactucon. Ja sille hetkelle parani henen paluelians.©LVAL„vŪ   Č  Ä  Ö 2 Ę}ńDŪn%×=šžė^“ń IA hen cutzui caxitoistakymende Opetuslastans tygens/ ia annoi heille wallan wastoin reetaisit ’ž IA hen cutzui caxitoistakymende Opetuslastans tygens/ ia annoi heille wallan wastoin reetaisit hengije/ että he heite wlgosaiaisit/ ia parannaisit caikinaiset Taudhit/ ia iocaitzen sairaudhen.’ž Rucolcat sentähden Elon Herra/ että hen wlgoslähäteis tööwäkie henen eloonsa.’ž Silloin sanoi hen opetuslapsillens/ Elo tosin ombi sangen palio/ mutta wähe on tööwäki/’ž Ja coska hen nyt näki Canssat/ Armachti hen heiden pälens/ että he olit ylenannetut/ ia haiotetut/ ninquin lambat/ joilla ei ole Paimenda.’ž Ja Jesus ymberins keui caiki caupungit/ ia kylet/ ia opetti heiden Synagogisans/ sarnaten Waldakunnan Euangelium/ ia paransi caikinaiset taudhit/ ia caiken saijraudhen Canssas.’ž Mutta Phariseuset sanoit/ Percheleden päructinan caut/ hen wlgosaia percheleet.’ž Ja Canssa imehteli/ ia sanoi/ Sencaltaista ei ikenens Israelis ilmestenyt.’ž Coska nyt nämet olit wlgosmennyuet/ Catzo/ nin he toit mycken ia Pirulda riwatun Inhimisen henen eteens. Ja quin perchele oli wlgosaiettu/ puhui mycke.’ž Waan coska he poismenit iulghistit he henen sanomans caikella sille maalla.’ž Nin Jesus haasti heite/ sanoden/ Catzocat ettei kengen täte saa tiete.’ž Nin hen rupeis heiden silmeins päle/ sanodhen/ Teiden wskon ielken olcon teille. Ja heiden silmet aukenit.’ž Ja sanoi heille Jesus/ wskottaco että mine woin sen tehdä teille? He sanoit henelle/ Herra/ me wskoma.’ž Ja coska Jesus sielde poijslexi/ seurasit hende caxi sokiata/ hwsit ia sanoit/ Armadha meite Dauidin poica. Ja coska hen tuli hoonesen/ edheskeuit ne sokiat henen tygens.’ž Ja se sanoma cwlui ylitze kaiken sen maan.’ž Coska nyt canssa oli wlgosaiettu/ käui hen sisel/ ia rupeis henen kätens/ ia ylesnousi pica.’ž Menget pois/ ei ole pica coollut/ mutta hen maca. Ja he nauroit hende.’ž Ja coska Jesus tuli pämiehen honesen/ ia näki * huijlunsoijttaiat/ ia canssan hymiseuen sanoi hen heille/’ž Mutta nin Jesus kiensi henens/ ia näki henen ia sanoi/ Ole hyues turuas Tytteren/ sinun wskos on tehnyt sinun teruexi. Ja se waimo tuli teruexi samalla hetkelle.’ž Jos mine waiuoin rupen henen wateesens/ nin mine tulen teruexi.’ž Ja catzo/ yxi waimo/ ioca caxitoistakymende wootta oli punaist tauti sairastanut/ hen käui henen tacanans/ rupeis henen watens leepesen/ Sille hen oli sanonut itzellens/’ž Nin nousi Jesus yles ia seurasi hende/ ia henen opetuslapsens.’ž Coska hen oli näme puhunut heille/ Catzo/ nin tuli yxi Pämies/ ia cumarsi hende sanoden/ Herra/ minun tytteren nyt cooli/ Mutta tule/ ia pane sinun kätes henen pälens/ ia nin hen eläuexi tule.’ž Ei kengen mös pane torecta wijna wanhoin leilein/ mwtoin leilit pacachtauat/ ia wijna wlgoswota/ ia leilit hucastuuat/ Mutta he laskeuat nooren wijnan wsin leilein/ nin he molomat ouat tähdelle.’ž * Ei kengen paicka wanha werca/ wdhen werghan tilghalla/ Sille se paicka reweise quitengin henense pois wateesta/ ia se aucku tule pahemaxi.’ž Nin sanoi Jesus heille/ Taitauatco ylghen poiat murechtija nin cauuan/ quin ylkä on heiden cansans? Mutta ne peiuet tuleuat/ coska ylkä heilde poisotetan/ ia silloin heiden pite paastoman.’ž Silloin Johannesen opetuslapset käuit henen tygens/ ia sanoit/ Mingetähden me/ ia Phariseuset nin palion paastwme/ Mutta sinun opetuslapses ei paastuua/’ž Mutta paramin menget/ ia oppecat mike se on/ Laupiutta mine tahdon/ ia * en wffri/ Sille en tullut mine * wanhurskaita cutzuman/ mutta synneitzit parannoxelle.’ž Coska Jesus sen cwli/ sanoi hen heille/ Ei taruitze ne/ iotca teruet on läkerite/ waan iotca sairastauat.’ž Coska Phariseuset sen neit/ sanoit he henen opetuslapsillens/ Mixi teiden Mestarin sööpi publicanein ia synneisten cansa?{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:Œ( |@  Œ( @@ Œ( “@ Œ( 1@ ’‹( @ ž‹( Q@ ż‹( ¹@ ü‹( [@ ū‹( D@ ś‹( W@ ł‹( [@ ų‹( i@ ÷‹( a@ ö‹( “@ õ‹( ¦@ ō‹( 7@ ó‹( <@ ņ‹( {@ ń‹( P@ š‹( v@  ļ‹( ¤@  ī‹( q@  ķ‹( }@  ģ‹( „@  ė‹( C@ ź‹( ”@ é‹( l@ č‹( Ÿ@ ē‹( 6@ ę‹( ¼@ å‹( f@ ä‹( Ä@ ć‹( m@ ā‹( ·@ į‹( }@ ą‹( ³@ ߋ( W@ Ž‹( }@ Ż‹( ‰@ ܋( %@ Ū‹( H@ Ś‹( Q@ Ł‹( ’@ Ų‹( Ł@ ׋( @ ֋( t@ Ջ( @ Ō‹( ‘@ Ӌ( 6@ Ņ‹( –@ ы( c@  Š‹( A@  Ļ‹( y@  Ī‹( Č@  Ķ‹( *§@  Ģ‹( )@ Ė‹( (b@ Ź‹( '|@ ɋ( &K@ ȋ( %¢@ Ē‹( $6@ ʋ( #|@ ŋ( "t@ ċ( !r@ Ƌ( z@ Ā‹( ?@ Į‹( 6@ Ą‹( a@ æ‹( „@ ¾‹( z@ ½‹( @ ¼‹( ^@ »‹( Ø@ ŗ‹( ½@ ¹‹( f@ ø‹( @ ·‹( S@ ¶‹( Ÿ@ µ‹( e@ “‹( ‘@ ³‹( @ ²‹( u@  ±‹( Ø@  °‹( @  Ƌ( c@  ®‹( @  ­‹( -@ ¬‹( ’@ «‹( @ Ŗ‹( L@ ©‹( L@ ؋( ›@ §‹( >@ ¦‹( †@ „‹( µ@ ¤‹( Ć@ £‹( &P@ ¢‹( %Z@ ”‹( $@  ‹( #³@ Ÿ‹( "R@ ž‹( !M@ ‹( š@ œ‹( N@ ›‹( I@ š‹( m@ ™‹( i@ ˜‹( ­@ —‹( -@ –‹( _@ •‹( I@  ”‹( l@  “‹( ¤@  ’‹( B@  ‘‹( ¬@  ‹( A@ ‹( Ć@ Ž‹( Å@ ‹( @ Œ‹( æ@ ‹‹( ›@ Š‹( ¢@ ‰‹( l@ LVALKÅ‡ģ   T Ē 5  x  – ī y ģ[öW…bŗ\ĶS®MŲ^ Sentähden/ iocahine' quin minun tunnusta Inhimisten edhes/’ž Sentähden/ iocahine' quin minun tunnusta Inhimisten edhes/ sen tunnustan mös mine/ minun Iseni edhes/ ioca on Taiuaisa.’ž Elket sis pelietkö/ Te oletta paramat/ quin monda warwuista.’ž Nin ouat nyt mös caiki teiden päen hiuxet luettudh/’ž Eikö caxi warwuist ychten ropoin myydhe? ia yxi heiste ei puto maan päle/ ilman teiden Iseten.’ž Ja elket teiten pelietkö nijlde/ iotca rumin tappauat/ ia eiuet woi sielua tappa/ Mutta pelietkä enämin site/ ioca woipi seke sielun että rumin heluettin hucutta.’ž Jota mine sanon teille pimeise/ site sanokat walkiudhes/ ia mite teiden coruaa'ne sanotan/ site sarnatcat cattoin päle.’ž Elket sentehden heite pelietkö. Sille ettei miteken ole peitetty/ ioca ei pidhe ilmoitettaman/ ia ei miten salattu/ quin ei tule tietteuexi.’ž Jos he ouat itze Isenen Beelzebub cutzuneet/ quinga palio enämin he henen pereens cutzuuat?’ž Ei ole opetuslapsi ylitze Mestarins/ Eike paluelia ylitze henen Herrans. Tytyken Opetuslapsi ios hen ombi ninquin henen Mestarins/ ia Paluelia ninquin henen Herrans.’ž Coska he nyt wainouat teite ydhes caupungis/ nin paetkat toisen. Sille totisesta sanon mine teille/ ette te woi caiki Israelin caupungeit toimitta sijhenasti että Inhimisen Poica tulepi.’ž Ja caiki teite wihauat minun Nimeni tähden. Mutta ioca loppun asti wahuast seiso/ hen tule autuaxi.’ž Se yxi welij edeswete sen toisen welien colemaan/ Ja Ise Poians/ ia lapset carkauat wanhimbaidens wastan/ ia tappauat heite.’ž Sille ette te ole ne/ iotca puhuuat/ waan teiden Isen Hengi/ ioca teisse puhupi.’ž Coska he nyt teite edhesweteuet/ Elket murehtigo/ quinga/ taica mite teiden pite puhuman/ Sille että teille annetan samalla hetkel mite teiden pite puhuman.’ž Nin mös Pämiesten ia Kuningaiden eteen te wiedhen/ minun tehden/ heille ia pacanoille todistoxexi.’ž Mutta cauattacat teiden nijlde Inhimisilde/ sille he edhesweteuet teiden heiden radstupins/ ia heiden Synagogisans pite heiden hoosuman teite.’ž Catzo mine lehetten teiden/ ninquin lambat swttein keskelle. Olkat sentehden taitauat/ ninquin kermet/ ia yxikerdhaijset ninquin mettiset.’ž Totisesta sanon mine teille/ Hookembi pite oleman Sodoman ia Gomorrhan maan/ domio peiuene quin sille caupungilla.’ž Ja cussa eikengen teite wastanrupee/ eike cwle teiden sanoian/ nin wlgosmenget nijstä hooneist/ tadica sijte caupungist/ Ja * pudhistakat tommu teiden ialghoistanna.’ž Ja ios se hoone on otolinen/ nin tulkan teidhen rauhan sen päle. Jollei hen ole otolinen/ nin teiden rauhan teille palaiapi.’ž Mutta coska te hoonen siselmenet/ nin teruetteke hende. Ja sanokat/ Rauha olcoon tehen hoonesen/’ž Waan cungaikenens caupungin tadica kylen te siselkieytte/ Kyselket cuka sijne on otolinen/ Ja olcatta sielle sijhenasti että te poislehdette.’ž Sille että Tömies ombi roghans ansiolinen.’ž Ei teiden pidhe Culda/ eike hoopia/ eike Raha * pitemen teiden cuckaroisan/ eike ewessecki matkas/ eike cachta hamet/ eike kengije/ eike sauua/’ž Kipiet techket teruexi/ Spitaliset puhdistaca. Colluet yleswirghottaca. Perchelet wlgosaiacat. Lahiaxi te saitta/ nin mös lahiaxi andacat.’ž Nin menget ia sarnatkat/ sanoden/ Taiuan waldakunda ombi iuri lehestynyt.’ž Mutta menget paramin nijnen cadhotettuin lammasten tyge Israelin hoonest.’ž Nämet caxitoistakymende wlgoslehetti Jesus ioille hen käskenyt oli/ sanoden/ Elket mengö pacanaiden tielle/ ia Samaritanein caupungin elket sisel mengö/’ž Symon Cananeus/ ia Judas Ischariotes/ ioca mös petti henen.’ž Philippus/ ia Bartholomeus/ Thomas/ ia Mattheus/ ioca oli Publicanus ollut/ Jacobus Alphein poica/ Ja Lebbeus ligalnimelle Taddeus/’ž Mutta näme ouat nijnen cadhentoistakymenen Apostolin nimet. Ensimeinen/ Symon/ ioca cutzutan Petari/ ia Andreas henen weliens Jacobus Zebedeusen poica/ ia Johannes henen weliens/ŚLVALŽžhĘ { ’  f ž % ä  ėµ$—#“ŗ(׏jįd ZŻ& We sinun Chorazin/ We sinun Bethsaidan. ios sencaltaiset awudh olisit techdyt Tyros ia Si’ž We sinun Chorazin/ We sinun Bethsaidan. ios sencaltaiset awudh olisit techdyt Tyros ia Sidonis/ iotca teisä tehdyt ouat/ He olisit aamut säckis ia tuhghas tehnyt synnin parannuxen.’ž Silloin hen rupeis soimaman nijte caupungeita/ ioissa hen oli tehnyt swrimat awud/ ia eiuet quitengan heidens parandaneet.’ž Inhimisen poica tuli södhen ia iodhen/ ia he puhuuat/ Catzo/ site sömeri ia winan ioomari/ Publicanein/ ia synnijsten ysteue? Ja * wijsaudelle oijkeus annetan henen lapsildans.’ž Sille Johannes hen tuli/ ei södhen/ eike iodhen/ ia he sanouat/ Henelle on Perchele.’ž Me hwilua soijttima teiden edhesen/ ia ette te hypenyuet/ Me olemma weisannut mureen wirsie teillen/ ia ette te idkenyuet.’ž Waan minge werdaxi mine wedhen temen sughun? Hen on nijnen lasten werta iotca Turulla istuuat/ ia hwtauat cumpaniens tyge/ ia sanouat/’ž Jolla on coruat cwlla/ hen cwlkan.’ž Ja ios te tahdotta wastan otta/ Hen on se Elias/ ioca oli tuleuainen.’ž Sille että caiki Prophetat/ ia mös itze laki/ ouat Johannesen asti noijtuneet.’ž Mutta hamast Johannesen Castaijan peiuiste/ nin tehen peiue' asti kersi Taiuaa' * waldaku'da/ wäkiwalda/ ia ne wägelliset sen repiuet heillens.’ž Totisesta sanon mine teille/ Caikein nijnen seghas/ iotca waimoist syndyneet ouat/ ei ole yxigen swrembi ylestullut/ quin Johannes castaia. Mutta quitengin se quin on wähin Taiuan waldakunnas/ hen on hende swrembi.’ž Sille että teme on se/ iosta kirioitettu on/ Catzo mine lehdeten minun Engelin sinun casuos eten/ ioca walmistapa on sinu' tijes sinun etees.’ž Taicka mite te lexitte wlgos catzoma'? Max Prophetaat? Wissist/ sanon mine teille/ Teme on ialombi quin Propheta/’ž Taicka mite te lexitte wlgos catzoman? Max Inhimist watittu pehmeil waatteil? Catzo iotca pehmeite candauat/ ne ouat Kuningaiden hooneisa.’ž Coska nyt he poismenit/ rupeis Jesus sanoman cansalle Joha'nesest/ Mite te lexitte wlgos corpehen catzoman? Max roco/ ioca häilytetan twlelda?’ž ia autuas ombi se/ ioca ei * pahane minun cauttani.’ž Sokiat saauat nägöns/ Onduuat keuuet/ Spitaliset puhdistetan/ ia Cwroit cwleuat/ ia Colluet ylesheräteten/ ia nijlle kieuhille sarnatan Euangelium/’ž Nin Jesus wastasi/ ia sanoi heille/ Menget ia sanocat Johannesel/ ne quin te cwlette ia nägette.’ž Oletco sine se tuleua/ taicka pitekö meiden toista odhottaman?’ž Coska nyt Johannes/ ioca silloin oli fangiuxes/ cwli Christusen töödh/ lehdetti hen caxi Opetuslastans/ kysymen hende/’ž JA se tapachtui/ Coska Jesus lackasi sencaltaisi henen cadhelle toistakymmenelle Opetuslapsillens keskemest/ keui hen sielde edespeiten/ että henen piti opettaman/ ia sarnaman heiden caupu'geisans.’ž Ja cucaikenens annais yhden neiste wähimiste iodha picarin kylme wettä waiuoin Opetuslapsen nimelle/ Totisesta sanon mine teille/ ei henen pide palcans cadhottaman.’ž Joca Prophetan holhopi Prophetan nimelle/ hen saa Prophetan palcan. Ja ioca wanhurskan holhopi wanhurskan nimelle/ hen saa wanhurskan palcan.’ž Joca teite holhoo/ se minua holhopi/ ia ioca minua holho/ hen holhopi sen/ ioca minun lehdetti.’ž Joca leyte henen hengens/ henen pite sen cadhottaman/ Ja ioca hengens cadhottapi/ minun techten/ henen pite sen leutemen.’ž Ja cuca ei ota oma * Ristiens/ ia seura minua/ ei se ole minun otolinen.’ž Joca racasta Isens taica Eitiens minun ylitzen ei se ole minulle otolinen. Ja ioca racastapi poicans/ taicka tyterdhens minun ylitzen ei se ole minun otolinen.’ž Ja Inhimisen oma pereh tuleuat henen wihamiehexens.’ž Sille mine tulin Inhimiste Isens wastan rijdhaisexi tekemen/ Ja tytärtä eitiens wastan/ ia Minien henen anoppians wastan.’ž Elket luulco/ että mine olen tullut * rauhan lehettemen maan päle/ En ole tullut rauha/ mutta mieckan lehettemen.’ž Mutta iocahinen quin minun kieltä Inhimisten edhes/ kiellen mine mös henen minun Iseni edhes/ ioca on Taiuaisa.LVAL!“Ļi­ w Ų l Ų •  ” #  ¹>Ė%’1ČmŅw¾mąÆÜ` Mutta cosca Phariseuset sen cwlit/ sanoit he/ ei hen wlgosa’ž Mutta cosca Phariseuset sen cwlit/ sanoit he/ ei hen wlgosaia perchelei/ mutta Beelzebubin percheleitten pämiehen wäelle.’ž Ja canssa hemmestuit ia sanoit/ olleco teme se Dauidin poica?’ž Silloin edestootijn henen tygens yxi ioca piruldariwattin/ sockia ia myckä/ ia hen paransi henen/ nin että sockia ia myckä seke puhui ette näki.’ž Ja hene' Nimens päle pite Pacanoiten toiuoman.’ž Murettua rokoa ei henen pidhe serckemen/ ia switzeuat pellauaist ei pidhe henen sammuttaman/ sihenasti ette hen wlgoswiepi Domion woitoxi.’ž Ei hen ritele/ eike hwdha/ eike yhdengen pidhe cwleman henen äändens catuilla.’ž Catzo minun Poican/ ionga mine wlgoswalitzin/ minun rackan/ iossa minun sieluni ombi hyue sosijo. Mine panen henen pälens minun Hengeni/ ia henen pite Domion Pacanoille iulghistaman.’ž Senpäle ette sen piti teutettemen/ quin sanottu oli Esaian Prophetan cautta/ ioca sanoi.’ž Ja hen teki caiki teruexi/ ia haastoi heite hendens ilmoittamast.’ž Mutta coska Jesus sen ymmersi/ keui hen sielde pois. Ja palio Canssa seurasit hende.’ž Silloin Phariseuset wlgoskeuit/ ia neuuopidhit henen wastans/ quinga he henen huckaisit.’ž Nin hen sanoi Inhimiselle/ wlgosoienna kätes. Ja hen wlgosoiensi. Ja se tuli teruexi ninquin toinengi.’ž Quinga palio ialombi sis Inhiminen on quin lammas? Sentedhen sopi kylle hyue tehdä Sabbathina.’ž Nin sanoi hen heille/ Cuca on teiste Inhiminen/ iolla olis yxi lammas/ ia ios se Sabbathina putois caiuon/ eikö hen rupeisi sihen/ ia yleswedhä?’ž Ja catzo/ sielle oli yxi Inhimine'/ iolla oli quiuettu käsi. Ja he kysyit henelle/ sanodhe'/ Sopico Sabbathina para'da? Se'päle/ ette he saisit canda henen pälens.’ž Ja hen sielde edheskeui/ ia tuli heiden Synagogaans.’ž Sille että Inhimisen Poica on mös Herra * Sabbathin päle.’ž Mutta ios te tiedheisitte mike se on/ Laupiudhen mine tahdon/ ia en wffri/ sijtte ette te swingan domitzisi wighattomia.’ž Mutta mine sanon teille/ Että tesse se ombi ioca mös swrembi on/ quin Templi.’ž Taicka ettekö te lagis lukenuuat/ että Sabbathina rickouat papit Templis Sabbathin/ ia ouat quitengin nuchtettomat?’ž quinga hen Jumalan hooneen siselmeni/ ia söij edespanemisen leiuet/ ioita ei henen sopinut söödhe/ ei mös ninen iotca henen cansans olit/ mutta ainouain pappein.’ž Mutta hen sanoi heille/ Ettekö te lukenuuat/ mitke Dauid teki coska hen isosi/ ia ne iotca henen cansans olit?’ž Coska nyt Phariseuset sen negit/ sanoit he henelle/ Catzo/ sinun Opetuslapses site tekeuet/ quin ei soui Sabbathina tehdä.’ž SIhen aican keui Jesus Sabbathina laihoin lepitze. Nin henen Opetuslapsens isosit/ ia rupeisit tächkäpeite ylesrepimen/ ia sömen.’ž Sille että minun ikeen ombi souelias/ ia minun corman on kewijä.’ž Ottacat minun ikeen teiden pälen/ ia oppecat minust/ Että mine olen laupias ia neure sydhemest/ Ja teiden pite leutemen lewon teiden sijeluillen/’ž Tulkat Te Caiki Minun Tykeni/ iotca töteteghett ia raskautetudh oletta/ ia mine tahdon teidhen wirghotta.’ž Caiki minulle ouat annetudh minu' Iseldeni/ ia eikengen tunne poica mutta Ise/ eike Ise yxiken tunne mutta poica/ ia kellenikenens poica tacto sen ilmoitta.’ž Tosin Ise/ nin oli sinun hyue tactos sinun edheses.’ž Sille samalla aialla/ wastasi Jesus/ ia sanoi/ Mine kijten sinua Ise/ Taiuan ia maan Herra/ että sine olet ketkenyt nämet wijsailda ia toimellisilde/ ia olet nämet ilmoittanut pienille/’ž Mutta quitengin sano mine teille/ Että Sodoman maan pite hookijman oleman Domio päiuen/ quin sinun.’ž Ja sine Capernaum/ ioca olet yleskorgotettu taiuasen asti/ sinun pite haman heluettin sysettemen. Sille ios Sodomis olisit sencaltaiset awudh tehdyt/ ninquin sinus/ he seisoisit wiele tenepäne.’ž Mutta quitengin mine sanon teille/ Että Tyronin ia Sidonin pite oleman hokiamman Domio päiuen quin teiden.LVALAŃ;Ū ; Ś L Œ ģ s ü € , « ‡Ų %·Qę…Ó] Ja hene' tyge's cocostuijt palio Canssa/ nin että hen si’ž Ja hene' tyge's cocostuijt palio Canssa/ nin että hen siselkeui hacten/ ia istui/ ia caiki Canssa seisoit rannalla.’ž SIne peiue'/ wlgoskeui Jesus honesta/ ia istui meren tyghe.’ž Sille että iocainen quin tekepi minun Iseni tachton/ ioca on Taiuaisa/ hen on minun welien/ ia sisaren/ ia eiten.’ž Ja hen wlgosoiensi kätens Opetuslastens polen/ ia sanoi/ Catzo minun eiteni/ ia minun welieni.’ž Nin wastasi hen/ ia sanoi sille sanansaattaialle/ Cuca on minun eiten/ taicka cutka ouat minun welijeni?’ž Nin yxi sanoi henelle/ Catzo sinun eitis ia sinun welies wlcon seisouat/ tachtouat sinua puhutella.’ž Coska hen wiele nyt puhui canssalle/ Catzo henen eitins ia weliens seisoit wlcon ia pydhit hende puhutella.’ž Sijtte hen poismenee/ ia ottapi tyge's seitzeme' mwta Hengie/ itzeens pahe'bata/ ia siselmeneuet ia asuat sielle. Ja tuleuat sen Inhimisen wijmeiset pahemaxi quin ensimeiset. Nein mös tapactu telle pahalle sucucu'nale.’ž Silloin hen sano/ Mine palaian minu' hoonesen ielle's/ custa mine wlgoslexin. Ja quin hen tule/ nin hen leutepi sen tyhien/ ia käweistyxi/ ia caunistetuxi.’ž Coska nyt se riettaisa He'gi on wlgosme'nyt Inhimisest/ nin hen waelda lepitze quiwia paickoi/ etzipi lepoa/ ia ei leydhä.’ž Drötingin Eteleste pite ylesnouseman Domiolla tämen sugun cansa/ ia sen domitzema'/ Sille ette hen tuli maan äriste cwlemaan Salomonin wisautta. Ja catzo/ tesse on enembi quin Salomon.’ž Ne Niniuitin miehet pite ylesnouseman domiolla tämen sugun cansa/ ia sen domitzeman/ Sille ette he paransit heidhens Jonasen sarnasta. Ja catzo/ tessa on enämbi quin Jonas.’ž Sille samalmodholla quin Jonas oli walaskalan watzas colme päiue ia colme öte/ nin pite Inhimisen Poian oleman maan sydhemes colme päiue ia colme öte.’ž Nin hen wastasi/ ia sanoi heille/ Temä häiju ia horalinen suku etzipi mercki/ ia ei anneta henelle merckie/ waan Jonan Prophetan mercki.’ž Silloin kysyit henelle monicahdat nijste kirianoppeneist ia Phariseusista/ sanodhen/ Mestari me tahdoma nähde merckie sinulda.’ž Sille että sinun sanoistas sine wanhurscautetan/ ia sinun sanoistas sine domitan.’ž Mutta mine sanon teille/ että iocahitzest turhast sanast ionga Inhimiset puhuuat/ pite heidhen luguntekemen Domiopäiuene.’ž Hyue Inhiminen edheswetä hyuest sydhemen tauarast hyuie. Ja paha Inhiminen edeswetä pahast sydhemen tauarast pahoia.’ž Te Kykärmen sughut/ quinga te woitte hyue puhua/ coska te oletta itze pahat? Sille että sydheme' kyllydhest sw puhupi.’ž Taicka tehckette hywe puu/ nin tule henen hedhelmens hyuexi/ taicka techkette heiju puu/ nin tule hene' hedhelme's heijuxi. Sille ette hedhelmeste tutan puu.’ž Ja cukaikenens sanopi iotachin sana Inhimisen Poica wastan/ se henen andexiannetan. Mutta ioca sanopi iotachin pyhe Henge wastan/ ei henen andexianneta/ eike tesse/ eike tuleuaises mailmas.’ž Sentäden sanon mine teille/ Caiki synnit ia pilca andexiannetan Inhimisten/ Mutta se pilca pyhe * Henge wastan/ ei andexianneta Inhimisten.’ž Joca ei ole minun cansani/ hen on minua wastan. Ja ioca ei minun cansani cocoo/ hen haiottapi.’ž Mutta quinga ioku taita ionghun wäkeuen hoonesen siselkeudhe ia henen taloons poisröwete/ ellei hen ensin sidho site wäkeuete/ ia sitte röwe henen hoonetans?’ž Mutta ios mine Jumalan Hengel perchelet wlgosaian/ Nin tuli Jumalan waldacunda teiden tygene.’ž Ja ios mine Beelzebubin wäelle perchelet wlgosaiaisin/ kenengä wäelle sis teiden poianna heite wlgosaiauat? Sentäden pite heiden teiste domitzeman.’ž Ja ios perchele wlgosaia perchelen/ nin hen erinyt on itzeens wastaan/ Quinga sis henen waldakundans seisois?’ž Coska nyt Jesus tunsi heiden aiatoxens/ sanoi hen heille/ Jocainen waldakunda erinyt itze wastaans/ se kylmille tule. Ja iocainen caupungi taicka hoone/ eranut itzeens wastan/ ei se seiso.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:~Œ(~@ $ }Œ(w@$ |Œ(o@$ {Œ($v@$ zŒ(#Š@$ yŒ("B@$ xŒ(!m@$ wŒ( p@$ vŒ(r@$ uŒ(6@$ tŒ(n@$ sŒ(h@$ rŒ(\@$ qŒ(y@$ pŒ(Q@$ oŒ(Y@$ nŒ(…@$ mŒ(¦@$ lŒ(Ÿ@$ kŒ(#@ $ jŒ(Ÿ@ $ iŒ(M@ $ hŒ(O@ $ gŒ(Q@ $ fŒ(Ÿ@$ eŒ(f@$ dŒ( @$ cŒ( r@$ bŒ( V@$ aŒ( :@$ `Œ( „@$ _Œ(@$ ^Œ(h@$ ]Œ(p@ # \Œ(_@# [Œ(E@# ZŒ(€@# YŒ(f@# XŒ(X@# WŒ( :H@# VŒ( 9t@# UŒ( 8X@# TŒ( 7w@# SŒ( 6@# RŒ( 5E@# QŒ( 4¶@# PŒ( 3P@# OŒ( 2S@# NŒ( 1a@# MŒ( 0i@# LŒ( /}@# KŒ( .e@# JŒ( -L@ # IŒ( ,Ž@ # HŒ( +t@ # GŒ( *R@ # FŒ( )…@ # EŒ( (l@# DŒ( ']@# CŒ( &(@# BŒ( %Ž@# AŒ( $@# @Œ( #[@# ?Œ( "„@# >Œ( !§@# =Œ( ‘@# <Œ( °@" ;Œ( ø@" :Œ( c@" 9Œ( @" 8Œ( @" 7Œ( P@" 6Œ( b@" 5Œ( @" 4Œ( Ó@" 3Œ( £@" 2Œ( ƒ@" 1Œ( Z@" 0Œ( ¢@" /Œ( *@" .Œ( °@" -Œ( ]@ " ,Œ( ä@ " +Œ( ”@ " *Œ( u@ " )Œ( š@ " (Œ( u@" 'Œ( X@" &Œ( $@" %Œ( —@" $Œ( X@" #Œ( i@" "Œ( ~@" !Œ( @"  Œ( 5@" Œ( v@  Œ( >@  Œ( 2t@  Œ( 1a@  Œ( 0k@  Œ( /f@  Œ( .n@  Œ( -Ż@  Œ( ,ž@  Œ( +}@  Œ( *»@  Œ( )Æ@  Œ( (™@  Œ( '‹@  Œ( &@  Œ( %T@  Œ( $|@  Œ( #w@   Œ( "y@   Œ( ! @   Œ( Ą@   Œ( Ž@   Œ( a@  Œ(  @  Œ( `@  Œ( –@  Œ( p@  Œ( æ@  rLVALĖLĪe v R ś … ė v ā ž ” ńĒ%ĖH„ŅCį‘…"jŗ Toisen wertauxen hen pani heiden eteens sanodhe'. Taiuan waldakunda ombi Sinapin * iy’ž Toisen wertauxen hen pani heiden eteens sanodhe'. Taiuan waldakunda ombi Sinapin * iyuen wertainen/ ionga Inhiminen otti ia kylui peltoons/ ioca on pienin caikija siemenite.’ž Sallicat ynne caswa molemat elonaica' asti. Ja elon aighala sanon mine elomiehille. Cootkat ensin ohdacket/ ia sitocat heite lychteixi/ poltetta/ Mutta nisut cootkat minun aittaani.’ž Mutta hen sanoi/ En/ senpäle ette coska te ohdacket ylesrewitte/ ettei te ynne nisuia yleste'ma.’ž Nin sanoi hen heille/ Wiholinen Inhiminen sen teki. Sanoit palueliat henelle/ Tadhocos sis ette me menem/ ia nee poishaghem?’ž Silloin edheskeuit perenisennen palueliat/ ia sanoit henelle/ Herra eikös hyue Sieme'de kyluenyt peltos/ custa sis henelle ombi ohdackeet?’ž Coska nyt oras rupeis casuaman/ ia hedhelmeitzemen/ nin näghyit mös ohdacket.’ž Mutta Inhimisten maates/ tuli henen wihoilissens/ ia kylui ohdakeet nisuijn sekan/ ia poismeni.’ž Toisen wertauxen hen pani heiden eteens/ sanoden. Taiuan waldakunda ombi yhden Inhimisen wertainen/ ioca kylui hyuen Siemenen henen peltons.’ž Mutta ioca oli hyuen Mahan kyluetty/ se ombi quin cwle Sanan/ ia ymmertä/ ia mös tootta hedhelmen ia teke/ Nin että mwtama teke satakerdaiset/ monicachta kusikymenkerdaiset/ ia monicachta colmekymenkerdaiset.’ž Mutta ioca oriantappurain secan oli kyluetty/ se ombi/ quin cwle sanan/ ia temen Mailma' suru/ ia rickaudhen petos/ läkeytte Sanan/ ia hen tule hedhelmettömexi.’ž Mutta ei ole henelle itzesens iwrta/ waan hen ombi aialinen/ Nin coska waiua ia tuska pälekieupi sanan tehden/ cocta hen pahane.’ž Mutta se quin kiuistön kyluettin/ se ombi/ quin cwle sanan/ ia cocta ilolla sen ottapi.’ž Coska iocu cwle waldakunnan sanan/ ia ei ymmerdhä/ nin tulepi se paha ia poistemma sen quin henen sydhemens kyluettin. Teme on se/ ioca tien ohen oli kyluetty.’ž Nin cwlcat te sis sen kylueien wertaus.’ž Sentähden totisesta sano mine teille/ että mo'da prophetat/ ia wa'hurskast halasit nähdhä iotca te näghette/ ia eiuet nähnyet/ ia cwlla/ iotca te cwletta/ ia eiuet cwlluuat.’ž Mutta autuat teiden silmenne ouat/ sille he näkeuet/ ia teiden coruanna/ sille he cwleuat.’ž Sille että teme' Canssan sydhen on cowettu/ Ja coruillans he raskasti cwlit/ Ja silmens he wmpen panit. Ettei he ioskus näkisi silmille/ ia coruilla cwlisi/ ia sydhemelle ymmerdheisi/ ja palaiaisit/ ia mine parannaisin heite.’ž Ja heisse teyteten Esaian noituus/ ioca sanoi/ Coruillan pite teiden cwleman/ ia ei ymmertämen/ ia näkeweisne pite teiden näkemen/ ia ei eckemen.’ž Sentedhen mine puhun heille wertauxilla. Ettei näkeueiset pide näkemen/ eike cwleuaiset/ cwleman/ eike ymmertämen.’ž Sille että iolla * ombi/ henelle pite annettaman/ ia henellä pite kyll oleman. Mutta silde iolla ei ole/ pite mös sekin poisotettaman/ quin henelle on.’ž Nin hen wastasi/ ia sanoi heille/ Teiden on annettu tuta Taiuan waldakunnan salaudhet/ Waan ei heille ole annettu.’ž Nin Opetuslapset edhesastuit/ ia sanoit henelle/ Mixi sine puhudh heille wertauxilla?’ž Jolla on coruat cwlla/ se cwlkan.’ž Mutamat taas langesit hyueen mahan/ ia teijt hedhelmen/ Monicadhat satakerdaisen/ monicadhat cwsikymenkerdaise'/ ia monicadhat colme'kymenkerdaisen.’ž Mutamat la'gesit oriantappuroihin/ ia oria'tappurat yleskaswoit/ ia läkehytit heiden.’ž Mutta coska auringo coitti/ nin he poudhittin/ Sille ettei heille ollut iwrta/ nin he poisquiuetuijdt.’ž Mutamat taas langeisit kiwistön/ cussa ei ollut heille palio mulda/ ia pijan ylesnousit/ Sille ettei heille ollut sywe maa/’ž Catzo yxi kylueie wlgosmeni kyluemen/ ia coska hen kylui/ langeisit monicahdhat tien ohen/ Ja tulit linnut/ ia ylessöit nee.’ž Ja hen sanoi heille monella wertauxella/ sanodhen/@LVAL!oČ#Č ; ­ … ( ¼ 7 å q “ G āeü›HųBżmöž*āŠ$¤_ Coska sis Herodesen syndyme Juhla pidhettin/ hyppeisi’ž Coska sis Herodesen syndyme Juhla pidhettin/ hyppeisi Herodian tyter heiden edhesens. Ja se kelpas Herodesen.’ž Ja quin hen tahdhoi henen tappa/ Pelkesi hen Canssa/ Sille he pidhit henen Prophetan edhest.’ž Sille ette Johannes oli henelle sanonut/ Ei soui sinun hende pite.’ž Sille Herodes oli Joha'nesen kiniottanut/ sitonut/ ia fangeuxen pannut/ Herodiaxen/ henen weliense Philippusen emänen tehden.’ž Teme o'bi se Joha'nes castaia/ hen on ylesnosnut cooluista/ Se'teden hen tekepi sencaltaiset awudh.’ž SIhen aijcan/ cwli Herodes * Neliesruhtinas Jesusen sanoma' ia sanoi paluelioijlle's/’ž Ja ei hen sielle monda tunnustechtie tehnyt/ heiden epäwskons tähden.’ž Ja he pahenit henen ylitzens. Nin sanoi Jesus heille/ Ei Propheta cussan wähembi maxa/ quin cotonans/ ia omisans.’ž Ja henen Sisarensa/ eikö nee caiki ole meiden tykene'? Custa sis telle on neme caiki?’ž Eikö teme ole se sepen poica? Eikö henen eitens cutzuta Mariaxi? Ja henen weliens Jacob ia Joses/ ia Simon ia Judas/’ž Ja tuli henen syndyme maallens/ ia opetti heiden Synagogasans/ nin ette he hämmestuit/ ia sanoit/ Custa telle on teme Wijsaus/ ia näme awudh?’ž Ja tapactui/ Coska Jesus lopetti nämet puhet/ poislexi hen sielde/’ž Nin sanoi hen heille/ Sentähden iocainen kirianoppenutt/ ioca on Taiuan waldakunda warten oppenut/ se on pereenisenen wertainen/ ioca henen Tauarastans edhestoopi * wtta ia wanha.’ž Sanoi Jesus heille/ Ymmersittekö te nämet caiki? He sanoit henelle/ Ja Herra.’ž ia heitteuet heiden cwmaan wgnijn/ Sielle pite olema' idku/ ia hampain kiristus.’ž Nein mös on tuleua Mailma' lopusa. Tuleuat Engelit/ ia poiseroittauat ne pahat waa'hurskaista/’ž Yleswedhit he sen rannalle/ ia istuit ia eroitit ne hyuet astijoijhens/ mutta ne pahat he poisheittit.’ž Taas on Taiuaan Waldakunda Nootan wertainen/ ioca on mereen heitetty/ cocoman caikinaisi caloia/ Coska se sis teuten tuli/’ž Ja quin hen leusi yhden callijn Perlyn/ meni hen pois/ ia myi caiki mite henelle oli/ ia osti sen.’ž Taas on Taiuaan Waldakunda Caupamiehen wertainen/ ioca hyui Perlye etzei/’ž Taas on Taiuaan waldakunda * Ardohaudhan wertainen/ ioca on Pellos kätketty/ ionga Inhiminen leusi/ ia kätki sen. Ja ilon tähden/ quin henelle sijte oli/ meni hen pois/ ia myi caiki mite henelle oli/ ia osti sen pellon.’ž Silloin pite ne wanhurskat kijltemen/ ninquin Auringo heiden Isens Waldakunnas. Jolla on coruat cwlla hen cwlkan.’ž Ja heitteuet heiden cwman wgnijn/ Sielle pite oleman idku/ ia hambain kiristus.’ž Inhimisen Poica lehdettepi Engelinse/ ia heiden pite cocoman caiki pahoitoxet/ ia ne iotca wärytte tekeuet/ henen Waldakunnastans.’ž Sentehden ninquin ohdacket coconhaghetan/ ia tulella poltetan/ nin pite mös oleman temen Mailman loppuna.’ž Wihoilinen ioca sen kylui/ on perchele. Elonaica on Mailma' loppu. Elomiehet ouat Engelit.’ž Mutta ohdacket ouat sen pahan lapset.’ž Nin hen wastasi/ ia sanoi heille/ Inhimisen Poica on se ioca hyuen sijemenen kylui. Pelto on mailma. Se hyue Sijemen on Waldakunnan lapset.’ž Silloin laski Jesus Canssan/ ia tuli cotija. Ja henen Opetuslapsens edheskeuit/ sanoden/ Wlgostoimita meille se wertaus Pellon ohdackeist.’ž Minun pite awaman suuni wertauxis/ ia minun pite wlgosröyhemen salatut mailman alghusta.’ž Näme caiki Jesus puhui Cansalle wertauxilla/ ia ilman wertauxit ei hen miteken heille puhunut. Että se teuteteisin/ quin oli Prophetan cautta sanottu/ ioca sanoi/’ž Toisen wertauxe' sanoi hen heille. Taiuan waldakunda ombi * Hapatoxe' wertaine' ionga waimo otti/ ia seghoitti colmen wacan iauhoia/ sijhen asti quin caiki happani.’ž Mutta coska se ylescaswoi/ nin hen ombi swrin caalein seghas/ ia tule puuxi/ nin että Taiuan linnut tuleuat/ ia tekeuet pesens sen oxain päle.RLVAL"˜•[“   ž ­ ^  r O ° …,Ūbž0śˆ«ißiśƒ¤ Cunnioita Isees ia eitees/ Ja ioca kirolepi Is’ž Cunnioita Isees ia eitees/ Ja ioca kirolepi Iseens eli eitiens/ henen pite colemalla cooleman.’ž Nin hen wastaden/ sanoi heille/ Mixi mös te ylitzkieut Jumalan käskyn teiden sätyn tähden? Sille että Jumala käski sanoden/’ž Mixi sinun Opetuslapses ylitzkieuuet nijnen wanhinbaiden sädhöt? Sille eiuet he pese käsiense/ coska he leipe söuet.’ž SIlloin edheskeuit Jesusen tyge/ kirianoppenuuat ia Phariseuset iotca Jerosolimast tulluuat olit/ ia sanoit.’ž Ja rucolit hende että he waiuoin henen waatens paltesen rupeaisit. Ja caiki iotca sihen rupeisit/ ne teruexi tulit.’ž Ja coska sen paican Canssa tunsit henen/ wlgoslehetit he ymberins caiken sen maan sanansaattaiat/ ia tooit henelle caikinaiset kipijet/’ž Ja coska he olit ylitze mennyuet/ tulit he Genezarethin maalle.’ž Mutta ne/ iotca olit hahdesa/ edheskeuit/ ia kumarsit hende/ ia sanoit/ Totisesta olet sine Jumalan Poica.’ž Ja sanoi henelle/ O sine heicowskoinen/ mixi sine epälit? Ja coska he astuit hadhen siselle/ nin tyueni ilma.’ž ia rupesi waioman/ hwti hen sanoden/ Herra/ auta minua. Nin Jesus cocta oiensi kätens/ ia tartui heneen kijnni/’ž Mutta coska hen näki ialon ilman nin hen cauhistui/’ž Nin hen sanoi/ Tule. Ja coska Petari hahdest wlgosastui/ ia kieui wettein päle että hen menis Jesusen tyge.’ž Nin wastasi Petari hende/ ia sanoi/ Herra/ ios sine olet/ sitte käske minua tyges tulla wettein päle.’ž Nin Jesus puhui cocta heille/ ia sanoi/ Olcat hyues turuas/ mine olen/ elket peliestyckö.’ž Ja coska Opetuslapset neijt henen meren päle kieuuen/ peliestyit he/ ia sanoit/ Köpeli se on/ ia pelgon tehden hwdhit.’ž Mutta öelle * nelienes wartios/ tuli Jesus heiden tygens/ kieudhe' mere' pälä.’ž Mutta haaxi oli io keskelle mertä/ ia ahdistettin alloilta/ Sille että wasta twli oli.’ž Ja coska hen oli Canssat heneldens laskenut/ astui hen yxinens woorellen rucoelman. Ja coska echto ioudui/ oli hen sielle yxinens.’ž Ja cocta wadi Jesus henen Opetuslapsens että heiden hachten astuman piti/ ia menemen henen edhellens toiselle ra'nalle/ nincauuan että hen Canssan heneldens laski.’ž Nin he cocoisit muruia caxitoistakymende corghia teunnä/ quin ylitze ieit. Mutta ne iotca olit sönuet/ oli lehes wisi tuhat miest ilman waimoita ia lapsita.’ž Ja he söijt caiki/ ia rawittijn.’ž Ja otti nee wisi leipe/ ia caxi cala/ Ylescatzatti Taiuasen/ kijtti Jumala/ murssi ia annoi ne leiuet Opetuslapsillens/ ia Opetuslapset annoit ne Canssalle/’ž Sanoi hen/ Tocatta minulle nee tenne. Ja keski Ca'san istua roholle sömen.’ž He sanoit henelle/ Ei ole meillä tesse enämbi quin wisi leipe/ ia caxi cala.’ž Nin sanoi Jesus heille/ Ei taruitze heiden poismenne/ andacat te heiden södhe.’ž Mutta echtona edheskeuit Opetuslapset henen tyhens/ ia sanoit/ Teme ombi ärima/ ia öö tulepi/ Laske Canssa tykyes kylijn menemen/ ia heillense roca ostaman.’ž Ja Jesus wlgoskeui/ ia näki palion Canssan/ ia armachti heiden pälens/ ia paransi heiden Sairaansa.’ž Coska nyt Jesus sen cwli/ poismeni hen sielde hahdella äri malle harhaan. Ja coska Canssa sen cwlit/ noudhatit he hende ialgha' caupu'geista.’ž Ja edeskeuit hene' opetuslapsens/ ia poisotit henen rumins/ ia hautasit sen ia menit ia ilmoitit sen Jesuselle.’ž Ja hene' päens edheska'nettin fadis/ ia a'netin picalle. Ja hen weij sen eitelle's.’ž Ja lehetti böwelit leickaman Johannisen caula tornissa.’ž Ja Kuningas tuli murheisens. Mutta quitengin sen wa'notun wala' tähden/ ia nijnnen iotca ynne atrioitzit/ käski hen anda henelle.’ž Nin hen sanoi/ quin henen eitens ennen henelle oli opettanut/ Anna minulle ( ma hen ) tesse fatilla Johannesen castaian päe.’ž Sentädhen hen lupasi henelle wannotul walalla/ että hen tachtoi henelle anda/ mitekutakin hen anoijs.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:łŒ( @* ųŒ(“@* ÷Œ(^@* öŒ(}@* õŒ(¾@) ōŒ(Y@) óŒ(|@) ņŒ(ƒ@) ńŒ(f@) šŒ(h@) ļŒ(m@) īŒ( @) ķŒ(e@) ģŒ(¢@) ėŒ(Ŗ@) źŒ(x@) éŒ(@) čŒ(¢@) ēŒ(X@ ) ęŒ( £@ ) åŒ( Æ@ ) äŒ( F@ ) ćŒ( ”@ ) āŒ( Ę@) įŒ(@) ąŒ(x@) ߌ(­@) ތ(E@) ݌(R@) ܌(r@) ی(S@) ڌ(g@) ٌ(ī@( ،(7@( ׌(¶@( ֌(›@( Ռ(Y@( Ԍ(t@( ӌ(E@( Ҍ(ī@( ь(c@( Ќ([@( ό(Ø@( Ό(O@( ͌(‡@( ̌(n@( ˌ( M@( ʌ( £@ ( Ɍ( R@ ( Ȍ( v@ ( nj( @ ( ƌ(V@ ( Ō(L@( Č(V@( Ì(©@( Œ(®@( ĮŒ(J@( ĄŒ(e@( æŒ(«@( ¾Œ(«@( ½Œ(™@( ¼Œ(“@' »Œ(@' ŗŒ(Ž@' ¹Œ(µ@' øŒ(}@' ·Œ(å@' ¶Œ(U@' µŒ(Å@' “Œ(«@' ³Œ(š@' ²Œ(R@' ±Œ(;@' °Œ(~@' ƌ( ”@' ®Œ( s@' ­Œ( ž@ ' ¬Œ( `@ ' «Œ( @ ' ŖŒ(y@ ' ©Œ(F@ ' ،(a@' §Œ(p@' ¦Œ(@' „Œ(ŗ@' ¤Œ(h@' £Œ(v@' ¢Œ('[@' ”Œ(&N@'  Œ(%D@' ŸŒ($Ÿ@& žŒ(#1@& Œ("\@& œŒ(!@& ›Œ( ó@& šŒ(“@& ™Œ(@& ˜Œ([@& —Œ(ž@& –Œ(s@& •Œ(Y@& ”Œ(=@& “Œ(k@& ’Œ(—@& ‘Œ(½@& Œ(@@& Œ(]@& ŽŒ(x@& Œ(b@ & ŒŒ(m@ & ‹Œ(5@ & ŠŒ(I@ & ‰Œ(†@ & ˆŒ( y@& ‡Œ( z@& †Œ( l@& …Œ( G@& „Œ( S@& ƒŒ(u@& ‚Œ(:@& Œ(s@& €Œ(x@& Œ(a@!$ …LVAL ˆŪfĢ ` ę m ē ž i ü š " Å … Č1ʉ0½Ä's€’£rÓ Ja hen otti ne seitzemen leipe/ ia calat/ kijtti Jumalat/ mursi/ ia annoi Ope’ž Ja hen otti ne seitzemen leipe/ ia calat/ kijtti Jumalat/ mursi/ ia annoi Opetuslastens/ ia Opetuslapset annoit Canssalle/ Ja he caikin söijt/ ia rawittijn.’ž Nin hen käski Canssan maan päle atrioijtzeman.’ž Ja Jesus sanoi heille/ Mittoman leipe teille on? He sanoit/ Seitzemen/ Ja wehe calaisija.’ž Nin sanoit hene' Opetuslapsens henelle/ Custa me saa'ma tesse ärimaas nin mo'da leipe/ ette me rauitzemma nein palion Canssan?’ž Ja Jesus cutzui Opetuslapsens tygens/ ia sanoi/ Mine armadhan Canssan päle/ Sentähden että he ouat io colmet peiue minun tykeneni wijpyneet/ Ja ei ole heille söteuet/ Ja en mine tahdo heite tyköeni paastuten poislaske/ ettei he tielle wäsy.’ž Ja hen paransi heiden/ nin että Canssat imechtelit/ coska he neijt ne myket puhuuan/ Raiarickot teruet oleuan/ Onduuat kieuuen/ sockiat näkeuen/ ia cunnioitzit Israelin Jumalat.’ž Ja palio Canssa edeskeuit henen tygens/ Ja toijdh cansans onduuat/ sokiat/ kuroit/ myket/ Raiarickot/ ia palio muita/ Ja heitit ne Jesusen ialkaden eteen.’ž Ja Jesus sielde edheskeui/ tuli Galilean meren tyge/ ia ylesastui worelle/ istui sijhen.’ž Silloin Jesus wastaten sanoi henelle/ O waimo/ swri ombi sinun wskos/ olcon sinulle ninquins sine tahdot. Ja henen tytterens tuli teruexi samalla hetkelle.’ž Nin se wastasi/ Totta Herra. Sööuet quitengin penickat nijste muruista/ iotca heiden Herrains peudhelde putuuat.’ž Nin hen wastaten sanoi/ Ei olle se souelias/ otta lastein leipe ia heitte penickoille.’ž Mutta se tuli ia cumarsi hende sanoden/ Herra/ auta minua.’ž Nin hen wastaten sanoi/ En ole mine lehetetty/ waa nijnen cadhotettuin lammasten tyge Israelin hoonesta.’ž Mutta ei sanakan hende wastanut. Nin henen Opetuslapsens edheskeuit/ ia rucolit hende/ sanoden/ Eroita hende sinustas/ sille hen hwta meiden ielkin.’ž Ja catzo/ yxi Cananean waimo/ ioca nijste maan äriste oli tullut/ hwti henen tygens sanoden/ O Herra/ Dauidin Poica/ armadha minun päleni/ Minun tytteren hirmuisest rijwatan perchelelde.’ž Ja Jesus sielde poiskeui/ ia tuli Tyrin ia Sidonin maan ären.’ž Neme saastuttauat Inhimisen. Mutta Pesemettömille käsille söödhe ei se Inhimiste saastuta.’ž Sille ette sydhemeste wlgoskieuuet pahat aiatoxet/ murhat/ hooruuet/ hauriuxet/ warcauxet/ wäret todhistuxet/ pilcat.’ž Mutta ne iotca suusta wlgoskieuuet/ ne lechteuet itze sydhemeste/ ia ne saastuttauat Inhimisen.’ž Ettekö wiele ymmerdä? Että caiki mite suusta siselmene/ se mene watzan/ ia sille on loonnolinen wlgosmeno?’ž Nin sanoi Jesus/ Wielekö te nyt pwtutt ymmerdhyst?’ž Nin wastasi Petari ia sanoi henelle/ Wlgostoijmita meille täme tapaus.’ž Andacat heiden olla/ he ouat sockiat/ ia sockiadhen taluttaiat. Jos nyt sockia sockiata taluttapi/ nin he molemat kropijn langeuat.’ž Mutta hen wastasi ia sanoi/ * Jocainen istutos/ iota ei minun Taiualinen Isen istuttanut pite iurinens ylesreuittemen.’ž Nin edheskeuit henen Opetuslapsens/ ia sanoit henelle/ Tiesickös että Phariseuset pahenit/ coska he cwlit tämen Puheen?’ž Ei se quin suusta siselkieupi saastuta Inhimiste/ Mutta se quin suusta wlgoskieupi/ se sastuta Inhimisen.’ž Ja hen cutzui Canssan tygens/ ia sanoi heille/ Cwlkat ia ymmerteket.’ž Wan turhan he palueleuat minua/ opettaden site opetost ioca on Inhimisten käsky.’ž Teme Canssa lehestypi minua suullansa/ ia hwlillans minua cunnioitzeuat/ mutta heiden sydhemens on caukan minusta.’ž Te wlcocullatud/ Esaias oijkein noidhui teiste sanoden/’ž ia ei cunnioita henen Isens taicka eiteens/ Ja te olette tyhijexi tehnyuet Jumalan käskyn/ teiden sädhyn tähden.’ž Mutta te sanotta Isellen taicka eitillen/ iocahinen sanocan/ Se ombi Jumalan annettu/ iolla minun piti sinua autaman/`LVAL¼n5{ ī ~  × ^ Ż } ß l ĖMĄ&{¶a|’J¼;Ø Mite se autta Inhimisen/ ios hen caiken Mailman woitta/ ia sielunsa wah’ž Mite se autta Inhimisen/ ios hen caiken Mailman woitta/ ia sielunsa wahingon tekepi? Taicka mite andapi Inhiminen/ iolla hen sielunsa lunastapi?’ž Sille että ioca tacto henen hengens kätkije/ hen huckutta sen. Mutta ioca henen hengens hucutta minun tehten/ hen leutepi sen.’ž Silloin Jesus sanoi Opetuslapsillens/ Jos ioku tactopi minua seurata/ hen kieldeken itzens/ ia ottakan ristins pälens/ ia seuratkaan minua.’ž Nin hen kensijn ymberins/ ia sanoi Petarille/ Mene pois minun tyköeni Satana/ sine estet minua/ Sille ettet sine ymmerdä nijte/ iotca ouat Jumalan/ mutta ne quin Inhimisten ouat.’ž Ja quin Petari otti henen eränens/ rupesi hen nuchteleman hende/ sanoden/ Armadha itzees Herra/ elken se sinun tapachtuco.’ž Sijte aighasta rupeis Jesus iulgistaman Opetuslapsillens/ että henen pite Jerosoliman menemen/ ia palion kersimen nijlde Wanhimilda/ ia Pappedhen pämiehilde/ ia kirianoppenuilda/ ia tapettama' ia colmanden peiuen ylesnouseman.’ž Nin hen haasti Opetuslapsillans kellengen sanomast että hen oli se Jesus Christus.’ž Ja mine annan sinulle Taiuan waldakunnan Awaimet/ Ja caiki quin sine maan päle sidhot/ pite sidhottun oleman Tiuaisza/ Ja caiki quin sine pästet maan päle/ ne pite mös pästetyt oleman Taiuaisza.’ž Mutta mine woroin sanon sinulle/ että sine * olet Petari/ ia temen callion päle tahdon mine rakeda minun Seurakundani/ ia heluetin portit ei pide hende ylitzewoittama'.’ž Ja Jesus wastaden sanoi henelle/ Autuas olet sine Simon Jonan poica/ sille että liha ia weri ei ilmoittanut sinulle/ mutta minun Isen ioca on Taiuaisa.’ž Nin wastasi Simon Petari/ ia sanoi/ Sine olet se Christus eläuen Jumalan Poica.’ž Sanoi hen heille/ Mutta kene'ge te sanotta minun oleuan?’ž Nin he sanoit. Monicadhat Johannem castaian. Mutta mutomat Heliam. Mutomat taas Jeremiam/ taicka yhden Prophedade' lugusta.’ž Silloin tuli Jesus Cesarean maan ären/ ioca cutzutan Philippusen/ ia kysyi Opetuslapsillens ia sonoi/ Kenenge sanouat Inhimiset minun Inhimisen Poijan oleuan?’ž Silloin he ymmersit/ ettei hen käskenyt cauatta leiuen hapatuxest/ mutta Phariseusten ia Sadduceusten opetuxest.’ž Quinga sis se tule ettei te ymmerdä ( etten mine leiuest teille site sanonut/ ette teiden pideis cauattaman sijte Phariseusten ia Sahduceusten hapatuxest?)’ž Eike mös nite seitzende Leipe/ ia nelie tuhatta Inhimiste/ ia mittoman corghia te ylesotitta?’ž Ettekö wiele ymmerdhe? Taicka eikö te muista nite wijtte leipe/ ia wijtte tuhatta inhemiste/ ia mittoman korgia te ylesotitta?’ž Quin nyt Jesus sen tunsi/ sanoi hen heille/ Te wehevskoiset/ mite te suretta keskenen etett te leipie ottaneet cansan?’ž Nin he aiattelit itzellens sanoden/ Emme me leipie ottaneet cansam.’ž Nin Jesus sanoi heille/ Catzocat ia cauattacat teiden Phariseusten ia Sadduceuste' hapatoxest.’ž Ja coska henen Opetuslapsens olit tulluuat ylitze toiselle rannalle/ olit he wnochtanuuat leiuet otta mötens.’ž Teme heijw ia hooralinen sucukunda etzipi merki/ ia ei anneta henelle merkie/ wan Jonan Prophetan merki. Ja hen ietti heiden/ ia poismeni.’ž Ja homeneltain/ Tenepene tule coua ilma/ Sille että Taiuas ruskotta/ ia on pytere. Te wlcocullatut/ Te taidhat Taiuan moodhon domita/ Ettekö te taidha mös tämen aigan * merkie domita?’ž Nin hen wastasi ia sanoi heille/ Echtolla te sanotta/ Seijes ilma tulepi/ sille että Taiuas ruskotta.’ž NIn edhesastuit henen tygens ne Phariseuset ia Sadduceuset kiusaten hende/ että hen merkin Taiuasta osotais heille.’ž Ja quin hen oli Canssan tyköens laskenut/ astui hen hachteen/ ia tuli Magdalan raioille.’ž Mutta ne iotca söijt/ olit nelie tuhatta mieste/ ilman waimoita ia lapsita.’ž Ja ylesotit mite lighaxi ieij/ seitzemen corghia teunnens muruia.dLVALg¼¬ b “ µ i  „  ¼  Ģ^׈ą…"4ļ{"‡Ńš¬ Sis * lapset ouat wapadhet/ Mutta senpäle ettem me heite pahannaisi mene merelle/ ia heite onges/ ia se cala/ iongas’ž Sis * lapset ouat wapadhet/ Mutta senpäle ettem me heite pahannaisi mene merelle/ ia heite onges/ ia se cala/ iongas esin saadh/ ota ia awa henen suuns/ nin sine leudhet yhden pe'ningin/ ota se/ ia anna heille/ minun ia sinu' edhestes.’ž Sanoi Petari henelle. Werailda. Sanoi Jesus henelle/’ž Sanoi hen/ On nijnghin. Ja quin hen siselle tuli hoonesen/ ennetti henen Jesus ia sanoi/ Mites lulet Simon? Cuilda maan Kuningat ottauat Weron? Omilda lapsildans/ taicka werailda?’ž Ja coska he tulit Capernaumijn/ edheskeuit ne iotca werorahan yleskannoit Petarin tyge/ Ja sanoit/ Eikö teiden Mestarin ole hariaannut Weroraha maxaman?’ž ia he tappauat henen/ ia colman peiuen hen ylesnousepi. Ja he tulit sangen murehisens.’ž Coska he nyt asuijt Galileas/ sanoi Jesus heillen/ Tuleua on/ että Inhimisen Poica ylenannetan Inhimisten käsijn/’ž Waan teme suku ei wlgosmene/ mwtoin quin rucuuxella/ ia paastolla.’ž Nin Jesus sanoi heille/ Teiden epäwskon tähden. Totisesta sanon mine teille/ Jos teille olis wsko ninquin Sinapin iyue/ nin te mahdaisit sano tälle worelle/ Sijrdhe sinus teste sinne/ nin se sijrtäis. Ja ei teille miten ole mahdotondh.’ž Silloin edheskeuit Opetuslapset Jesusen tyge ohelle/ ia sanoit/ Mixei me woinuuat site wlgosaia?’ž Ja Jesus sen rangaisi/ ia perchele heneste wlgosmeni. Ja se pilti parani sille hetkelle.’ž Nin Jesus wastaden sanoi/ O epewskoinen/ ia canghia sucukunda/ Quingacauan minun pite teiden cansan oleman? Quingacauan minun pite teite kersimen? Tocat hende tenne.’ž Ja mine toin hene' sinun Opetuslapsilles/ ia eiuet he woinuuat hende parata.’ž Herra/ armada minun poicani päle/ sille hen on kuutaudhilinen/ ia hartasti waiuatan/ sille wsein hen langepi tuleen ia wsein weteen.’ž Ja quin he Canssan tyge tulit/ edheskeui yxi mies henen tygens/ ia langesi poluillens henen etens sanodhen/’ž Silloin ymmersit Opetuslapset/ että hen Johannesest castaiast oli sanonut.’ž Mutta mine sanon teille/ että Elias io on tullut/ ia eiuet he tundenuuat hende/ mutta teghit hänen mite he tachtoit. Nin mös Inhimisen Poica on heilde kerssiue.’ž Nin Jesus wastaden/ sanoi heille/ Elias tosin ennen tulepi/ ia caiki cohendapi.’ž Nin kysyit henen Opetuslapsens henelle sanoden/ Mixi sis ne kirianoppenuuat sanouat/ että Elian pite ennen tuleman?’ž Ja quin he alasmenit worelda haastoi heite Jesus/ sanoden/ Elket kelleken täte näkyä sanoko/ sihenasti Inhimisen Poica coolluista ylesnouse.’ž Coska he nyt silmense ylesnostit/ eiuet he keteken nähnyuet/ mutta Jesusen yxinens.’ž Ja Jesus edheskeui/ ia rupeis heihin/ ia sanoi/ Noskat ia elket pelietkö.’ž Ja quin Opetuslapset sen cwlit/ langesit he caswoillens/ ia peliestyit sangencouan.’ž Wiele henen puhuesans/ catzo/ walkia pilui ymberiwarios heiden. Ja catzo/ ääni piluest sanoi/ Teme on minun racas Poican/ iossa minulle on hyue soosijo/ Cwlcat hende.’ž Nin wastasi Petari/ ia sanoi Jesuselle/ Herra/ hyue on meiden tesse olla/ ios sine tahdot/ nin me teemme tähen colmet maia/ sinulle yhden ia Mosesen yhden/ ia Elian yhden.’ž Ja catzo/ heille ilmestyit Moses ia Elias henen cansans ynnepuhuuaiset.’ž Ja henen caswons paisti ninquin auringoinen/ ia henen waattens tulit walkiaxi ninquin yxi walkeus.’ž JA cudhen peiuen peräst/ otti Jesus Petarin/ ia Jacobin ia Johannem henen weliense tygens/ ia weij heiden erinens corckian wooren päle/ ia kirkastettin heiden edhesens.’ž Totisesta sanon mine teille/ Ouat mwtamat tessä seisouista/ iotca ei pide * colemata maistaman/ sihenasti quin he näkeuet Inhimisen Poigan tuleuan henen waldakunnasans.’ž Sille se tosin tapachtupi/ että Inhimisen Poigan pite tuleman henen Isens cunnias Engeleitens cansa/ ia silloin hen maxapi itzekungin tödhens ielskin.-LVAL™FŌ‚=   O ® h ¹  ¾kÉdÄWļ‰Š1s Nin se paluelia wlgosmeni/ ia leysi yhden henen cansapaluelioistans/ ioca oli henen welca sa’ž Nin se paluelia wlgosmeni/ ia leysi yhden henen cansapaluelioistans/ ioca oli henen welca sata penningit. Ja hen rupeis henen kijni/ ia saij henen caulasta/ ia weti/ sanoden/ Maxa welcas.’ž Nin armachti Herra sen paluelian päle/ ia pästi henen/ ia welghan andexiannoi henelle.’ž Nin se paluelia mahanlangesi/ ia rucoli hende sanoden/ Herra/ Ole kersiueinen minun cansani/ ia caiki mine maxan sinulle.’ž Ja ettei henelle ollut wara maxa/ käski Herra henen myytä/ ia henen emendens/ ia lapsens/ ia caiki mite henelle oli/ ia maxetta.’ž Ja quin hen rupeis laskeman/ tuli yxi henen eteens/ ioca oli henen welca kymenen tuhatta leiuisket.’ž Sentäden ombi Taiuaan waldakunda yhten Kuningan werdattu/ ioca tachtoi lucua laske palueliains cansa.’ž Sanoi Jesus henelle/ En sano mine sinulle waiuoin seitzemen kerta/ mutta seitzemenkymende kerta seitzemen.’ž Silloin Petari edheskeui henen tygens ia sanoi/ Herra/ Quinga wsein minun welie' ricko minua wasta'/ ia mine henelle antexianna'? Ongo seitzemen kerda kylle?’ž Sille että cusa caxi taicka colme coco'tuleuat * minun nimeeni/ sijne mine olen heiden keskellens.’ž Taas sano' mine teille/ Että misse ikenens cappalesa caxi teiste sopiuat maan päle/ iota he rucoleuat/ sen heiden pite saaman minun Iseldeni/ ioca on Taiuaisa.’ž Totisesta mine sanon teille/ Caiki mite te maan päle sidhotta/ pite mös Taiuas oleman sidhottudh. Ja caicki mite te pästet maan päle/ pite mös Taiuas oleman pästetydh.’ž Ellei hen nijte cwle/ nin sano Seurakunnalle. Ellei hen Seurakunda cwle/ Nin pidhe hende ninquin Pacana ia Publicani.’ž Jos ei hen sinua cwle/ Nin ota wiele nyt yxi eli caxi cansas/ senpäle että caiki asiat pite cahden taicka colmen todhistaian suusa seisoman.’ž Mutta ios sinun welies wastas ricko/ nin mene ia rangaise hende/ sinun keskenes ia henen yxinens. Jos hen sinua cwle/ Nin sine olet woitoxi sanut sinun welies.’ž Ei ole mös nin teiden Taiualisen Isenne tachto/ että yxiken neiste wähimiste huckuis.’ž Ja ios nin tapactu/ että hen leutepi henen/ Totisesta sano' mine teille/ hen iloitzepi enämin sen ylitze/ quin yhdexenkymmenen ia yhdexen/ iotca eiuet exynyuet.’ž Mite te luletta? Jos iollakin Inhimiselle olis sata lammast/ ia yxi heiste exyis? Eikö hen iätäis ne yhdexenkymme'd ia yhdexen mäghillen/ ia menis/ ia etzeis site exynyttä?’ž Sille että Inhimisen Poica tuli wapauttaman/ site quin catonut oli.’ž Catzocat ettet te ylencatzo ychte neiste pienimist/ Sille mine sanon teille/ että heiden Engelins Taiuaisa/ aina näkeuet minun Iseni caswon/ ioca on Taiuaisa.’ž Ja ios sinun silmes pahendapi sinun/ nin puhckais se wlgos/ ia heite pois tykees. Parambi on sinun elemehen siselkieudhe silmepoolla/ quin sinulla olis caxi silme/ ia heiteteisin heluetin Tuleen.’ž Mutta ios sinun kätes/ taicka sinun ialkas pahendapi sinun/ nin leicka se pois/ ia heite pois tykees. Parambi on sinun elemehen onduuana siselkieudhe/ taicka raiarickon/ quin sinulla olis caxi kätte ia caxi ialca/ ia heiteteisin sihen ijancaikiseen Tuleen.’ž We mailman pahannoxen tähden. Sille pahannos kumminghin tule. We quitengin sen Inhimisen/ ionga cautta pahannos tule.’ž Mutta ioca pahendapi yhden neiste pienimist/ iotca minun päleni wskouat/ Parambi henen olis/ että Myllyn kiwi ripustetaisin henen caulans/ ia wpotetaisin meren syueyteen.’ž Ja ioca holhopi yhden sencaltaisen minun nimeeni/ hen holho minun.’ž Joca nyt itzens alistapi/ ninquin teme lapsi/ se ombi swrin Taiuan waldakunnas.’ž Totisest sanon mine teille/ Ellette te kienny ia tule ninquin lapset/ nin ette te siselkieu taiua' waldaku'dan.’ž Ja Jesus cutzui tygens yhden lapsen/ ia seisatti sen heiden keskellens ia sanoi/’ž SIhen aican edheskeuit Opetuslapset Jesusen tyge/ sanoden/ Cuca on sis se swurin Taiuan waldakunnas?%LVALƒ%’” ) Ŗ ' ģ i ė | · 8 Źämä”%‹!ÕqČ`šq Ja taas sanon mine teille/ Keuiämbi on Camelin neulan silmen ’ž Ja taas sanon mine teille/ Keuiämbi on Camelin neulan silmen lepitze kieudhe/ quin rickan Jumalan waldakundaan siselkieudhe.’ž Mutta Jesus sanoi Opetuslapsillens. Totisesta sano mine teille/ Ricas töleesti siselkieupi Taiuanwaldakundan/’ž Coska nyt noricainen cwli sen puhen/ poismeni hen murehisans/ Sille että henelle oli palio rickautta.’ž Sanoi henelle Jesus/ Jos sine tahdot * teudeline' olla/ nin mene ia myy mite sinulla on/ ia anna waiuasten/ ia sinun pite saaman tauaran Taiuasa/ ia tule seura minua.’ž Sanoi henelle se nooricainen/ caiki näme mine pidhin minun noorudhestan/ mite wiele minun pwtthu?’ž Cunnioita Ises ia eites. ia racasta sinun lähimeistes ninquin itzesinuas.’ž Nin hen sanoi henelle/ Cutka? Jesus sanoi/ Ele tapa. Ele hooriteghe. Ele warghasta. Ele wärin todhista.’ž Nin hen sanoi henelle/ Mixi sine cutzut * minun hyuexi? Eikenge' ole hyue wan ainoa Jumala. Mutta ios sine tachto elämen siselkieudä/ nin pidhe käskyt.’ž Ja catzo yxi edheskeui ia sanoi henelle/ Hyue Mestari/ mite hyue minun pite tekemen/ että minulle olis ijancakinen eläme?’ž Ja quin hen oli pa'nut kätens heiden päle's poismeni hen sielde.’ž Waan Jesus sanoi heille/ Sallicat lapset ia elkete estekö heite tulemast minu' tykeni/ sille ette sencaltaisten ombi Taiuan walaku'da.’ž Silloin wietin henelle lapset/ että hen laskis käte's heide' päle's ia rucoilis. Mutta Opetuslapset nuchtelit heite.’ž Sille että mutomat ouat cohitut/ iotca eitins cochdust nin syndynyuet ouat. Ja ouat cohitut/ iotca Inhimisilde/ cohitut ouat. Ja ouat cohitut/ iotca * itzeheidens cohitzit Taiua' waldakunnan tehden. Joca woipi otta/ se ottacan.’ž Hen sanoi heille/ ei caiki tete sana ota/ Mutta ne ioille se annettu on.’ž Henen Opetuslapsens sanoit henelle/ Jos miehen syy nin on emänen cansa/ sijtte ei ole hyue awioskeskuu' itzeens anda?’ž Mutta mine sano' teille/ että cukaikene's hylke henen emände's mwtoin quin horudhen tehden/ ia naipi toisen/ hen teke horin. Ja ioca sen hylietyn ottapi/ se horin teke.’ž Sanoi hen heille/ Teiden sydheme' * cowudhen tähde' salli Moses eroitta teite teide' emäniste'. Waan alghusta ei nijn ollut.’ž Nin he sanoit henelle/ Mixi sis Moses käski anda eroitus kirian/ ia sen ylena'da?’ž Nin eiuet he ole nyt caxi/ mutta yxi liha. Jonga sis Jumala ychten souitti/ ei pide Inhimisen site eroittaman.’ž Ja sanoi/ Sentäden loopu mies isestens ia eitestens/ ia kijniteten emändehens/ ia tuleuat caxi ychten lihan/’ž Nin hen wastasi/ ia sanoi heille/ Ettekö te lukenuuat/ että ioca alghusta Inhimisen teki/ miehe' ia waimon hen heide' teki.’ž Ja edeskeuit Phariseuset henen tygens kiusaten hende/ ia sanoit henelle/ Mactako mies eritä emännestens caikinaisen syyn tehden?’ž Ja palio Canssa seurasit hende/ ia sielle heite paransi.’ž JA se tapactui/ Coska Jesus oli teuttenyt näme puheet/ poislexi hen Galileast/ ia tuli Judean maan raioille sillepolel Jordanin.’ž Nin mös minun Taiualinen Isen teiden tekepi/ iollei itzecukin andexianna henen weliens teiden sydhemisten heiden ricoxitans.’ž Ja henen Herrans wihastui/ ia ylenannoi henen böueleille/ sihenasti että hen maxais caiki mite hen oli henelle welca.’ž Eikö mös sinun pitenyt armachtaman sinun cansa paluelias päle/ ninquin minekin armadhin sinua?’ž Silloin cutzui hene' Herra's sen etee's ia sanoi henelle/ Sine paha paluelia/ caiken sen welgan mine sinun andexiannoin ettes minua rucoilit.’ž Coska nyt mwdh henen cansapaluelians sen neghit/ mite techtin/ murehdit he sangen ia tulit/ ia ilmotit heiden Herralle's caike' mite oli techty.’ž Mutta ei hen tactonut/ waan meni ia heitti henen tornin/ sihenasti että hen welghan maxais.’ž Nin henen cansapaluelians mahanlanges/ ia rucoli he'de sanode'/ Ole kersiueinen minun ca'san/ ia caiki mine maxan sinulle.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:t( |@/ s( K@/ r(z@/ q(~@/ p(L@/ o(V@/ n(æ@/ m(^@/ l(N@/ k(=@. j(.g@. i(-f@. h(,e@. g(+Ē@. f(*{@. e()­@. d((L@. c('C@. b(&@. a(%V@. `($X@. _(#l@. ^("t@. ](!Ō@ . \( ą@ . [(Ģ@ . Z(t@ . Y(F@ . X(š@. W(‚@. V(z@. U(“@. T(Ø@. S(Ē@. R(<@. Q(ł@. P(_@. O(Ś@- N(6@- M(J@- L(’@- K(µ@- J(O@- I( Ó@- H( V@- G( L@- F( X@- E( «@- D(g@- C(F@- B(q@- A(ƒ@- @(a@ - ?(c@ - >(Š@ - =(@ - <("0@ - ;(!:@- :( f@- 9(n@- 8(†@- 7(C@- 6(@- 5(N@- 4(x@, 3( @- 2(I@, 1(ü@- 0(”@, /(²@, .(m@, -(v@, ,(¦@, +(a@, *(z@, )(x@, ((a@, '( Š@, &( @, %( b@, $( 9@, #( c@, "(–@ , !(•@ ,  (Ÿ@ , (P@ , (a@ , (h@, (k@, ({@, (E@, (@, ( @, (y@, („@, (c@, (@* (p@* (h@* (©@* (d@* (L@* (j@*  (š@*  (|@*  (C@*  (‰@*  ( w@* ( ę@* ( K@* ( x@* ( «@* (@* (T@ * (q@ * (o@ * (~@ * ’Œ(ƒ@ * žŒ(;@* żŒ(ƒ@* üŒ(#@* ūŒ("x@* śŒ(!a@* āLVAL • ” O Ō i    P ±  †#źˆ}¤*É#­@Žķ¤, Ei nin pidhe oleman teiden keskenen/ mutta cukaikenens ta’ž Ei nin pidhe oleman teiden keskenen/ mutta cukaikenens tactoisi teiden seghasan ialo olla/ se olkan teiden paluelian.’ž Coska nyt ne kymmenen sen cwlit/ närckestyt he nijstä cahdest weliest.’ž Nin Jesus wastaden sanoi/ Ette te tiede mite te annotta. Woittaco ioodha sen * Calkin/ ionga minun pite iooman? ia castetta sille castel/ iolla mine castetan?’ž Ja hen sanoi henelle/ Mites tahdot? Sanoi hen henelle/ Sanos ette nämet caxi minun poicani istuisit yxi sinun oikial kädhelles/ ia toinen sinun wasemalles sinun waldakunnasas.’ž Silloin edheskeui henen tygens Zebedeusen poicain eitei poikinens/ cumartadhen/ ia anodhen iotain henelde.’ž Ja he ylenandauat henen pacanoille pilcatta/ ia rooskitta/ ia ristinnaulitta/ ia colmandena peiuen hen ylesnousepi.’ž Ja sanoi heille/ Catzo/ me ylesastum Jerusalemin/ Ja Inhimisen Poica pite ylenannettaman pappein pämiehille/ ia kijrianoppenuille/ ia he domitzeuat henen colemaan/’ž Ja Jesus ylesastui Jerosoliman/ ia otti caxitoistakymende Opetuslastans erinens tiellä tygens.’ž Nin wimeset tuleuat ensimeisix/ ia ensimeiset wimesix. Sille että monda ouat cutzuttut/ mutta haruat ouat wlgoswalitut.’ž Waij engö mine mahda tehdä minun calustani/ mite mine tahdo'? Taicka catzocos sentedhe' carsast/ että mine hyue olen?’ž Ota se quin sinu' tule/ ia mene matcaas. Mine tahdo' mös täme' wimeisen anda ninquin sinungin.’ž Nin hen wastasi yhdelle heiste ia sanoi/ Ysteuen/ en teghe mine sinun wärytt/ Etkö sine märenyt minun cansani wissist päiue pe'ningist?’ž Nämet wimeiset olit yhde' hetke' töese/ ia sine teghit heiden meide' werdaxem/ iotca olema candanuuat peiuen corman ia helten.’ž Ja he mös cukin sait peiue palcans Ja quin he sait/ napitzit he Pere'isendet wastan/ ia sanoit/’ž Coska nyt ne ensimeiset tulit/ lulit he enäme' saua's.’ž Ja quin he tulit/ iotca liki ychte toistakyme'de hetke tulleet olit/ ia sait cukin peiue palcan.’ž Coska nyt echto tuli/ sanoi winatarha' Herra henen Perenhaltiallens/ Cutzu töueki/ ia maxa heiden palcans/ ruueten wimeisist haman ensimeisin asti.’ž He wastasit/ Sille ettei kengen ole meite palcanut. Hen sanoi heille/ Menget te mös minun winatarhani/ ia mite cochtus on/ sen pite teiden saama'.’ž Mutta yhdelletoistakymenelle hetkelle/ hen wlgoslexi/ ia leysi mwita ioutilassa seisomast/ ia sanoi heille/ Mixi te tesse caiken päiuen ioutilassa seisotta?’ž Ja taas hen wlgosmeni liki cudhenel ia yhdexenel hetkel/ ia teki samallamoto.’ž Menget mös tö minun winatarhan/ ia mite cochtolinen on/ mine annan teille. Nin he menit sinne.’ž Nin hen wlgosmeni/ liki colmanel hetkel/ näki hen mwita seisouan turulla ioutilassa/ ia sanoi heille/’ž Ja quin hen oli mären tehnyt tömiestens cansa/ wissist päiwe penningist/ lehetti hen heijen winatarhans.’ž SIlle Taiuaan waldakunda ombi Perenisenen wertainen/ ioca warha' homenelta wlgoslexi/ palcaman töweki henen winatarhans.’ž Mutta monda ensimeist tuleuat wimeisixi/ ia wimeiset/ ensimeisixi.’ž Ja iocaine' quin loopui hooneistans/ taicka welieistens/ taicka Sisaristans/ taicka Isestens taicka eitestens/ taicka emännestens/ taicka lapsistans/ taicka pellostans/ minun nimeni tähden/ henen pite satakertaised saama'/ ia ijancaikisen elämen perimen.’ž Nin sanoi Jesus henelle/ Totisesta sanon mine teille/ että te iotca minua seuratta/ sijne wdhessyndymes/ coska Inhimisen Poica istupi henen cunnians istumella/ pite mös teiden istuma' cahdeltoistakymenel istuimella/ domiten ne caxitoistakyme'de Israelin sucucu'da.’ž Silloin wastasi Petari ia sanoi henelle/ Catzo me lowumma caikista/ ia seurama sinua/ mite sis meiden senedheste ombi?’ž Nin Jesus catzatti heiden pälens/ ia sanoi heille/ Inhimisten tyken ombi se mahdotoin/ Mutta Jumalan tyken caiki mahdoliset ouat.’ž Coska nyt Opetuslapset ne cwlit/ peliestyit he sangen/ ia sanoit/ Cuca sijs woipi autuaxi tulla?dLVALd‰ F Ą R ģ ² ‚  y  µ2Į{iÅoœM˜¼†¬ Ja quin hen näki yhden ficuna puun tien ohes/ meni hen sen tyge/ ia ei leunyt henesse miten mutta waan leh’ž Ja quin hen näki yhden ficuna puun tien ohes/ meni hen sen tyge/ ia ei leunyt henesse miten mutta waan lehdet. Ja hen sanoi henelle/ Elken ikenens temen ielkin sinust hedhelme caswaco. Ja cocta fikuna puu quiuettui.’ž Mutta homenelda palaitesans caupungihin/ isosi hen.’ž Ja hen lowui heiste/ ia wlgosmeni caupungista Bethanian/ ia oli sielle.’ž Cwlecos mite näme sanouat? Nin Jesus sanoi heille/ Mixengä/ Ettekö te coskan lukenuuet. Lasten ia imeweisten suusta olet sine kitoxen teutenyt?’ž Coska nyt Pappein pämiehet ia kirianoppenuuat näghit ne imehet/ iotca hen teki/ ia lapset Templis hwtauan/ ia sanouan/ Hosianna Dauidin Poialle/ Närkestyit he/ ia sanoit henelle/’ž Ja edheskeuit henen tygens sockiat ia onduuat Templis/ ia hen paransi heite.’ž Ja nijnen waiechtaiadhen peudhet ia mettisten caupitzijain istuimet hen cukisti. Ja sanoi heille. Kirioijtettu on/ Minun hoonen pite rucuus hoonexi cutzuttaman/ mutta te oletta sen tehnyuet Röueriten loolaxi.’ž Ja Jesus siselkeui Jumalan Templijn/ ia wlgosaioi caicki myiet ia ostaiat Templist.’ž Nin canssat sanoit/ Teme on Jesus se Propheta Nazaretist Galilean maalda.’ž Ja quin hen siseltuli Jerusalemijn/ hämmestui coco caupungi sanodhen/ Cuca ombi teme?’ž Mutta Canssat iotca edhellekeuit/ ia iotca seurasit/ hwsit sanoden/ Hosianna Dauidhin poialle * Hyuestisiugnattu olcon se ioca tulepi Herran nimeen Hosianna corkiudhes.’ž Nin palio canssa haijotit waattens tielle. Mutta monicadhat carseit oxia puista/ ia haijotit tielle.’ž Ja panit nijnen päle heiden waattens/ ia istutit henen nijnen päle.’ž Opetuslapset menit/ ia tegit ninquin Jesus heide' oli käskenyt/ ia talutit hene' tyge's asin ta'man ia warsan.’ž Sanocat Syonin tytterelle/ Catzo sinun Kuningas tule sinulle siwije istudhen asintamman päle/ ia ikeen alaisen asin warsan päle.’ž Mutta näme caiki tapacduit/ että se teutetäisin/ quin sanottu oli Prophetan cautta ioca sanoi/’ž Ja ios iocu teille iotakin sanopi/ nin sanocat/ Herra nijte taruitze/ ia cocta hen laske heiden.’ž Menget kyleen ioca on teiden edhesen/ ia cocta te leudhet asintamman sidhottuna/ ia warsan henen cansans/ pästeket ne ia tokat minulle.’ž JA quin he lehestuit Jerosolimat ia tulit Bethphagen Oliomäen tyge/ silloin Jesus lehetti caxi Opetuslastans sanoden heille/’ž Nin Jesus armachti heiden pälens/ rupeisi heiden silmijnse. Ja cocta heiden silmens sait näghön/ Ja he seurasit hende. * Calkin ) Se on/ Kerssimisen ia pijnan. Mutta Liha tachtopi aina ennen cunnialisexi tulla/ quin hen ristijnnaulitan ia waiuatan/ ia ennen ylistettä/ quin hen olis alattu. XXI. Lucu.’ž Sanoit he henelle/ Herra/ että meiden silmen aukenisit.’ž Ja Jesus seisatti/ ia cutzui heite tygens/ ia sanoi/ Mite te tahdot että minu' pite teide' tekeme'?’ž Nin Canssa nuchteli heite waickeneman. Mutta he enämin hwsit sanodhen/ O Herra Dauidin Poica armadha meite.’ž Ja catzo/ Caxi sokiata istuit tijen ohes. Coska he cwlit/ että Jesus keui/ hwdhit he sanodhen/ O Herra Dauidin Poica armadha meite/’ž Ja heide' wlgoskieudesens Jerichost/ seurasi he'de palio Ca'ssa.’ž Ninquin Inhimisen Poica ei tullut että hende piti palueltama'/ mutta että hen paluelis/ ia annais henen Hengens lunastuxexi monen edheste.’ž Ja ioca tactoisi teiden seghasan ensimeinen olla/ se olcon teiden drengine.’ž Mutta Jesus cutzui heidet tygens/ ia sanoi/ Te tiedhette/ että pacanaiden pämiehet heite waltauat/ ia iotca ialot ouat/ he wallan harioittauat heiden pälens.’ž He sanoit henelle/ Me woima. Hen sanoi heille/ Minun Calkin tosin te iootta/ ia sille castel/ iolla mine castetan/ te castetan. Mutta istua minun oikeal kädhelen/ taicka wasemalla/ ei ole minun andaminen mutta ioille walmistettu ombi minun Iseldeni.)LVAL”Øl„ ż I Ļ M ³ m ł - My™Aė\Ķ „Žy¬o JA Jesus wastade' taas puhui’ž JA Jesus wastade' taas puhui heille wertauxilla/ ia sanoi.’ž Ja he pysit hende kijniotta/ mutta he pelkesit Canssa/ sille että he pidhit henen ninquin Prophetan.’ž Ja quin pappein pämiehet/ ia Phariseuset cwlit henen wertauxens/ ymmersit he että hen heiste sanoi.’ž Ja ioca * langepi täme' kiuen päle/ hen ru'nellaan. Mutta ionga päle hen langepi/ sen hen murenda.’ž Herralda ombi teme techty ia on imehelinen meide' silmein edes? Sentäde' sano' mine teille/ että Jumala' waldakunda pite teilde poisotettama'/ ia pite annettama' pacanille/ ioca sen hedelme' teke.’ž Sanoi heille Jesus/ Ettekö ikenens ramatuisa lukenuuat. Sen kiuen/ ionga rakendaiat hyliesit/ se on techty/ culmakiuexi.’ž He sanoit henelle/ Että he pahat ouat/ pahasti hen heiden cadhotta/ ia winatarhans panepi toisille winatarhamiehille palcoilla/ iotca henen andauat hedhelmen aighoillans.’ž Coska sis wina tarhan Herra tule/ Mite hen nijnnen winatarhamiesten teke?’ž Ja he kijniotit henen wlgosheitit winatarhasta/ ia tapoit henen.’ž Coska nyt winatarhamiehet neghit poighan/ sanoit he keskenens/ Teme on perilinen/ tulcat/ tappakam hende/ ia nin me saamma henen perimisens.’ž Mutta wimen hen lehetti heiden tygens Poighans sanoden/ He cartauat minun Poickani.’ž Taas hen lehetti toiset palueliat enemet quin ensimeiset ia teghit heiden samalmooto.’ž Nin winatarhamiehet kijniotit henen paluelians/ yhden he piexit/ toisen he tapoit/ colmanen he kiweittit.’ž Coska nyt hedhelmeitten aica lehestyi/ lehetti hen paluelians winatarhamiesten tyge/ yleskandaman sen hedhelmedh.’ž Toine' wertaus cwlcat. Oli yxi Perenisende ioca istutti wina tarhan ia ymberins aitasi hene'/ ia caiwoi henesse winacoopan/ ia rakensi tornin/ ia pani sen palcoile/ winatarhamiehille/ ia waelsi weralle maalle.’ž Sille että Joha'nes tuli teiden tygen wanhurskauden tietä opettain/ ia ette te hende wskonuat/ mutta Publicanit ia portot wskoit henen. Waicka te sen näghit/ ette te sijtteken paranosta tehnyuet/ että te henen wskoisitta.’ž Cumbi neiste cahdesta teki Isens tahdon? Ja he sanoit henelle/ Se ensimeine'. Sanoi Jesus heille/ Totisesta sanon mine teille/ Että Publicanit ia porttot teiden * edellen kieuuet Taiuaa' walda kundaa'.’ž Nin hen meni sen toisen tyge/ ia sanoi samalmooto. Mutta hen wastaden sanoi/ Menen nijngi Herra/ Ja ei mennytken.’ž Nin hen wastaden sanoi/ En tahdo. Mutta sijtte hen cadhui/ ia meni.’ž Mutta quinga te luletta? Yhdellä miehelle oli caxi poica/ ia hen meni sen ensimeise' tyge ia sanoi/ Poican mene tenepene tötetekemen minun winatarhani.’ž Ja he wastaden Jesusta sanoit. Emme me tiedhe. Sanoi hen mös heille/ Em mine mös sano teille/ mille woimalla mine neite teghen.’ž Mutta ios me sano'ma/ Inhimisilde se oli/ nin me pelkemme Canssa/ Sille että caiki pidhit Johannesen ninquin Prophetan.’ž Custa oli Johannesen caste/ Taiuasta/ taicka Inhimisiste? Nin he aiattelit itzellens/ sanodhen/ Jos me sano'ma/ Taiuahast/ nin hen sanopi meille/ Mixi te sis ei wskonuuat hende?’ž Nin Jesus wastaden sanoi heille/ Mine tahdon mös teillen kysyue yhden sanan/ ios te sen sanotta minulle/ nin mine mös teille sanon/ mille woimalla mine neite teghen.’ž Ja quin hen tuli Templijn edheskeuit henen tygense/ ne pappein pämiehet ia canssan wa'himat/ sinne cussa hen opetti sonoden/ Mille woimalla sine neite teghet? Taicka cuka sinulle sen woiman annoi?’ž Ja caiki mite te anotta rucuuxesa wskoden/ sen te saatta.’ž Jesus wastaden sanoi heille/ Totisesta sano' mine teille/ ios teille olis wsko/ ia ette epälisi ette te waiuoin täte tekis/ quin fikuna puun tapactui/ Mutta mös ios te sanoisitta telle worelle/ Yleskargha/ ia heite sinus mereen/ nin se tapactuis.’ž Ja quin Opetuslapset sen näghit/ imehtelit he sanoden/ Quinga se fikuna puu cocta quiuettui/.LVAL%²T•?ó u ū ° 4 Č ] ø { ( H  ‹h)„^č^Ļ“!ĀbŒNń©mśÕ† Se toinen ombi tämen caltainen/ Racas’ž Se toinen ombi tämen caltainen/ Racasta sinun lehimeistes ninquin itzesinus/’ž Teme on swrin ia ensimeinen käsky.’ž Racasta sinun Herras Jumalas/ caikest sinun sydhemestes/ ia caikest sinun sielustas/ ia caikest sinun mielestes/’ž Mestari/ cuca on swrin käsky lagisa? Sanoi henelle Jesus/’ž Ja kysyi henelle yxi heiste/ laijn opettaia/ kiusaten hende ia sanoi/’ž Coska nyt Phariseuset cwlit että hen oli Sadduceusille suun tukinnut/ cocounsit he ychten.’ž Ja quin Canssat sen cwlit/ hemestyit he henen opetoxestans.’ž Mine olen Abrahamin Jumala/ ia Isaachin Jumala/ ia Jacobin Jumala. Ei ole Jumala coolutten Jumala mutta eleuiten.’ž Ettekö te ole lukenuuat coolluden ylesnousemisest/ iota teille on Jumalast sanottu/ ioca sanoi/’ž Sille ettei ylesnousemises/ eike naida eike hoolla mutta ouat ninquin Jumala' Engelit Taiuas.’ž Nin Jesus wastaden/ sanoi heille/ Te exytte ia ette te ymmerde ramatuita/ eikä Jumalan awua.’ž Mutta caikein wijmen cooli mös se waimo. Kenenge sis nijste seitzemest emäne' henen oleman pite ylesnousemises?’ž Samalmodolla se toinen ia colmas haman seitzemenden asti.’ž Nin olit meiden tykenem seitzemen weliestä/ Ensimeinen quin naij/ se cooli. Ja etteike henelle ollut siemend/ ietti hen emendens weliellens.’ž Mestari/ Moses sanoi/ Jos ioku coole lapsitoin/ nin pite henen weliens henen emändens naiman/ ia ylesherättemen henen weliens siemenen.’ž Sine peiuenä keuit ne Sadduceuset henen tygens/ iotca sanouat/ ei oleuan ylesnousemista/ Ja kysyit henelle sanoden/’ž Ja quin he neme cwlit/ imehtelit he/ ia lowuit heneste ia poismenit.’ž He sanoit henelle/ Keisarin. Nin sanoi hen heille/ Andacat sis ne Keisarin iotca Keisarin ouat/ ia ne Jumalan iotca Jumalan ouat.’ž Ja hen sanoi heille/ Kenenge on täme cuua/ ia pälekirioitus?’ž Nin he annoit henelle werorahan.’ž Coska nyt Jesus ymmersi heiden pahudhens/ sanoi hen/ Mite te kiusat minua wlkocullatut? Osottacat minulle Weromynti.’ž Sano sis meille quingas lulet? Sopico Keisarin anda wero taicka ei?’ž Ja he lehetit henelle Opetuslapsens Herodianein cansa sanoden/ Mestari/ me tiedhem/ että sine olet totinen/ ia sine Jumalan tijen opetat totudhes/ etke sine ketän tottele/ Sille ettet sine catzo Inhimisten moodhon ielken.’ž Silloin Phariseuset poismenit/ neuuo pitämen quinga he solmeaisit henen puheesa.’ž Sille että monda ouat cutzutut mutta haruat wlgoswalittut.’ž Silloin sanoi Kuningas paluelioillen/ Sitocat henen kätens ia ialcans/ ia heiteket hende sihen wlcoisehen pimeydeen/ Sielle pite oleman idku/ ia hambain kiristus.’ž Ja hen sanoi henelle/ Ysteuen/ quingas tehen siseltulit/ ia ei sinulla ole * Hääwatet? Nin hen waickeni.’ž Nin Kuningas siselkeui catzoman werahitans/ Coska hen näki sielle yhden Inhimisen ei watetun hääwattella.’ž Ja henen paluelians tieden päle wlgosmenit/ cocosit caiki quin he leusit/ Pahat ia Hyuet/ ia Häähone teutettin werahista.’ž Menget sis tieden haaroin/ ia caiki iotca te leudhette/ cutzucat häihin.’ž Silloin hen sanoi paluelioillens/ Häädh tosin ouat walmistetut/ mutta ne iotca cutzutut olit/ eiuet olleet keluolliset.’ž Coska nyt Kuningas sen cwli/ nin hen wihastui/ ia lehetti sotawekens/ ia hucutti ne murhamiehet ia heiden caupungins polti.’ž Mutta ne mwudh kijniotit henen paluelians/ ia pilckasit heite/ ia tapoit.’ž Mutta he sen ylencatzoit. Ja poismenit/ Yxi henen maankartanoos/ toinen caupallens.’ž Taas hen wlgoslehetti toiset palueliat sanoden/ Sanocat cutzutuille/ Catzo/ mine walmistin minun atrian/ minun härckeni ia söttiläni ouat tapetut/ ia caiki ouat walmistetut/ Tulcat häihin.’ž Ja wlgoslehetti henen paluelians/ cutzuman nijte cutzutuit häihin/ ia eiuet tactonet tulla.’ž Taiuan waldakunda on yhden Kuningan wertainen/ ioca teki häitä Poighallens.zįĀ£„eF'鏫ŒmN/ń ° ‘ r S 4  ö × ø ™ z [ <  ž ß Ą ” ‚ c D %  ē Č © Š k L -  ļ Š ± ’ s T 5  ÷Ų¹š{\=’ąĮ¢ƒdE&čÉŖ‹lM.šŃ²“tU6ųŁŗ›|]>įĀ£„eF'鏫ŒmN/ńҳ”uV7ī(1P@3 ķ(0S@3 ģ(/H@3 ė(.I@3 ź(-v@3 é(,h@3 č(+•@3 ē(*N@3 ę()H@3 å((H@3 ä('t@3 ć(&’@3 ā(%Q@3 į($b@3 ą(#G@3 ߍ("l@ 3 Ž(!T@ 3 Ż( @ 3 ܍(œ@ 3 Ū(ø@ 3 Ś(’@3 Ł(6@3 Ų(r@3 ׍(Q@3 ֍(H@3 Ս(ŗ@3 Ō(`@3 Ӎ(x@3 Ņ(€@3 э(S@ 2 Š(7@2 Ļ(A@2 Ī(G@2 Ķ(6@2 Ģ(š@2 Ė(@2 Ź( :@2 ɍ( ;@2 ȍ( A@2 Ē( Z@2 ʍ( @2 ō()@2 č(Ü@2 ƍ(O@2 Ā(]@2 Į(N@2 Ą(¼@2 æ(“@2 ¾(p@ 2 ½('‘@ 2 ¼(&4@ 2 »(%Ó@ 2 ŗ($P@ 2 ¹(#Ü@2 ø("Ž@2 ·(!K@2 ¶( -@2 µ(_@2 “(o@2 ³(–@2 ²(r@2 ±(Ķ@2 °(u@1 ƍ(²@1 ®(5@1 ­(X@1 ¬(Z@1 «(V@1 Ŗ(U@1 ©(~@1 ؍(\@1 §(œ@1 ¦(ß@1 „(¬@1 ¤( Č@1 £( M@1 ¢( 3@1 ”( a@1  ( `@1 Ÿ(}@ 1 ž(8@ 1 (”@ 1 œ(N@ 1 ›(—@ 1 š(•@1 ™(=@1 ˜(C@1 —(.s@1 –(-D@1 •(+×@1 ”(*J@1 “()B@1 ’((9@1 ‘('O@$/ (&%@#/ (%s@"/ Ž($<@!/ (#H@ / Œ("]@/ ‹(!>@/ Š( t@/ ‰(b@/ ˆ(`@/ ‡(_@/ †("€’ž Sille että iocainen hende piti.: …(r@/ „(<@/ ƒ(@/ ‚(Š@/ (v@/ €(G@/ („@/ ~(?@/ }(#@/ |(w@/ {(F@/ z(ą@/ y(S@ / x(=@ / w( „@ / v( k@ / u( l@ / NLVALĒ…;d ­ j - ˜  ³  Ś ] ż œ i  TØÉ-ŃSžØNöĮš Sine sockia Pharisee/ puhdasta ensin siselde Jomaastia i’ž Sine sockia Pharisee/ puhdasta ensin siselde Jomaastia ia Tiski/ että mös ne wlcoiset polet/ puhdastetuxi tulisit.’ž We teille Kirianoppeneet ia Phariseuset/ te Wlcokullatudh että te puhdastat Jomaastian ia Tiskin wlcoisen polen/ mutta siseld oletta te täynens ratelemist/ ia * tytymettömyst.’ž We teille Kirianoppeneet ia Phariseuset/ te Wlcokullatudh/ että te Tijunin teet Minduist/ Dilleist/ ia Kuminoist/ ia poisiätett ne raskamat lagista/ quin ouat/ Domio/ Laupius/ ia Wsko. Neite pideis techtemen/ ia ei nijte iättemen.\line Te sockiat Taluttaijat * cwrnitzet Hyttysen/ ia Kamelin ylesnielette.’ž Ja ioca wanno Taiuan päle/ se wanno Jumalan Stolin päle/ ia sen päle ioca henes istu.’ž Ja iocainen/ quin wanno Templin päle se wanno henesse/ ia sen päle/ ioca sen sisel asu.’ž Joca sis wanno Altarin päle/ nin hen wanno henesse ia caikissa iotca sen päle ouat.’ž Te Hullut ia Sockiat/ cumbi on Jalombi/ Lahiaco eli Altari/ ioca Lahian pyhittepi?’ž Ja iocainen/ quin wanno Altarin päle/ ei se miten ole/ Mutta ioca wannopi sen Lahian päle/ quin sen päle on/ se on welcapä.’ž Te Hullut ia Sockiat/ sille cumbi on swrembi/ se culta eli Templi? Joca Cullan pyhittepi?’ž We teille sockiat Taluttaiat/ että te sanotta. Jocainen/ quin wanno Templin päle/ ei se miten ole/ mutta ioca wannopi Templin Cullan päle/ se on welcapä.’ž We teille Kirianoppeneet ia Phariseuset/ te Wlcocullatudh/ että te Merte ia Mannerta ymberiwaellat tehdexen yhden Proselitin. Ja coska hen techty on/ nin te heneste teette cachta enemen heluetin lapsen/ quin itze oletta.’ž We telle Kirianoppeneet ia Phariseuset te Wlcokullatudh/ että te ylessööt leskeden honeet/ ia sen pitkein Rucousten ionella/ Sentähden te site coweman cadhotuxen saatta.’ž Mutta we teille Kiria'oppeneet/ ia phariseuset te Wlcokullatud/ että te * suliette Taiua' waldaku'nan Inhimiste' edeste/ sille ette te itze sisellemene/ eike te salli sisellemeneueisi siselletulla.’ž Mutta ioca itzens ylistey/ se alatahan/ ia ioca itzens alenda se yletehen.’ž Joca teiste swrin on/ se olcan teiden paluelian.’ž Ja elkette andaco cutzu teiten Mestarixi/ Sille että yxi on teiden Mestarin/ quin on Christus.’ž Ja elkete keteke cutzuco isexen maan päle. Sille että yxi on teiden Isen/ ioca ombi Taiuaisa.’ž Mutta elkette teiten a'daco cutzutta Rabbi. Sille yxi on teiden Mestarin quin on Christus/ mutta caiki te weliexet oletta.’ž ia teruetyxie twrulla/ ia cutzutta Inhimisilde Rabbi.’ž He leuitteuet heiden mwisto kirians/ ia swrexi tekeuet heiden waattens kerdhat/ Ja racastauat ensimeiset istumet weraspidhoisa/ ia Synagogisa ylimeiset sijat/’ž Nin caiki heiden töensä he tekeuet sen päle/ että he neghyisit Inhimisilde.’ž Sille että he cocon sitouat raskat/ ia candamattomat coormat/ ia paneuat Inhimisten hartioijlle/ mutta heiden sormellans ei he tachto nijte licutta.’ž Caiki sis mite he käskeuet teiden pite/ se piteket/ ia techket/ Mutta heiden töidens ielken elket te techkö. Sille että he sanouat ia eiuet teghe.’ž * Mosesen stolilla istuuat kirianoppenuet/ ia Phariseuset.’ž Silloin Jesus puhui Cansalle/ ia henen opetuslapsillens/ sanoden’ž Ja eikengen tainnut hende mite wastata. Ja eike mös rochgennut yxiken sen päiuen perest henelle enämbete kysyue.’ž Jos sis Dauid cutzu henen Herraxi/ quingast hen on henen poicans?’ž Sanoi hen heille/ Quinga sis Dauid cutzupi henen Herraxi/ Hengesä? sanoden/ SMat 22:44 anoi Herra minu' Herralleni/ istu minu' oikialle kädelleni/ Sihe'asti että mine panen sinun wihoilises ialcais astinlaudhaxi.’ž Mite teille näky Chtistusest/ Kenenge poica hen on? He sanoit/ Dauidin.’ž Coska nyt Phariseuset coghos olit/ kysyi heille Jesus/ sanoden/’ž Nijse cahdesa käskys caiki Laki ia Prophetat rippuuat.ALVAL!3Į+¼ ] 0 å  + Ū  Ō C Ó@„6ŁŠ®…Ŗi.ōsŁ£\ä‘ Mutta rucolcat/ ettei teiden paconna ta’ž Mutta rucolcat/ ettei teiden paconna tapactuisi * Taluella/ eike Sabbathin päle.’ž Mutta we raskasten ia imetteweisten nijlle peiwille.’ž Ja ioca Pellolla on/ elken iellens palatko waattetans ottaman.’ž Ja iotca caton päle ouat elken alasastuco ottaman miteken honestans.’ž Silloin ne quin Judeas ouat/ paetkat woortein päle.’ž Coska te sis nägette sen häwitoxen * iulmaudhen/ iosta sanottu on Daniel Prophetan cautta/ seisouan sijne pyhese sijas/ ioca temen luke/ se ymmerteken/’ž Ja pite teme Euangelium waldakunnast sarnattaman caikesa mailmasa/ tunnustoxexi caikille pacanoille/ ia silloin se loppu tule.’ž Mutta ioca wahwana pysy loppun asti/ se tule wapadhexi.’ž Ja että wäryys saapi wallan/ nin Rackaus monisa kylmene.’ž Ja monda Falski prophetadt ylesnouseuat/ ia wietteleuet monda.’ž Ja silloin monda paheneuat/ ia keskenens petteuet toinen toisens/ ia wihauat keskenens.’ž Silloin he ylenandauat teite waiuaan/ ia tappauat teiden ia te tuletta ylencatzotuxi caikilda pacanoilda/ minun Nimeni tehden.’ž Mutta caiki nämet ouat murechten alcu.’ž Sille caiki nämet pite tapactuman/ mutta ei wiele ole cochta loppu. Sille että Canssan pite cansa wastan ylesnouseman/ ia waldakunda wastan waldakunda/ Ja tuleuat Ruttotaudhit/ ia nälke/ ia maan iäristos mones paicas.’ž Nin te saatta cwlla Sotia/ ia sanomita sodhista/ Catzocat ettei te cauhistu.’ž Sille että monda tuleuat minun Nimeeni/ sanoden/ Mine olen Christus/ ia wietteleuet monda.’ž Mutta Jesus wastasi/ ia sanoi heille/ Catzocat ettei kengen teite wiettele/’ž Mutta coska hen istui Ölio mägen päle/ edeskeuit henen tygens Opetuslapset erinens/ ia sanoit. Sanos meille/ coska teme tapactu? Ja mike ollepi sinun Tulemises mercki/ Ja mailman lopun?’ž Nin sanoi Jesus heille/ Ettekö te caikia neite näge? Totisesta sanon mine teille/ ei pide iätettemen tesse kiui kiuen päle/ ioca ei alassäriete.’ž JA Jesus wlgosmeni/ poislexi Templist/ ia henen Opetuslapsens edeskeuit/ osottaman henelle Templin rakennuxi.’ž Sille mine sanon teille/ Eiswingan te minua näge testedhes/ sihenasti quin te sanotta. Hyuestisigunattu olcohon se/ ioca tulepi Herran Nimeen.’ž Catzo/ teiden Honen pite teille iämen häwitetyxi.’ž Jerusalem Jerusalem/ sine ioca tapat Prophetadh/ ia kiuilsurmat ne/ iotca sinun tyges lehetetydh ouat/ Quinwsein mine tahdoin coota sinun lapses/ ninquin Cana cocoo poijans Sipeins ala/ ia ette te tachtoneet?’ž Totisesta mine sanon teille/ että nämet caiki pite tuleman temen sughun päle.’ž että teiden pälen pite tuleman iocainen Wanhurskas Weri/ ioca wlgoswodhatettu on Maan päle * hamast Wanhurskan Abelin wereste/ nin Zacharian Barachiasen poijan wereen asti/ ionga te tapoitta Templin ia Altarin waihel.’ž Senteden/ catzo/ Mine leheten teille Prophetat ia Wijsat/ ia Kirianoppeneet/ ia nijste mutamadh te tapatta/ ja ristinnaulitzetta/ ia heiste monicahdat te piexette teiden Synagogisan/ ia wainotta Caupungista caupungihin/’ž Te Kärmet/ te Kyikärmetten sikijet/ Quinga te weltet heluetin cadotuxen?’ž Nin tekin teutteket teiden Isedhen märedh.’ž Nin te sis itze teiden pälen tunnustat että te oletta ninen Lapset/ iotca tapoidh Prophetat.’ž Jos me olisima olluet meiden Isedhen aigoilla/ em me olisi olluet osalliset heiden cansans Prophetain weres.’ž We teille Kirianoppeneet ia Phariseuset/ te wlcokullatud/ että te rakenat Prophetain Haudhat/ ia caunistat Wanhurskasten muistomerckit/ ia sanotta/’ž Nin mös te/ wlco oletta nähdhe Inhimisten edhes hurskat/ mutta siselde te oletta teunens wieckautt/ ia wärytte.’ž We teille Kirianoppeneet/ ia Phariseuset/ te wlcokullatudh/ ette te oletta walghastettudhen Hautain caltaiset/ iotca wlco caunissa näkyuet/ mutta siseld ouat teynens Colutten luita/ ia caike riettautta.LVAL%€Øī ¦ U ć ­  c Ē H ō ˆ A ߎüˆ@ųŖ­7ī¦S"Øt@ü½u Mutta poliööne hwto tuli/ Catzo/ ’ž Mutta poliööne hwto tuli/ Catzo/ Ylke tule/ wlgosmenget hende wastan.’ž Coska nyt Ylke wiwuyij/ tulit he caiki wneliaxi ia macaisit.’ž Mutta ne wijsat otit ölijun heiden astians ynne * Lampuden cansa.’ž Ne tyhmet otit heiden Lampuns/ ia ei öliu mötens.’ž Mutta wijsi heiste olit tyhmet/ ia wijsi wijsast.’ž SIlloin pite Taiuan waldakunnan oleman Kymenen Neitzen caltainen/ iotca otit heiden Lampuns/ ia wlgosmenit ylke wastan.’ž ia hen rickileicka henen/ Ja andapi henelle palcans Ulcokullattudhen cansa. Sielle pite oleman idku ia hambain kiristus.’ž Nin tule sen Paluelian Herra/ sine peiwene/ cuna ei hen lwle/ ia sille hetkelle quin ei hen tiedhe/’ž ia rupe piexemeen cansa paluelians/ semmengin sömen ia ioman iomariten cansa/’ž Mutta ios se paha Paluelia sanopi henen sydhemesens/ Minun Herran wipy tulemast/’ž Totisesta sanon mine teille. Hen panepi henen caiken hywuydhens päle.’ž Autuas on se Paluelia/ ionga Herra leute nin tehneexi/ coska hen tule.’ž Mutta cuca ombi nyt wskolinen ia nopsa Paluelia/ ionga Herra pani Perehense päle/ andamahan heille rooca aigallans.’ž Senteden olcata te mös walmit/ sille että mille hetkelle ette te lwlecka/ sille Inhimisen Poica tule.’ž Mutta se te tietke/ ios tiedheis Perenisende/ mille hetkelle Warghas olis tuleua/ caikeni hen waluois/ ia ei sallisi henen honetans lepitzencaiua.’ž Waluocat sis/ sille ette te tiedhe/ mille hetkelle teiden Herran on tuleua.’ž Caxi pite iauhaman yhdelle myllyl/ yxi ylesotetan/ ia toinen iäteten.’ž Silloin caxi pite oleman kedholla/ yxi ylesotetan/ ia toinen iäteten.’ž ia eiuet tienehet ennenquin Wedhen paisumus tuli/ ia caiki poisotti. Nin pite mös Inhimisen Poian Tulemus oleman.’ž Sille ninquin he olit nijne peiwine edhelle Wedhenpaisuman/ söit ia ioit/ nait ia hoolit/ haman sihen peiwen asti/ iona Noe Archin sisellemeni/’ž Mutta ninquin Noen aigalla oli/ nin pite mös Inhimisen Poian Tulemisen oleman.’ž Waan sijte peiuest ia hetkest eikengen tiedhe/ ei Taiwasten Engelitke/ waan minun Isen yxinens.’ž Taiuas ia Maa pite huckuman/ Mutta minun Sanani ei pide huckandeman.’ž Totisesta sanon mine teille. Ei teme Sucu ku'da pidhe huckuma'/ sihenasti quin caicki nämet * tapactuuat.’ž Nin mös te/ coska te näget nämet caicki/ sijtte tietke että se on iwri ouen edes.’ž Ficuna puusta oppicat wertaus/ coska nyt sen oxa on heicko ia lehdhet wlgospacachtauat/ nin te tiedhette Suuen lesse oleuan.’ž Ja hen lehettepi Engelins Pasunan swren änen cansa/ ia he cokouat henen wlgoswalituns * neliest Twlest/ Taiwasten corckiudhesta haman heiden ärijns asti.’ž Ja silloin näkypi Inhimisen Poiga' mercki Taiwasa. Ja silloin caiki Sucukunnat maasa parcuuat/ Ja saauat nähdhä Inhimisen Poigan tuleuan Taiuan piluis/ swrella auwulla ia cunnialla.’ž Mutta cocta ninnen peiwein waiwan ielken Auringoinen pimijepi/ ia ei Cw walghista/ ia Tächdhet langeuat Taiuahast/ ia Taiwan auwudh wapitzeuat.’ž Mutta cussa * Rato on sihen mös Cotkat cokounduuat.’ž Sille ninquin pitkesen tuli leimachta/ Idheste ia näkypi hama' Ländehen/ Nin mös ombi Inhimisen Poigan Tulemus.’ž Catzo/ hen on corwes/ nin elket wlgosmengö Catzo/ Hen on Camaris/ elket wskoo.’ž Catzo/ mine olen teille edhelle sanonudh. Jos he sijs teille sanouat.’ž Sille että Falskit Christuset/ ia Falskit Prophetadh ylesnouseuat/ ia tekeuet swret tunnostehdhet ia imehet/ nin että mös/ ios taidhais olla/ nekin Wlgoswalitudh exymiseen wieteisijn.’ž Silloin ios iocu teille sanois. Catzo * Tesse on se Christus/ taicka sielle/ nin elket wskoo.’ž Ja ellei ne peiuet lyheteisi/ nin ei yxiken * Liha tulisi wapadhexi/ mutta wlgoswalittudhen tehden ne peiuet lyheten.’ž Sille että silloin pite swren waiuan oleman/ iongacaltainen ei ole ollut mailman alghusta/ tehen aican asti/ elken mös tulco.zįĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„eF'鏫ŒmN/ńҳ”uV7łŚ»œ}^? āƤ…fG( źĖ¬nO0ņÓ“•vW8hŽ(Jo@8 gŽ(I–@8 fŽ(HE@8 eŽ(Gˆ@8 dŽ(FI@8 cŽ(E‚@ 8 bŽ(D_@ 8 aŽ(CH@ 8 `Ž(B2@ 8 _Ž(A®@ 8 ^Ž(@»@8 ]Ž(?­@8 \Ž(>l@8 [Ž(=[@8 ZŽ(<u@8 YŽ(;Š@8 XŽ(:@8 WŽ(9™@8 VŽ(8‚@7 UŽ(7×@8 TŽ(66@7 SŽ(5‰@7 RŽ(4s@7 QŽ(3–@7 PŽ(2O@7 OŽ(1‰@7 NŽ(0s@7 MŽ(/æ@7 LŽ(.9@7 KŽ(-Æ@7 JŽ(,a@7 IŽ(+Q@7 HŽ(*@7 GŽ()f@7 FŽ((‰@7 EŽ('Į@7 DŽ(&r@ 7 CŽ(%_@ 7 BŽ($£@ 7 AŽ(#Š@ 7 @Ž("u@ 7 ?Ž(!v@7 >Ž( M@7 =Ž(¬@7 <Ž(K@7 ;Ž(—@7 :Ž(o@7 9Ž(K@7 8Ž(@7 7Ž(p@7 6Ž(»@ 6 5Ž(©@6 4Ž(9@6 3Ž(!€’ž Ja heiden södhesens sanoi hen/9 2Ž(@@6 1Ž(W@6 0Ž(ŗ@6 /Ž(£@6 .Ž(9@6 -Ž(l@6 ,Ž(@6 +Ž( •@6 *Ž( ^@6 )Ž( J@6 (Ž( ‰@6 'Ž( E@6 &Ž(\@6 %Ž(z@6 $Ž(=@6 #Ž(?@6 "Ž(J@ 6 !Ž(„@ 6  Ž(p@ 6 Ž(Z@ 6 Ž(.a@ 6 Ž(-…@6 Ž(,µ@6 Ž(+Œ@6 Ž(*T@6 Ž()±@6 Ž((”@6 Ž('M@6 Ž(&\@6 Ž(%@6 Ž($u@5 Ž(#z@5 Ž("±@5 Ž(!N@5 Ž( V@5 Ž(°@5 Ž(h@5  Ž(„@5  Ž(P@5  Ž(™@5  Ž(Ä@5  Ž(>@5 Ž(Ć@5 Ž(¢@5 Ž(¢@5 Ž(¢@5 Ž(Š@ 5 Ž(V@ 5 Ž(V@ 5 Ž(L@ 5 Ž(p@ 5 ’(@5 ž(l@5 ż( Z@5 ü( Q@5 ū( P@5 ś( w@5 ł(  @5 ų(h@5 ÷(D@5 ö(H@$3 õ(?@#3 ō(D@"3 ó(4@!3 ņ(4@ 3 ń(z@3 š(3{@3 ļ(2f@3 /LVAL¼T“=ķ œ B Ö F Ö Š 4 Ž  l Ź(e'cŹzÕm½ghīy Mine olin Alasti/ ia te wateitit minun. Sairas/ ia te op’ž Mine olin Alasti/ ia te wateitit minun. Sairas/ ia te opitte minua. Mine olin Fangina/ ia te tulitta minun tykeni.’ž Sille/ mine Isoisin/ ia te minun rokitte. Mine ianosin/ ia te minun iotitte. Mine olin Outo/ ia te minun honesenotitta.’ž Silloin sanopi Kuningas nijlle/ iotca henen oikealla polelans ouat. Tulcat minun Iseni hyuestisiugnatud/ omistakat se waldakunda/ ioca teille on walmistettu mailman alghusta.’ž Ja nin hen asettapi Lambat Oikeallen polellens/ mutta ne wohet Wasemallens.’ž Ja hen eroittapi heidhet/ toiset toisistans/ ninquin Paimen eroitta Lambat Wohista/’ž Coska nyt Inhimisen Poica tulepi henen cunniasans/ ia caiki pyhet Engelit henen cansans. Silloin hen istupi henen cunnian Stolins päle/ ia cootan henen eteens caiki Canssat.’ž Ja se epekeluotoin paluelia heitteket wlcoisen pimeyten/ sielle pite oleman idku ia hambain kiristos.’ž Sille että iocahitzelle/ iolla on/ sille pite annettaman/ ia henelle pite kylle oleman. Mutta iolla ei ole/ sekin mös quin henelle on/ pite henelte poisotettaman.’ž Ottacat sis henelde se Leiwiske/ ia andacat sille/ iolla on kymenen Leiwiske.’ž Nin sinun sijs olis tullut/ wlgosanda minun rahan Cauppalaisten/ ia coska mine olisin tullut/ nin mine olisin tosin omani iellensesanut corghon cansa.’ž Catzo/ tesse on sinun omas. Mutta henen Herrans wastasi/ ia sanoi henelle. Sine paha ia laiska paluelia/ tiesickös että mine nijtän cuhunga en kylue/ ia cokoon sielde cuhunga en ole haiottanut/’ž Ja mine pelieten poismenin ia ketkin sinun Leiwiskes mahan.’ž Nin mös se edheskeui ioca yhden Leiwisken oli ottanut/ ia sanoi/ Herra/ mine tiesin/ ettäs angara mies olet/ Sine nijtedh cuhungas edh kyluenyt/ ia sielde sine cokot/ cuhungas edh haijottanut/’ž Sanoi henen Herrans henelle/ Aha sine hyue ia wskolinen paluelia/ wähen päle sine olit wskolinen/ mine panen sinun palion päle/ sisellemene sinun Herras iloon.’ž Nin mös se edheskeui/ ioca oli ottanut caxi Leiwisket/ ia sanoi. Herra/ Caxi Leiwiske sine annoit minulle/ Catzo/ toiset caxi mine olen ninen cautta woittanut.’ž Sanoi henen Herrans henelle/ Aha sine hyue ia wskolinen paluelia/ wähen päle sine olit wskolinen/ mine panen sinun palion päle/ Sisellemene sinun Herras iloon.’ž Ja edheskeui se/ ioca oli ottanut wijsi Leiwisket/ ia edheskannoi toiset wijsi Leiwiske/ sanoden. Herra/ Wijsi Leiwisket sine annoit minulle/ Catzo/ mine olen toiset wijsi Leiwiske nijnen cautta woittanut.’ž Nin pitken aigan peräst/ tuli ninen Palueliain Herra/ ia laski luku heiden cansans.’ž Mutta se/ ioca yhden oli ottanut/ poiskeui ia caiwoi mahan/ ia ketki Herrans rahan.’ž Samalamodholla mös se/ ioca caxi oli ottanut/ woitti hen mös toiset caxi.’ž Nin poiskeui se/ ioca Wijsi Leiwisket oli ottanut/ ia caupitzi ninen cautta/ ia woitti toiset wijsi Leiuiske.’ž Ja yhdelle hen annoi wijsi * Leiuiske/ mutta toiselle caxi/ ia colmanelle yhden/ ia iocahitzelle oman taghansa ielkin/ Ja meni cocta matkans.’ž Sille ninquin yxi Inhiminen muille maille lechteisens/ cutzui henen Paluelians/ ia annoi heille Tauarans.’ž Walwocat sentehden/ sille ette te tiedhe peiwe eike hetke/ iona Inhimisen Poica tulepi.’ž Mutta hen wastasi/ ia sanoi/ Totisesta sanon mine teille/ En tunne mine teitä.’ž Wimein tulit nekin toiset Neitzet/ ia sanoit/ Herra/ Herra/ aua meiden eteen.’ž Nin coska he menit ostaman/ tuli Ylke. Ja iotca walmit olit sisellekeuit henen cansans Häihin/ ia Oui kinisaluattin.’ž Nin wastasit ne wijsat/ sanoden. Eiswingan/ senpäle ettei meille ia teille pide pwttuman/ Mutta menget paramin nijnen tyge/ iotca Myuet/ ia ostakat itzellen.’ž Nin sanoit ne tyhmet nijlle wijsaille. Andacat meille teiden öliustan/ sille meiden Lampudh sammuuat.’ž Nin ylesnousit caicki nämet Neitzet/ ia walmistit heiden Lampuns.LVAL!pĒ&u ! • ą [ ś   0 ¬ b # ęlĖBųš†į>„-ķ“ P Inhimisen Poica tosin mene/ ninquin heneste on kirioitettu. Mutta We sen Inhimisen/ ionga c’ž Inhimisen Poica tosin mene/ ninquin heneste on kirioitettu. Mutta We sen Inhimisen/ ionga cautta Inhimisen Poica peteten/ parambi olis henelle ollut/ ettei se inhiminen olisi syndynyt.’ž Ja he tulit sangen murhesens/ ia rupeisit iocahinen sanoman/ Herra/ lienengö mine se? Hen wastasi ia sanoi/ Joca minun cansani piste kädhens fatijn/ se pettepi minun.’ž Totisesta sanon mine teille/ yxi teiste minun pettepi.’ž Mutta Echtona/ istui hen Peudhelle Cahdentoistakymene' cansa.’ž Ja ne Opetuslapset teit/ quin Jesus oli heille neuuonut/ ia walmistit Päsieislamban.’ž Nin hen sanoi/ Menget caupungin/ yhden tyge/ ia sanocat henelle/ Mestari käski sinulle sano/ minun aican ombi Lesne/ sinun tykenes mine tahdo' Päsieiste pite minun Opetuslasten cansa.’ž Mutta ensimeiszne Makialeiuen peiuen edhskeuit Opetuslapset Jesusen tyge/ sanoden henelle. Cussas tahdot että meiden pite sinulle walmistaman Päsieslamban sötä?’ž Ja sijte aigasta etzi hen tila/ sadhaxens hende pette.’ž Mite te tahdot minun anda/ ia mine teille henen saatan? Ja he märesit henelle colmekymende Hopia peningi.’ž Silloin poislexi yxi nijste Cadhestoistakymenest/ ioca cutzuttin Judas Iscarioth/ Pappeiden pämiesten tyge/ ia sanoi heille.’ž Totisesta sanon mine teille/ cussaikenens teme Euangelium sarnatan/ caikes mailmas/ nin teme mös quin hen teki/ pite mainittaman henen muistoxens.’ž Sille sen woiten quin hen wlgoskasi minun Rumin päle/ sen hen on tehnyt minun hautamisexen.’ž Sille aina teille ombi tykenen waiwaset/ mutta em mine teille aina ole.’ž Mutta coska Jesus sen ymmersi/ sanoi hen heille/ Mite te oletta waiwaliset telle waimolle? Sille hen teki * hyuen töen minun coctaani.’ž Teme woidhe olis kylle tyrijst taittu myyte/ ia annetta waiwasten.’ž Coska nyt Opetuslapset sen negit/ nerckestyit he/ ia sanoit/ Mihinge kelpa teme Haaskaus?’ž edheskeui yxi Waimo henen tygens/ iolla oli yxi Clasi callist woidhet/ ia wlgoskasi sen henen Päens päle atrioidhesans.’ž Coska nyt Jesus oli Bethanias/ sen Spitalin Simonin hones/’ž Mutta he sanoit/ Ei Juhla peiuen/ ettei Canssas tule Meteli.’ž Ja neuuo pidhit/ quinga he Jesusen caualuxel kijniotaisit/ ia tapaisit.’ž Silloin cokounsit Pappein pämiehet/ ia Kirianoppenuet/ ia Canssan wanhimat/ sihen ylimeisen Papin salijn/ ioca cutzuttin Caiphas/’ž Te tiedhette ette cahden peiuen peräst tule Päsieinen/ Ja Inhimisen Poica pite ylenannettaman ristinnaulitta.’ž IA se tapactui/ coska Jesus oli lopettanut caiki näme puhet/ sanoi hen Opetuslapsillens’ž Ja neinen pite silloin menemen ijancaikisen Pijnaan. Mutta ne Wanhurskat ijancaikiseen elämen.’ž Nin hen wastapi heite sanoden. Totisesta sanon mine teille/ mite te ette tehnet yhden neiste wehimist/ site ette te tehneet minun.’ž Silloin mös nekin hende wastauat/ sanoden/ Herra/ coska me neim sinun Isouan/ taicka ianouan/ taicka outona/ eli Alastoina/ eli Sairana/ taicka Fangina/ ia em me sinua palueluet?’ž Mine olin Outo/ ia ette minua Honesenottaneet. Alastoin/ ia ette minua watettaneet. Mine olin Sairas/ ia Fangina/ ia ette minua Oppineet.’ž Sille mine Isoisin ia ette minua rokineet. Mine Janosin/ ia ette minua iottaneet.’ž Silloin hen mös sanopi nijlle/ iotca henen wasemellans ouat. Menget pois minusta te pahastikirotudh ijancaikisen tuleen/ ioca walmistettu on Percheleen/ ia henen Engelittens.’ž Nin wastapi Kuningas/ ia sanopi heille/ Totisesta sanon mine teille/ Sen quin te oletta tehneet yhdhen neiste wehimist minun Welghisteni/ sen te minun teitte.’ž Eli coska me negime sinun Sairassa/ Taicka Fangina/ ia tulima sinun tyges?’ž Coska me negime sinun Outona/ ia honesenotima sinun? Taicka Alastoina/ ia wateitim sinua?’ž Silloin ne Wanhurskat hende wastauat/ ia sanouat. Herra/ coska me negime sinun Isouan/ ia rokim sinun/ Taicka ianouan/ ia annoime sinun ioma? LVALÄU¾ s Ē z    b  ‘ ŠGįDó’ćŖėxļ  —ŲV Mutta teme on caiki techty/ että Prophetain Kirioituxet pideis’ž Mutta teme on caiki techty/ että Prophetain Kirioituxet pideis teutettemen. Silloin caiki Opetuslapset iätidh henen ia pakenit.’ž Quinga sis Ramatudh teuteten/ että nin pite oleman?’ž Taicka lulecos etten mine nyt woisi wiele rucoella minun Isen/ että hen leheteis minulle enemen quin caxitoistakymende Legiot Engelit?’ž Nin Jesus sanoi henelle/ Piste sinun Mieckas sialens/ Sille caiki iotca * Mieckaan rupeuat ne mieckalla hucatan.’ž Ja catzo/ Yxi nijste iotca olit Jesusen cansa/ wlgosoijensi kädhens wlgosweti Mieckans/ ia löi Ylimeisen Papin paluelia/ poishackasi henen coruans.’ž Silloin ne edhesastuit/ ia laskit kädhens Jesusen päle/ Ja kijniotidh henen.’ž Ja cochta astui hen Jesusen tyge/ ia sanoi. Terue Rabbi. Ja swta annoi henen. Nin sanoi Jesus henelle/ Ysteuen mite warten sine tulit?’ž Mutta se ioca henen petti oli andanut heille Merkin sanoden/ Kenenge mine swta annan/ se on se/ ruuetkat heneen.’ž Wiele henen puhuesans/ catzo Judas yxi nijste cahdesttoistakymenest tuli/ ia henen cansans palio weki mieckain ia Seiwesten cansa/ wlgoslehetetydh Pappein pämiehilde ia Canssan wanhimilda.’ž Noskat ia kieukem/ Catzo/ se lähesty ioca minun pette.’ž Nin hen tuli Opetuslastens tyge/ ia sanoi heille/ Oij tahdottaco nyt maata ia leuäte? Catzo se hetki on lähestynyt/ ia Inhimisen Poica pite ylenannettaman synnisten käsijn.’ž Ja hen iättein heite/ meni iellens pois/ ia rucoeli colmanen kerdhan/ ia puhui ne samat sanat.’ž Ja hen tuli/ ia leusi heidhet taas macamast/ sille heiden silmens olit raskat.’ž Taas hen meni toisen kerdan/ ia rucoeli sanoden/ Minun Isen/ ellei teme Calki woi minulda poismenne/ mutoin ettei mine site ioo/ nin olcoon sinun tachtos.’ž Waluocat ia rucolcat/ ettei te kiusauxen langeisi/ Hengi tosin on walmis/ mutta * Liha ombi heicko.’ž Ja hen tuli Opetuslastens tyge/ ia leusi heiden macamast/ ia sanoi Petarille/ Ningö? Ettekö te woineet ychte hetke waluo minun cansan?’ž Ja hen keui wähe taamma heiste/ langesi Caswoillens/ rucoellen ia sanoden/ Minun Isen/ ios mahdolinen on/ nin mengen minulda teme Calki. Ei quitengan ninquin mine tahdon/ mutta ninquin sine.’ž Nin sanoi Jesus heille/ Minun sielun ombi murehisans haman coleman asti. Olcat tesse/ ia waluocat minun cansan/’ž Ja hen otti Petarin cansans/ ia caxi Zebedeusen poica/ ia rupeisi murechtiman ia wapitzeman.’ž Silloin tuli Jesus heiden cansans ychten Kylen/ ioca cutzutan Gethsemane/ ia sanoi Opetuslapsillens/ Istucat tesse/ nincauuan quin mine menen too'na ia rucolen.’ž Petari sanoi henelle. Ja waicka minu' pideis sinun cansas coleman/ en kielle mine sinua. Samallamodholla sanoit mös caiki Opetuslapset.’ž Jesus sanoi henelle. Totisesta mine sanon sinulle. Täne Ööne/ ennen quin Cuckoi laula/ colmasti sine minu' kielet.’ž Nin wastasi Petari/ ia sanoi henelle. Jos wiele caika mwdh sinustas pahennuisit/ em mine quitengan ikenens pahenne.’ž Mutta sijtte quin mine ylesnousen/ nin mine teiden edhellenkieun Galilean.’ž Silloin sanoi Jesus heille/ Täne öene te caiki pahennoxen kersitte minun techten. Sille kirioitettu on. Minun pite lömen Paimenda/ ia Lambat pite Laumasta haijotettaman.’ž Ja coska he olit Kijtoswirdhen weisanuet/ nin he wlgosmenit Ölijomäelle.’ž Mine sanon teille/ Em mine sillen * ioo teste winapuun Hedelmest/ sihen peiuen asti/ coska mine ioon teiden cansan sen wdhen minun Isen waldakunnas.’ž Sille teme on minun Weren/ sen wdhen Testamentin/ ioca wlgoswodhatetan monein tehdn' synnein andexiandamuxi.’ž Ja hen otti Calkin/ ia kijtti/ annoi heille ia sanoi/ Jocat teste caiki.’ž Coska he nyt söit/ otti Jesus Leiuen/ kijtti/ ia murssi/ ia annoi Opetuslastens ia sanoi/ Ottacat/ söket/ teme on minun Lihan.’ž Nin wastasi Judas/ ioca henen petti/ ia sanoi/ Mestari/ Olengo mine se? Hen sanoi henelle/ Sinepe sen sanoit.bLVAL)ó i ō ™ - € Å  å  > ¼s릔Ž?»Iī«[¬ Ja he otit colmekymende Hopia penningite/ iolla se myyty maxettijn/ Jonga he ostit Is’ž Ja he otit colmekymende Hopia penningite/ iolla se myyty maxettijn/ Jonga he ostit Israelin lapsilda/ ia annoit ne Sauenwalaian pellosta/ ninquin HERRA ombi minun keskenyt.’ž Silloin teutettin se quin sanottu oli lepitze Jeremian Prophetan/ ioca sanoi/’ž Senteden se pelto cutzutan wiele tehen peiwen asti/ Weripelloxi.’ž Nin he pidhit neuuo/ ia ostit nijlle yhden Sawenualaian pellon/ Pilagrimein Hautamisexi.’ž Mutta Pappein pämiehet otit hopia peningit ia sanoit/ Ei soui neite panna wffriarckon/ sille se on weren hinda.’ž Ja hen heitti ne Hopia peningit Templijn/ keui sielde/ ia meni pois ia hirtti itzens noralla.’ž Mine pahasti tein että mine wighattoman weren pettenyt olen. Nin he sanoit/ Mite meiden sihen tule? Catzo sinuas.’ž Coska nyt Judas/ ioca henen petti näki että hen oli colemaa' domittu/ nin hen catui/ Ja iellenstoi ne colmekymende Hopia peningit Pappein pämiehille ia Wanhimille/ ia sanoi/’ž Ja sidhoit henen/ poisweit/ ia ylenannoit henen waldamiehelle Pontio Pilato.’ž MUtta Homeneltan pidit caiki Pappein pämiehet ia Canssan Wanhimat neuuo Jesusta wastan/ että he saisit henen coletta.’ž Nin Petari muisti Jesusen Sanan/ ioca oli henelle sanonut. Ennen quin Cuckoi laulapi/ colmaiste sine minun kiellet. Ja hen wlgosmeni/ ia idki catkerast.’ž Nin hen rupesi itzens sadhattelemaan/ ia wannoman ettei hen tundenut site Inhimiste. Ja cocta cuckoi lauloi.’ž Ja wehen hetken peräst edheskeuit ne/ iotca sielle seisoit/ ia sanoit Petarille/ Wissiste olet sine yxi heist/ Sille sinun puhes mös sinun ilmoitta’ž Ja taas hen kielsi wa'notull walalla/ En tunne mine site Inhimist.’ž Nin coska hen Ouest wlgoslexi/ näki henen yxi toinen pika/ ia sanoi nijlle/ iotca sielle olit/ Ja temeki oli Jesusen Nazarenin cansa.’ž Mutta hen kielsi caikein edhese/ ia sanoi/ En tiedhe mine mites sanot.’ž Mutta Petari istui wlcona Salin porstuas/ Ja edheskeui henen tygens yxi pika/ ia sanoi. Sine mös olit Jesusen cansa Galileasta.’ž Ja mwtomat piexit hende poskelle/ ia sanoit/ Arua meille Christe/ cuca se on ioca sinua löi?’ž Silloin he sylieskelit henen Casuoillens/ ia Löidh hende rusicoilans.’ž He wastasit/ ia sanoit/ Hen on wikapä colemaa'/’ž Silloin rewäisi Pappein Pämies waattens ricki/ sanoden. Hen on pilcanut Jumalan/ Mite me sillen todhistust taruitzem? Catzo/ nyt te cwlitta henen Pilcans/ Mite te luletta?’ž Sanoi Jesus henelle. Sinepe sen sanoit. Quitengin sanon mine teille/ testedes pite teiden näkemen Inhimisen Poian istuan Jumalan Auwudhen Oikealla polella/ ia tuleuan Taiuahan Piluise.’ž Mutta Jesus oli äneti. Ja se Pappein pämies wastasi ia sanoi henelle. Mine wannotan sinua Eleuen Jumalan cautta/ ettäs sanot meille/ ios sine olet Christus Jumalan Poica?’ž Ja se Pappein pämies ylesnousi/ ia sanoi henelle. Etkös miten wasta? Mixi nämet sinun wastas todhistauat?’ž Teme on sanonut/ Mine woin mahanricko Jumalan Templin ia colmena peiuen sen ylesrakenda.’ž Waicka monda wäre todhistaija edheskeuit/ ei sitteken leuneet/ Mutta wimein tulit caxi wäre todhistaia/ ia sanoit/’ž Mutta Pappedhen pämiehet ia Wanhimat/ ia caiki Radhi/ etzit wäre todhistust Jesusta wastan/ että he saisit henen tappa ia eiwet leunet.’ž Mutta Petari seurasi hende ielieste taamban haman ylimeisen Papin Salin porstuan/ ia sisellemeni/ ia istui palueliain seas/ että henen piti näkemen lopun.’ž Mutta ne iotca Jesusen olit kijniottaneet/ weit henen Caiphan sen ylimeisen Papin tyge/ cussa Kirianoppeneet ia Canssan wanhimat olit heidens cooneet.’ž Sille hetkelle sanoi Jesus iouckolle/ Ninquin Röuerin tyge te wlgoslexitte mieckain ia Seiwesten cansa minua kijni ottamahan/ iocapeiue mine istuin teiden tykenen opettain Templis/ ia ette te minua kijniottaneet.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:ćŽ)$B@ = āŽ)#‹@ = įŽ)"˜@ = ąŽ)!(@= ߎ) j@= ŽŽ)y@= ŻŽ)O@= ܎)k@= ŪŽ)F@= ŚŽ)Ŗ@= ŁŽ)^@= ŲŽ)F@= ׎)ƒ@"< ֎)Y@!< Վ)s@ < ŌŽ)\@< ӎ)V@< ŅŽ)„@< ю):@< ŠŽ)V@< ĻŽ)‘@< ĪŽ)e@< ĶŽ)v@< ĢŽ) t@< ĖŽ) (@< ŹŽ) U@< Ɏ) z@< Ȏ) g@< ĒŽ)N@< ʎ)‡@< Ŏ){@< Ď)‘@< Ǝ)Q@< ĀŽ)R@ < ĮŽ)h@ < ĄŽ)Y@ < æŽ(„@ < ¾Ž(f@ < ½Ž(a@< ¼Ž(H@< »Ž(h@< ŗŽ(|@< ¹Ž(d@< øŽ( V@< ·Ž( f@< ¶Ž( ˜@< µŽ( Ž@< “Ž( ø@ ; ³Ž(h@; ²Ž(¼@; ±Ž(i@; °Ž(@; Ǝ(P@; ®Ž(O@; ­Ž(’@; ¬Ž(Œ@; «Ž(BR@; ŖŽ(AP@; ©Ž(@Ö@; ؎(?i@; §Ž(>v@; ¦Ž(=T@; „Ž(<‚@; ¤Ž(;D@; £Ž(:4@; ¢Ž(9©@; ”Ž(8_@ ;  Ž(7m@ ; ŸŽ(6Ā@ ; žŽ(5y@ ; Ž(4N@ ; œŽ(3p@; ›Ž(2>@; šŽ(1L@; ™Ž(0@; ˜Ž(/[@; —Ž(.—@; –Ž(-P@; •Ž(,V@; ”Ž(+j@; “Ž(*†@: ’Ž()b@: ‘Ž((’@: Ž('F@: Ž(&…@: ŽŽ(%8@: Ž($*@: ŒŽ(#’@: ‹Ž("f@: ŠŽ(!J@: ‰Ž( {@: ˆŽ(Œ@: ‡Ž(a@: †Ž(æ@: …Ž(L@: „Ž(\@: ƒŽ(m@: ‚Ž(^@: Ž(æ@ : €Ž(e@ : Ž(…@ : ~Ž(‰@ : }Ž(e@ : |Ž(Š@: {Ž(D@: zŽ(ž@: yŽ(P@: xŽ(c@: wŽ(S@: vŽ( \@: uŽ( ‡@: tŽ( l@: sŽ( Æ@8 rŽ( P@8 qŽ(C@8 pŽ([@8 oŽ(r@8 nŽ(`@8 mŽ(t@8 lŽ(°@8 kŽ(O@8 jŽ(x@8 iŽ(K›@8 $LVAL ” ±^ū « É ł ” † ! b  —;ļ0ĻCČ~ļ·2ģZųr Muita hen on autanut/ ia ei hen itzens woi autta. Jos hen on Isr’ž Muita hen on autanut/ ia ei hen itzens woi autta. Jos hen on Israelin Kuningas/ sijtte alasastucan nyt Rististe/ ia me wskom henen.’ž Samallamodholla Pappein pämiehet Kirianoppenutten cansa/ ia Wanhimat pilcasit hende/ ia sanoit/’ž Sinekö se olet ioca särghet Jumalan Templin/ ia colmena peiwen sen ylesrakennat/ auta itzes/ Jos sine olet Jumalan Poica alasastu Ristin pälte.’ž Mutta ohitzekieuueiset pilcaisit hende/ wändelit pätens/ ia sanoit/’ž Teme on Jesus Judasten Kuningas. Silloin he ristinnaulitzit caxi Röuerite henen cansas/ yxi oikealle polelle/ ia toinen wasemelle.’ž Ja he panit henen Päens päle henen syyns kirioitetun/’ž Ja istudhen he wartioitzit hende sijne.’ž Mutta sijttequin he olit henen ristinnaulinneet/ iaghoit he henen waattens/ ia heitit arwan/ senpäle että pideis teutettemen/ quin sanottu oli Prophetan cautta/ He ouat heille's minun waateeni iacaneet/ ia minu' waatetteni päle he ouat heittenet arpoi.’ž Ja he annoit henelle Eticat ioodha sapella secoitettua/ Ja quin hen maisti/ ei hen tahdonut ioodha.’ž Ja tulit sihen siaan/ quin cutzutan Golgatha/ se on * Päcalloin paicka.’ž Ja coska he wlgoskeuit/ leusit he yhden Miehen Kyrenest/ ioca cutzuttin Simon/ sen he waadhit henen ristiens candamahan.’ž Ja sijtte quin he olit hende pilcanuet/ nin he risuit henelde Capun/ ia pughetit henen omijn Waatteins/ ia poisweit henen ristinnaulitta.’ž Ja quin he olit sylkeneet henen pällens/ pilcasit he hende/ otit Roghon/ ia löit henen pähens.’ž ia orientappuroist wäthyn Crunon panit henen Päens päle/ ia Roghon annoit henen oikeaan käteens/ ia cumarsit poluians henen edhesens/ ia pilcasit hende/ ia sanoit/ Terue Judasten Kuningas.’ž Ja quin he olit henen risuneet/ nin he pughetit henen Purpuraisen Capuun/’ž Silloin Waldamiehe' Houit otit Jesusen Radztuuas/ ia cokosit henen tygens caiken iouckon/’ž Silloin hen laski irdhalle Barrabam/ mutta Jesusen hen annoi rooskitta/ ia ylenannoi henen ristinnaulitta.’ž Ja wastasi caiki Canssa/ ia sanoi/ Henen werens tulcan meiden pälen/ ia meiden lasten päle.’ž Coska nyt Pilatus näki ettei miteken auttanut/ mutta enämbi mässe tuli/ otti hen wedhen/ pesi kädhensä Canssan edhes/ sanoden/ Wighatoin mine olen temen Wanhurskan werest/ catzocat teiten.’ž Nin sanoi Waldamies/ Mite hen sijs teki? Mutta he hwdhit site enämin/ ia sanoit/ Ristinnaulitakan.’ž Pilatus sanoi heille/ Miteste sijs minun pite tekemen Jesusest/ ioca cutzutan Christus? Sanoit he caiki henelle/ Ristinnaulitakan.’ž Nin wastasi Waldamies ia sanoi heille/ Cumman neiste cahdesta te tahdotta että mine lasken teille irdhalle? Mutta he sanoit/ Barrabam.’ž Mutta ne Pappein pämiehet ia ne Wanhimat yllytit Canssan anoman Barrabast/ mutta Jesusta huckaman.’ž Mutta quin hen Domiostolin päle istui/ lehetti henen Emendens henen tygens/ ia käski henelle sanoa/ Ele sine miten teghe sille wanhurskalle/ Sille mine olen palio kerssinyt tenepene wnesani/ henen tehdens.’ž Sille hen tiesi että he henen cateudhen tehden olit ylenandaneet.’ž Ja coska he sijs cokonut olit/ sanoi Pilatus heille/ Cumman te tahdotta että mine lasken teillen irdhalle/ Barrabam taicka Jesusen/ ioca cutzutan Christus?’ž Nin oli henellä silloin yxi cwluisa Fangi sidottuna/ ioca cutzuttin Barrabas.’ž Mutta Juhlana oli Waldamies tottunut pästämen Canssalle yhde' Fangin irdhalle ionga he tachtoit.’ž Ja ei hen wastanut hende ychteken sana/ nin että mös Waldamies sangen imechteli.’ž Silloin sanoi Pilatus henelle/ Etkös cwle quin monda todhistosta he sinun wastas sanouat?’ž Nin sanoi Jesus henelle/ Sinepe sen sanot. Ja quin henen pälens cannetijn Pappein pämiehilde/ ia wanhimilda ei hen miteken wastanut.’ž Mutta Jesus seisoi Waldamiehen edhese/ Nin kysyi waldamies henelle sanoden/ Oleckos se Judasten Kuningas?LVAL!–@šYž  3 õ … 7 ¾ ü  0 ‡ S  9ĆZ„4āVÄu%¦=a Mutta quin he menit ilmoittamaan henen Opetuslapsillens/ ia catzos/ nin Jesus cohdasi hei’ž Mutta quin he menit ilmoittamaan henen Opetuslapsillens/ ia catzos/ nin Jesus cohdasi heiden/ ia sanoi/ Terue teiden. Nin he edeskeuit ia rupesit henen Jalcoinsa/ ia cumarsit hende.’ž Ja he menit nopiast Haudhalda pelghon ia swren ilon cansa/ iooxit ilmoittaman henen Opetuslapsillens.’ž Ja pian menget sanocat henen Opetuslapsillens/ että hen ylesnousi coolluista. Ja catzo/ Hen teiden edhelenmenepi Galileaan/ sielle teiden pite henen näkemen/ Catzos/ mine sanoin teille.’ž Ei hen ole tesse/ Hen on ylesnosnut/ ninquin hen sanoi. Tulcat/ catzocat Sija cuhunga HERRA pandu oli.’ž Mutta se Engeli wastasi ia sanoi Waimoille/ Elket pelietkö/ Sille mine tiedhen/ että te etzitte site ristinnaulittu Jesusta.’ž Mutta henen pelghostans wartiat hemmestuit/ ia tulit ninquin olisit coolleet.’ž Nin hen oli nähde quin pitkeisentuli/ ia henen waattens walkia ninquin Lumi.’ž Ja catzos/ sijne tapachtui swri maan iäristus. Sille HERRAN Engeli alasastui Taiuahast/ ia edheskeui/ wieritti Kiuen ouelda/ ia istui sen päle.’ž Mutta Sabbathin peiuen Echtona/ ioca rupesi walgaiseman toista Sabbathin peiue/ tuli Maria Magdalene/ ia se toinen Maria/ näkemeen Hauta.’ž Mutta he poismenit/ ia warielit Haudhan Wartijadhen cansa/ ia Insiglasit kiuen.’ž Sanoi heille Pilatus/ Sijne on wartija. Menget warielcat ninquin te taidhatt.’ž Käske sijs warielta Hauta colmanden päiuen asti/ ettei henen Opetuslapsens tule/ ia wargasta hende/ ia sanouat Canssalle/ hen ylesnousi colluista/ Ja nin tule se ielkimeinen willitus pahemaxi quin se ensimeinen.’ž Herra me muistimme että se wiettelia sanoi wiele henen eleisens/ colmen päiuen perest mine ylesnousen.’ž Mutta toisna päiuene/ ielken Walmistuxen peiuen cokounsit Pappein pämiehet/ ia Phariseuset Pilatusen tyge/ sanoden/’ž Silloin olit sielle Maria Magdalene/ ia se toinen Maria/ istuit haudhan cohdalla.’ž ia pani sen henen oman wten hautans/ ionga hen oli wlgoshakanut calliohon/ Ja wieritti swren kiuen Haudhan ouelle/ ia poismeni.’ž Ja coska Joseph oli rumin ottanut/ käri hen sen puchtasen linaan/’ž Silloin Pilatus käski anda henelle Jesusen rumin.’ž Nin coska Echto tuli/ tuli yxi ricas mies Arimateast/ ionga nimi oli Joseph/ ioca mös oli Jesusen Opetuslapsi/ teme edheskeui Pilatusen tyge/ ia pyti Jesusen rumista.’ž Joinen seas oli Mraia Magdalene/ ia Maria Jacobi/ ia Josen eiti/ Ja Zebedeusen poicain eiti.’ž Ja nin oli sielle palio waimoija taamba catzelit iotca Jesusta olit seuraneet Galileasta/ paluellen hende/’ž Mutta pämies/ ia ne iotca henen cansans olit/ ia wartioitzit Jesusta/ coska he neit maan iärinen/ ia ne quin sielle tapachtui/ peliestyit he sangen/ ia sanoit/ Wissist oli teme Jumalan Poica.’ž ia wlgoslexit heiden Haudhoistans/ henen ylesnousemisens ielkin. Ja tulit sihen pyhen caupungin/ Ja ilmestyit monelle.’ž Ja haudhat aukenit/ ia monda pyhein rumist/ iotca manneet olit/ ylesnousit/’ž Ja catzos/ templin Esirippu halkeisi cahdexi cappalexi/ ylhelde haman alas/ ia maa iärisi/ ia Kiuet halkesit.’ž Nin Jesus taas hwti corckiall änelle/ ia ylesannoi Hengens.’ž Mutta ne mwdh sanoit/ Pidhexi/ catzocam ios Helias tulepi hende pästemen.’ž Ja cochta iooxi yxi heiste/ quin hen oli ottanut Sienen/ ia teuttenyt Eticalla/ pani sen Roghon pähen/ ia annoi henen iodha.’ž Mutta monicahdat/ iotca sijne seisoit/ coska he sen cwlit/ sanoit he/ Heliasta hen hwta.’ž Ja liki yhdexette hetke hwti Jesus corckial änelle/ sanoden/ >Eli >Eli >lamasabachtani/ se on/ minun Jumalan/ minun Jumalan/ mixis minun ylenannoit?’ž Mutta cudenest hetkeste haman ydhexenden asti/ oli pimije ylitze caiken Maan.’ž Ja sitesama mös Röuerit henelle soimasit/ iotca olit ristinnaulitudt henen cansans.’ž Hen turuasi Jumalan päle/ pästeken henen nyt/ ios hen tachto. Sille hen sanoi/ Jumalan Poica mine olen.6LVAL#rŚtŗ > Ö Ž - Ē C ź ‚ 0 ß N ÓLž—Č ,¶QĄj0‹5Łf Š Oy mite meiden on tekemiste sinun cansas Jesu Nazarene? Tulicos’ž Oy mite meiden on tekemiste sinun cansas Jesu Nazarene? Tulicos meite cadhottaman? Mine tieden mikes olet/ iuri se Jumalan Pyhe.’ž Ja oli heiden Sinagogas yxi Inhiminen riuattu sastaisest Hengest/ ia hen hwsi sanoden/’ž Ja he hemmestyit henen Opetuxens päle. Sille että hen opetti heite * woimalisesta/ ia ei ninquin Kirianoppenuet.’ž Ja he sisellemenit Capernaum/ ia cochta Lepopeiuene hen sisellemeni Synagogan/ ia opetti.’ž Ja he iätit heiden Isens Zebedeusen wenehesen palcolisten cansa/ ia seurasit hende.’ž Ja quin hen sielde wehen edheskeui/ näki hen Jacobin Zebedeusen poian ia Johannem henen weliens/ että he wenehese paransit Werckoians/ Ja cochta hen heite cutzui.’ž Ja cochta he iätit heiden werckonsa/ ia seurasit hende.’ž ia sanoi heille Jesus/ Seuratka minua/ ia mine tegen teiden Inhimisten calamiehixi.’ž Mutta coska Jesus keui Galilean meren sijw/ näki hen Simonin ia Andrean henen weliens/ werckoians heitteuen merehen/ sille he olit Calamiehet/’ž Aica ombi teutetty/ ia Jumalan Waldakunda on lehestynyt/ Tehcket paranost/ ia wskokat/ Euangelium.’ž Mutta sijttequin Johannes kiniotettu oli/ tuli Jesus Galileaan/ sarnaten Jumalan Waldakunnan Euangeliumi/ ia sanoi/’ž ia oli sijne coruesa neliekymende peiue/ ia kiusattin perchelelde/ Ja oli Petoin seas. Ja Engelit paluelit hende.’ž Ja cochta Hengi aijoi henen corpehen/’ž Ja äni tuli Taiuahist/ Sine olet minun se Racas Poican/ iossa minulle ombi soosio.’ž Ja cochta quin hen ylesastui wedheste/ näki hen aukeneuan Taiuat/ ia Hengen/ ninquin Mettisen alastuleuan henen pälens.’ž Ja se tapactui nine peiuine/ että Jesus Galilean Nazaretist tuli/ ia castettin Johanneseld Jordanis.’ž Mine tosin castan teite wedhelle/ mutta hen Castapi teite pyhelle Hengelle.’ž ia sarnasi/ sanoden. Se tule minun ielkin/ ioca on minua wekeuembi/ Jonga em mine keluolinen ole/ cumartuna pästemen Kengäin rihima.’ž Mutta Johannes oli pugetettu Camelin caruoilla/ ia henen Solinsa ymberi hihinainen Wöö/ ia söi Kimalaisi ia Metzehonaia/’ž Ja vlgoskeuit henen tygens coko Judean makunda/ ia ne Jerusalemist/ ia castettin caiki henelde Jordanin wirdhasa/ tunnustaden heiden Synninse.’ž Johannes castoi coruesa/ sarnaten Paranoxen Castetta syndein andexiandamisexi.’ž Hwtawaisen äni on corwesa/ Walmistaka Herran tiete/ oijendacat henen polghunsa.’ž Catzo mine leheten minun Engelin sinun casuos eten/ ioca walmistaman pite sinun Tietes sinun edheses.’ž ALcu Jesusen Christusen Jumala' Poian Eua'geliumist/ ninquin kirioitettu on Prophetis/’ž Ja opetaca heite pitemen caiki/ iota mine olen teiden käskenyt. Ja catzo/ Mine olen teiden tykenen iocapeiue Mailman Loppun asti.’ž Menget sijs wlgos ia opettaca caiki Canssa/ ia castakat heite Nimeen Isen ia Poian ia pyhen Hengen.’ž Ja edheskeui Jesus/ puhutteli heite/ sanoden. Annettu on minulle caiki weki Taiwahas ia Maasa/’ž Ja coska he negit henen/ cumarsit he hende/ mutta monicahdat epeilit.’ž Mutta ne yxitoistakymende Opetuslasta menit Galilean/ sille Mäelle/ iohonga Jesus oli heite neuuonut.’ž Nin he otit Rahan/ ia teit quin he olit opetetudh. Ja teme puhe on änixi otettu Judasten keskene haman tehen peiuen asti.’ž Ja ios se tule Waldamiehen coruille/ nin me tahdomme henen lepytte/ ia saatam teidhet syyttömexi.’ž Sanocat/ että henen Opetuslapsens tulit Öelle/ ia warghastit henen/ meiden matesam.’ž Nin he cokounsit Wanhimbadhen cansa/ ia Neuuo pidhit/ ia annoit Sotamiehille kylle Raha/ ia sanoit/’ž Coska he nyt poismenit/ Catzo/ nin tulit mwtamat wartioista Caupungihin/ ia ilmoitidh temen caiken nijlle Ylimeisille Papeille mite tapachtunudh oli.’ž Silloin sanoi Jesus heille/ Elket pelietkö/ Menget ia ilmoittacat minun welgilleni/ että he menisit Galileaan/ sielle he sauat minun nähde.„LVAL!ŗ\²l² 9 Ļ §  „ B  Š = ¬ 8 ęœµ>ų=Ųd/§0®wŌ Ja cochta hen nousi otti wootens ia wlgosmeni caikein nähden/ nin että he caiki’ž Ja cochta hen nousi otti wootens ia wlgosmeni caikein nähden/ nin että he caiki hemmestyit ia cunnioitzit Jumalata sanoden/ Emme me ikenens semmotoista nähneet.’ž Sinulle mine sanon/ nouse ota wootes ia mene cotias.’ž Mutta senpäle että teiden pite tietemen/ että Inhimisen Poialla/ ombi woima maan päle syndi andexianda/ nin hen sanoi Rammalle/’ž Cumbi on keuiembi sanoa sillen rammalle/ synnit andexiannetaan sinulle/ taicka sano/ Nouse ota sinun wotes/ ia mene?’ž Ja cochta quin Jesus tunsi Hengesens/ että he nin aiattelit itzellens/ sanoi hen heille. Mite te neite aiattelette teiden sydhemisen?’ž Cuca woipi synnit andeexianda/ mutta ainoa Jumala?’ž Nin olit sielle mwtamat Kirianoppenuist/ istudhen/ ia aijattelit heiden sydhemisens/ Mite teme nein pilca puhupi?’ž Quin nyt Jesus neki heiden wskons/ sanoi hen Rammalle/ Poican/ sinun synnis andexiannetan sinulle.’ž Ja quin eiuet he woinuet hende lehestyue canssan tehden/ nin he kiskoit honecten caton/ ioissa hen oli/ ia lepitzencaiwoit caton/ ia kieusille alaslaskit wooten/ iossa se Ramba macasi.’ž Ja tulit henen tygens wiedhen ychte Ramba/ ioca nelielde cannettin.’ž Ja cochta cokounsit monda/ nin ettei io ne sijat/ quin Ouen tykene olit/ heite wetänyet/ ia hen puhui heille sarnan.’ž JA taas mwtamain peiuein ielkin/ sisellemeni hen Capernaumin/ Ja se tuli cwluxi/ että hen hones oli.’ž Mutta coska hen wlgoskeui/ rupesi hen sarnamaa' palio ia ilmoittaman site Töte/ Nin ettei Jesus sijtte tainud iulkisesta caupugijn siselletulla/ mutta wlcona erineisis Sijoisa hen oli/ ia caikilda polilda he tulit hene' tygens.’ž Catzos ettes kellengen miten sanone/ mutta mene osotta itzes papille/ ia wffra sinun puhdistoxes edheste/ mitke Moses on käskenyt/ heille todhistuxexi.’ž Ja Jesus hastoi hende/ ia cochta tyköens poislehetti/ ia sanoi henelle/’ž Ja quin hen oli sanonut/ cochta spitali heneste poislexi/ ia hen tuli puchtaxi.’ž Ja Jesus armachti henen pälens/ ia wlgosoijensi kätens/ rupesi heneen/ ia sanoi henelle/ Mine tahdon/ ole puhdas.’ž Ja tuli henen tygens yxi Spitalinen rucoli hende/ langesi poluillens henen etens/ ia sanoi henelle/ Jos sine tahdot/ sine woit minun puhdista.’ž Ja hen sarnasi heiden Sinagogasans coko Galileas/ ia wlgosaijoi perchelet.’ž Jocainen sinu etzi. Ja hen sanoi heille/ Mengeme lähimeisin kylihin/ että mine sielleki sarnaisin/ sille site warten mine olen tullut/’ž Ja coska he leusit henen/ sanoit he henelle/’ž ia Petari riensi henen ielkens/ ia ne iotca henen cansans olit.’ž Ja homeneltan sangen warhan ennen peiue/ quin hen ylesnousi/ wlgosmeni hen/ Ja poiskeui Jesus ychten erineisen Sijan/ ia sielle rucoeli/’ž ia paransi hen monda/ iotca sairastit moninaisis Taudhis/ ia palio perkelie hen wlgosaioi/ ia ei hen sallinut perkeletten puhua että he tunsit henen.’ž Ja coko Caupungi cokounsi Ouen eteen/’ž Mutta Echtona coska Auringo laskijn/ toidh he henen tygens caikinaiset Sairat ia Riuatudh percheleilde.’ž Ja hen edeskeui ia yleskohensi hene'/ ia rupesi hene' käteens/ ia sillens Wilutauti ietti henen/ ia hen palueli heite.’ž Mutta Simonin Anoppi macasi wilutaudis/ ia cochta he heneste sanoit henelle.’ž Ja he cochta wlgoskeuit Sinagogasta/ ia tulit Simonin ia Andreasen honesen/ Jacobin ia Johannesen cansa.’ž Ja henen Sanomans cochta cwlui ymberi caiken Galilean Lehimakunnan.’ž Ja he caiki hemmestyit/ nin että he keskenens kyselit sanoden/ Mike on teme? Mike wsi Oppi teme on? Sille hen woimalla mös sastaiset henget käske/ ia he cwleuat hende?’ž Ja quin se sastainen hengi reueisi henen ia hwsi surella änelle/ nin hen wlgoslexi heneste.’ž Ja Jesus nuchteli hende sanoden/ Waickene ia wlgosmene Inhimiseste.zįĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµyZ;żŽæ bC$ęĒØ‰jK, īϰ‘rS4ö×ø™z[<]) M@B \) {@B [)E@B Z)@B Y)c@B X)V@B W)@A V),@A U)„@A T)7@A S))m@A R)(‰@A Q)'[@A P)&|@A O)%T@A N)#K@A M)"m@A L)!`@A K) œ@A J)n@A I)k@A H)_@A G)o@A F)d@A E)W@ A D)h@ A C)–@ A B)'@ A A)^@ A @)ˆ@A ?)Ś@A >)Æ@A =)9@A <){@A ;)Š@A :)³@A 9)€’ž Se Kylueije sanan kyluepi.5 8) g@A 7) Ģ@A 6) @ @ 5) †@@ 4) ;@@ 3)Į@@ 2)r@@ 1)į@@ 0)~@@ /)k@@ .),@@ -){@@ ,)‘@@ +)#U@@ *)"@@ ))!F@@ () m@@ ')m@@ &)2@@ %)v@@ $){@@ #)•@ @ ")j@ @ !)<@ @  )F@ @ )d@ @ )›@@ )Ž@@ )U@@ )2@@ )†@@ )Š@@ )'@@ )J@@ )e@@ ) `@? ) D@? ) u@? ) |@? ) }@? )°@? )l@? )x@?  )Ī@?  )z@?  )K@?  )p@?  )_@? )5@? )]@? )Ē@ ? )ƒ@ ? )T@ ? )~@ ? )©@ ? )}@? )`@? ’Ž)–@? žŽ)Ć@? żŽ)„@? üŽ)ŗ@? ūŽ)ß@? śŽ)p@? łŽ) _@? ųŽ) £@ = ÷Ž) 7@= öŽ) ‚@= õŽ) w@= ōŽ)ˆ@= óŽ)5@= ņŽ)t@= ńŽ)e@= šŽ)»@= ļŽ)F@= īŽ)w@= ķŽ)g@= ģŽ)-ę@= ėŽ),š@= źŽ)+J@= éŽ)*R@= čŽ))t@= ēŽ)(‘@= ęŽ)'M@= åŽ)&‰@ = äŽ)%/@ = LVAL”1R˜ ó 0 š : ½  – B æų›f—LŅŒ pów¾^ Ja hen ylesastui worelle/ ia cutzui tygens/ i’ž Ja hen ylesastui worelle/ ia cutzui tygens/ iotca hen itze tachtoi/ ia he tulit henen tygens.’ž Ja hen hartasta heite hastoi/ ettei he hende pitenyt ilmoittaman.’ž Ja quin ne Saastaiset Henget negit henen/ mahanlangesit he henen eteens/ hwsit ia sanoit/ Sine olet Jumalan Poica.’ž Sille hen oli monda parandanut/ nin että he tunghit henen pälens/ caiki iotca waiwattin/ että he olisit heneen ruuenueet.’ž Ja hen sanoi Opetuslapsillens/ että heiden piti saattaman henelle yhden wenehe' Canssan tehden/ ettei he hende ahdistaisi.’ž ia Jerosolimista/ ia Idumeasta/ ia tooldapolen iordanin/ ia iotca Tyron ia Sidonin ymberille asuit/ Inhimisi swri ioucko/ iotca henen Teghonsa cwlit/ ne tulit henen tyghens.’ž Mutta Jesus Opetuslastens cansa poickesi meren tyge/ ia swri Canssa Galileasta hende seurasi ia Judeasta/’ž Ja ne Phariseuset vloskeuit/ ia pidhit cochta ynne Herodianusten cansa Neuuo hende wastan/ quinga he henen huckaisit.’ž Nin hen heidhen pälens catzoi wihaisesta/ ia oli murehesans heiden Sydhemens sockiudhen ylitze/ Ja sanoi Inhimiselle/ Ulosoienna sinun Kätes. Ja hen oiensi/ Ja se Käsi tuli henen teruexi/ ninquin toinen.’ž Ja sanoi hen heille/ Cumbi sopi Sabbathina/ hyuesti eli pahasti tehdä? Henge wapautta taicka tappa? Mutta he waickenit.’ž Ja hen sanoi sille Inhimiselle/ iolla oli quiuettu Käsi/ Seiso keskelle.’ž Ja he otit heneste waarin ios hen Sabbathina piti parandaman henen/ että he saanet olisit canda henen pälens.’ž IJA hen iellens Sinagogan sisellemeni/ ia sielle oli yxi Inhiminen/ iolla oli quiuettu Käsi.’ž Nin ombi mös Inhimisen Poica Herra Sabbathin päle.’ž Ja hen sanoi heille/ Sabbathi on Inhimiste warten techty/ ia ei Inhiminen Sabbathi warten.’ž Quinga hen sisellemeni Jumalan Honesen/ sen ylimeisen Papin Abiatharin aican/ ia söi * Näkyleiuet/ ioita eikengen mactanut södhe/ mutta wan Papit/ Ja hen annoi mös ninen/ iotca henen cansans olit.’ž Ja hen sanoi heille/ Ettekö te ole ikenens lukeneet mite Dauid hädhillens teki coska hen isoisi/ ia ne iotca henen cansans olit?’ž Ja ne Phariseuset sanoit henelle/ Catzos mixi he tekeuet Sabbathina quin ei soui?’ž Ja se tapachtui että hen Sabbathina keui Laihoin lepitze/ ia rupesit henen Opetuslapsens tien ohes tehckepeite catkoimahan/’ž Ja eikengen pane Norta wina wanhoin Leilijn/ mutoin se nori wina särcke Leilit ia wina haaskandu/ ia Leilit huckanduuat/ mutta noori wina pite pandama' wsijn Leilijn.’ž Eikengen wtta Paicka ombele wanhan waattein/ mutoin se wsi Paicka reuäise quitengin sijte wanhasta/ ia lepi tule pahemaxi.’ž Mutta ne peiuet tuleuat/ coska Ylke heilde poisotetan/ ia silloin nijne peiuine he paastouat.’ž Ja sanoi heille Jesus/ Quinga Hääcansa taita paastota/ nincauuan quin Ylke on heiden cansans? Quincauuan Ylke on heiden cansans ei he woi paastota.’ž Ja ne Johannesen ia Phariseusten Opetuslapset paastosit palio/ Ja nin he tulit ia sanoit henelle/ Mixi Johannesen ia Phariseusten Opetuslapset paastouat/ mutta sinun Opetuslapses eiuet paasto?’ž Coska Jesus sen cwli/ sanoi hen heille. Ei taruitze ne Teruet läkerite/ mutta ne Sairahat. Em mine ole tullut cutzuman wanhurskaita/ mutta synnisite parannoxelle.’ž Ja ne Kirianoppeneet ia Phariseuset quin he neit henen söuen Publicanein ia Syndiste' cansa/ sanoit he henen Opetuslapsillens/ Mixi hen sööpi ia ioopi Publicanein ia Synneisten cansa?’ž Ja hen ylesnousi/ seurasi hende. Ja se tapachtui/ coska hen atrioitzi henen honesans monda mös Publicani ia Syndiste ynne atroitzit Jesusen/ ia henen Opetuslastens cansa/ sille nijte oli monda iotca hende olit seuraneet.’ž Ja quin Jesus ohitzemeni/ näki hen Leuin Alphein poian/ istuuan Tullin tykene/ ia sanoi henelle/ Seura minua.’ž Ja hen wlgoslexi/ taas meren poleen/ ia caiki Canssa tuli henen tygens/ ia hen opetti heite.‰LVAL!›Q* č “  j  Ą „  … ” b õˆB³^ĶR&»=\ź)īhŁ ia hen sanoi heille/ Teille on annettu tuta Jumalan Waldakunnan salau’ž ia hen sanoi heille/ Teille on annettu tuta Jumalan Waldakunnan salaus/ mutta nijlle/ iotca vlcon ouat/ Wertauxen cautta/ caiki tapachtuuat/’ž Ja quin hen rupesi yxinens oleman/ nin ne/ iotca henen ymberillens olit cahde'toistakymenen cansa kysyit henelde/ sijte werdauxest/’ž ia hen sanoi heille. Jolla coruat on cwlla/ hen cwlcaan.’ž Ja mwtamat langesit hyuen mahan/ ia se cannoi hedhelmen/ ioca ylespuhckesi ia casuoi. Ja mwtamat edhestoit colmenkymenkerdhaiset/ ia mwtamat cwsikymenkerdhaiset/ ia mwtamat sadhankerdhaiset/’ž Ja mwtamat langesit Oriantappuroijn/ ia ne Oriantappurat ylescasuoit/ ia läkeytit ne/ ia ei candanut hedelmete.’ž Coska nyt Auringo ylescoitti/ nin se poudhittijn/ ia sille ettei hen ollut iwrdunut/ nin se quiuettijn.\line Ja he laskit Canssan/ ia otit henen Hahden cansa/ iosa hen io sisell oli/ ia oli mös muita Haaxia henen cansans.’ž Monicadhat langesit Kiuiraunion/ iossa ei ollut palio multa/ ia cochta se ylescasuoi/ sille ettei henelle ollut syue maata/’ž Ja tapachtui kyluetteis/ että monicahda langesit Tien wiereen/ Nin tulit Taiuas alda linnut ia söit sen.’ž Cwlcat. Catzo vloslexi kylueije kyluemen.’ž Ja caiki Canssa iäi maalle mere' tyge/ Ja hen opetti heite palio werdausten cautta/ Ja hen sanoi heille henen Sarnasans/’ž JA taas rupesi hen opettaman meren tykene ia cokounsi palio Canssa henen tygense/ nin että henen piti astuma' hachtee'/ ia istuma' meren päle.’ž Sille ioca tekepi Jumalan tahdon/ hen minun Welien ia minun Sisaren ia Eiten ombi.’ž Ja coska hen oli ymberijnscatzonut henen opetuslastens päle iotka henen ymberillens istuidh/ sanoi hen/ Catzo minun Eiteni ia minun Welieni.’ž Ja hen wastasi heite sanode'/ Cuca on minun Eiten ia minun welieni?’ž Ja Canssa istui henen ymberillens/ ia he sanoit henelle/ Catzo sinun Eites ia Welies vlcona sinua kysyuet.’ž Ja tulit henen Eitens ia Weliense/ ia vlcona seisoit/ lehetit henen tygens/ iotca henen piti vloscutzuman.’ž Sille he sanoit/ Henelle on se Sastainen Hengi.’ž Mutta ioca pilca puhu pyhe Hengi wastan/ ei hen saa ijancaikisesta andexi/ mutta hen on wicapä ijancaikisen Domion.’ž Totisesta sanon mine teille/ Caiki synnit andexiannetan Inhimisten Lasten/ möskin ne pilcat/ iolla he JUMALATA pilcauat/’ž Ei woi kengen yhden Wekeuen Honeseen yllette/ ia henen Calunsa poisröuete/ ellei hen ennen site Wekewete kijnisido/ ia sijtte henen Honetans röue.’ž Ja ios Sathanas ylescarkapi itzeens wastan/ ia ombi eroitettu/ nin ei hen woi seiso/ mutta hen häuiepi.’ž Ja ios Hone itzens wastan erkanepi/ ei se Hone woi seiso/’ž Ja ios Waldakunda itzens wastan erkane/ ei se waldakunda woi seiso/’ž Ja hen cutzui heite tygens/ ia sanoi heille werdauxisa. Quinga yxi Sathanas toisen taita vlosaia?’ž Mutta ne Kirianoppenuet/ iotca Jerusalemist alastullet olit sanoit * Beelzebub henelle on/ ia sen percheleiden pämiehen cautta hen percheleet wlosaiapi.’ž Ja coska ne cwlit/ iotca henen omahitzens olit/ nin he vloslexit ia tahdoit henen kijniotta/ Sille he sanoit/ Hen on tullut * mielettömexi.’ž Ja he tulit Honesen ia Canssa taas cokounsi/ nin ettei heille ollut tila södhecke/’ž ia Judalle Ischariotille/ ioca mös henen petti.’ž Ja Andreasel Philippusel/ ia Bartholomeusel/ ia Mattheusel ia Tomal ia Jacobil Alphein poialle/ ia Taddeusel ia Simonin Cananeusel/’ž ia Jacobille Zebedeusen poialle/ ia Johannesel Jacobin welielle/ ia annoi heille sen Nimen * >Bnehargem/ se on sanottu/ Pitkesen poiat/’ž Ja annoi Simonille sen Nimen Petari/’ž ia että heille piti woima oleman Taudhit parata/ ia percheleit vlosaia.’ž Ja hen sääsi ne Caxitoistakymende oleman henen tykenens/ ia että hen heite vloslehetteis sarnaman/MLVAL 4͐  Ü - S Ė m F ° H ńæTęJź}2Žb~ŚV*› sille että hen oli vsein Jalcapuis ia Cahleis sidhottuna/ ia Cahleet ’ž sille että hen oli vsein Jalcapuis ia Cahleis sidhottuna/ ia Cahleet oli serckenyt/ ia Jalcapuudh rickonut/ ia eikengen woinut hende asetta.’ž Ja eikengen woinut he'de cahleilla sitoa/’ž ia quin hen Hahdest vlgosmeni/ cochta henen cochtasi Haudhoista yxi Inhiminen Sastaisel Hengel riuattu/ iolla oli maia Haudhoisa.’ž JA he tulit ylitze meren/ ninen Gadarenein makundan/’ž Ja he peliestyit sangen/ ia sanoit keskenens/ Cuca teme on/ sille seke Tuuli ia meri henen ouat cwliaiset?’ž Nin Tuuli asettui ia tuli swri tyuen. Ja hen sanoi heille/ Mite te oletta nin palio pelkeueiset? Quinga se tule ettei teille ole vsko?’ž Ja quin hen ylesherätetty oli/ nuchteli hen Tuulda/ ia sanoi merelle/ Waickene ia asetu/’ž Ja hen oli Peräs ia macasi Penalaisen päle. Ja he heräytit henen ia sanoit henelle/ Mestari etkös tottele että me hukuma?’ž Ja nousi swri Tuulispä/ ia Aldhot löit siselle Hachten/ nin ette se io teutettin.’ž Ja saman Peiuen Echtona sanoi hen heille/ Mengem ylitze toiseen ra'taan.’ž mutta ilman werdauxita ei hen miten heille puhunut/ waan erinens hen caiki Opetuslapsillens vlgostoimitti.’ž Ja semmotoisille monella wertauxella puhui hen heille Sarnan/ semperäst quin he woisit cwlla/’ž Ja quin hen kyluetty on/ nin hen ylesnouse/ ia tule swremaxi quin iocu Caali/ ia teke swret Oxat/ nin ette Linnut Taiuas alla henen warions alla pesiuet.’ž Se ombi ninquin Sinapin iyue/ coska se mahan kyluetän/ nin se ombi wehin caikia siemenite iotca maasa ouat/’ž Ja hen sanoi/ Kelle me werdhoittamme Jumalan Waldakunnan? Taicka minge wertauxen cansa me sen werdautam?’ž Mutta coska hedhelme edhestulepi/ cochta hen sirpin Lehette/ sille että Elonaica ombi Lesse.’ž Sille ette maa mielellens hedhelmeitzepi/ ensin Oraxen/ sijtten tehckepäen/ sijtte teudhen iyuen tehckepäes.’ž ia macais/ ia ylesnousis öte ia peiue/ ia se Laiho wihottais/ ia casuais coska ei hen tiedhecken.’ž Ja hen sanoi/ Nin Jumalan Waldakunda on/ quin ios Inhiminen heitteis siemenen mahan/’ž Sille iolla ombi/ henelle annetan/ Ja iolla ei ole/ sekin mös quin henelle on/ se henelde poisotetan.’ž Ja hen sanoi heille/ Catzocat mite te cwletta. Jolla mitalla te mittatta/ sille mwdh teille mittauat/ ia wiele liseteen teille iotca temen cwletta/’ž Jolla coruat on cwleman/ hen cwlkan.’ž Sille ettei ole miten peitetty/ quin ei ilmoiteta/ ia ei ole Salaista/ quin ei iulghisteta.’ž Ja sanoi hen heille/ Sytytetengö Kyntele sitewarten että se wacan ala pannan/ eli woten ala? Eikö että se pannan kynttelijalgan päle?’ž Ja mwtamadh ouat iotca hyueen Mahan ouat kyluetydh/ Ne ouat iotca sarnan cwleuat/ ia wastanrupeuat/ ia hedhelmeitzeuet/ Nin ette mwtamadh candauat colmenkymenin/ ia mwtamat cusinkymenin/ ia mwtamat Sadhoin kerdhoin.’ž Ne ouat iotca sanan cwleuat/ ia temen mailman surut/ ia rickaudhen wiettelus/ ia muidhen rijstain himodh siselemeneuet/ ia läkäyttewet sanan ia se saatetan hedhelmettömexi.’ž Ja mwtamadh ouat iotca Oriantappuroihin ouat kyluetyt/’ž ia ei ole heisse iwrta mutta ouat aijaliset/ Sitte coska mureh taicka waiua sattu sanan tedhen/ nin he cochta pahaneuat.’ž Ja mwtamad ouat sencaltaiset/ iotca Kiuiraunion Kylwetydh owat/ coska he sarnan cwlleet ouat/ cochta he ilon cansa site wastan rupeuat/’ž Mutta nemet ouat ne quin Tien wieresse ouat/ cussa sana kyluetten/ ia quin he sen ouat cwlluet/ cochta tulepi Sathanas/ ia poisotta Sanan ioca kyluetty oli heidhen Sydhemihins.’ž Ja sanoi heille/ Eikö te ymmerdä tetä Wertausta? Ja quinga sijs te tahdotta caiki wertauxet ymmerte?’ž senpäle että heidhen pite näkeueisil silmille näkemen/ ia ei sitteken tundeman/ ia cwleuaisilla Coruilla cwleman/ ia ei sitteken ymmertemen/ ettei he ioskus palaiaisi/ ia heiden synnit andexiannetaisi.0LVAL!ŖGʁ¹ }  ^ ć O ä ¦ 8 ƒ üŠ}3ŽI÷¦7§,šOŚRē€ Ja ei hen sallinut että iocu hende piti seuraman/’ž Ja ei hen sallinut että iocu hende piti seuraman/ waan Petari ia Jacobus/ ia Johannes Jacobin welij.’ž Nin JESUS cochta sen sanan cwltuans quin sanottijn/ sanoi Sinagogan pämihelle/ Ele pelke/ waiwoin vskoo.’ž Quin hen wiele puhui/ nin tulit mwtamat Sinagogan pämiehelde/ iotca sanoit/ Sinun tytteres on coollut/ mites sillen Mestarita waiwat?’ž Mutta hen sanoi henele/ Tytteren/ sinun vskos sinun wapautti/ Mene rauhan cansa/ ia ole terueh sinun witzauxestas.’ž Mutta waimo pelkesi ia wapitzi/ Sille hen tiesi mite henen cochtaansa tapachtunut oli/ Nin hen tuli ia langesi henen eteens/ ia sanoi henelle caiken totudhen.’ž Ja hen ymberinscatzoi/ että hen näkis sen/ ioca sen teki.’ž Ja henen Opetuslapsens sanoit henelle/ Sine näget että Canssa sinua ymberins ahdista/ ia sine sanot? Cuca minuun rupesi?’ž Ja JESUS cochta tunsi itzesens sen auwun/ ioca heneste vloskieunyt oli/ ia kiensi hene's Canssan seasa ia sanoi/ Cuka minun Watteini rupeisi?’ž Ja cochta henen weri lechtens quiuettui/ Ja hen tunsi Rumihistans/ että hen oli henen Witzauxestans parattu.’ž Sille hen sanoi/ Jos mine waiwoin henen Waatteinsa rupeisin/ nin mine paranen.’ž Quin hen cwli JESUSESTA/ tuli hen ioukon seas taka/ ia rupesi henen Waatteinsa/’ž ioca oli palio kerssinyt monilda Läkerilde/ ia oli culuttanut caiken Hywuydens/ ia ei miteken apu tundenut/ waan palio pahembi tuli henen cansans/’ž Ja yxi waimo/ ioca oli sairastanut punaista Tautia io caxitoistakymende aiastaica/’ž Nin hen meni henen cansans/ ia palio Canssa seurasi hende/ ia ahdistit.’ž ia rucoli hende palio sanoden/ Minun Tytteren wimeisillens ombi/ mine rucolen ettäs tulisit/ ia panisit Kätes henen pälens/ että hen paranis ia eläis.’ž Ja catzo/ Nin tuli yxi Sinagogan Pämies/ Jairus nimelde/ ia quin hen näki henen/ langesi hen henen ialcains tyge/’ž Ja quin JEsus taas ylitzemeni Hahdella toiseen rantaan/ cokounsi palio Canssa henen tygens/ ia oli lesse merta.’ž Ja hen poismeni/ ia rupeis sarnaman nijsse Kymenes Caupungis/ quinga swren hyuentegon JESUS oli henelle tehnyt. Ja caiki imechtelit.’ž Mutta ei JESUS hende sallinut/ waan sanoi henelle/ Mene cotias omais tyge/ ia ilmoita heille quinga swren hyuenteghon HERRA on tehnyt sinun cansas/ ia on armachtanut sinu' päles.’ž Ja quin hen astui Hachten/ nin se ioca oli Perchelelde riuattu rucoli/ että hen mahdais henen cansans olla/’ž Ja he rupesit hende rucoleman/ poismenemen heiden maaldans.’ž Ja ne sanelit heille iotca sen nähnyet olit/ mite sen riuatun Perchelelda tapachtunut oli/ ia sighoista.’ž ia tulit JESUSEN tyge/ ia neit henen/ ioca Perchelelda oli riuattu/ istuuan ia wateitun/ ia toimelissa/ iolla se Legio oli ollut/ ia he pelkesit.’ž Mutta ne sikurit poispakenit/ ia sanomansatid Caupungihin ia maan kylijn. Ja he vlosmenit catzoman mite tapachtunut oli/’ž Ja cochta Jesus salli heiden. Ja ne sastaiset Henget vlosmenit/ ia sikain sisellemenit. Ja se Lauma söxihin cohdastans merehen. Ja oli heite Lehes caxi tuhatta/ Ja läkehdyit merehen.’ž Ja rucolit hende caiki ne Perchelet sanoden/ Laske meite sikohin/ että me heiden sisellens menisim.’ž Nin oli sine woortein tyken swri Sica Lauma laitumellans/’ž Ja hen rucoli palio hende/ ettei hen poisleheteisi hende sijte makunnasta.’ž Ja hen kysyi henelde/ Mike sinun Nimes on? Ja hen wastasi sanoden henelle/ Legio minun Nimen on/ sille meite ombi monda.’ž Nin hen sanoi henelle/ Uloslehdhe sine Sastainen Hengi Inhimisest.’ž Mite minun ombi sinun cansas Jesu/ sen corckeiman Jumalan Poica? mine wannotan sinua Jumalan cautta/ etet sine minua waiwaisi.’ž Coska hen nyt taamban näki Jesusen/ ioxi hen/ ia cumarsi hende/ ia hutain swrella änelle/ sanoi/’ž Ja hen oli aina öte ia peiue Woorisa ia Haudhoisa parckui/ ia hosui itzens kiuille.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:Ų)"R@G ׏)!l@G ֏) l@G Տ)…@F Ō)d@F ӏ)U@F Ņ)h@F я)ƒ@F Š)r@F Ļ)­@F Ī)‡@F Ķ)B@F Ģ)j@F Ė)l@F Ź)B@F ɏ)v@F ȏ)¢@F Ē)k@F ʏ),@F ŏ)”@F ď)Z@ F Ə) |@ F Ā) J@ F Į) «@ F Ą) ‚@ F æ) c@F ¾)‹@F ½)S@F ¼)Ā@F »)ž@F ŗ)@F ¹)œ@F ø)z@F ·)g@F ¶)8Ś@ E µ)7ˆ@E “)68@E ³)5T@E ²)4L@E ±)3Ź@E °)2{@E Ə)1#@E ®)0˜@E ­)/D@E ¬).A@E «)-ˆ@E Ŗ),2@E ©)+N@E ؏)*$@E §))Ń@E ¦)(2@E „)'j@E ¤)&{@E £)%@ E ¢)$½@ E ”)#W@ E  )"š@ E Ÿ)!e@ E ž) c@E )˜@E œ)f@E ›)[@E š)U@E ™)y@E ˜)z@E —)@E –)`@E •)n@D ”)“@D “)Š@D ’) @D ‘)B@D )P@D )Æ@D Ž)w@D )m@D Œ)¼@D ‹) Z@D Š) C@D ‰) @D ˆ) p@D ‡) %@D †)Œ@ D …)}@ D „)]@ D ƒ)s@ D ‚)z@ D )¢@D €)é@D )]@D ~)+@D })*3@D |))o@D {)(×@D z)'c@D y)&d@D x)%g@ B w)$k@B v)#ˆ@B u)"u@B t)!”@B s) <@B r){@B q)@B p)o@B o)Q@B n)R@B m)•@B l)U@B k)J@B j)™@B i)t@B h)r@B g)‡@B f)µ@B e)n@ B d)>@ B c)k@ B b)”@ B a){@ B `) ¹@B _) f@B ^) <@B NLVALœ9bó Ą 3 Ö ķ K Ń ^  „ ųÓc`Ćš#t$āBø– Ja hen wannoi henelle yhden walan/ Mitkes minulda an’ž Ja hen wannoi henelle yhden walan/ Mitkes minulda anot mine annan sinulle/ haman poleen minun Waldakundani.’ž ia quin Herodiasen tytter siselletuli/ ia hyppesi/ ia se kelpasi Herodeselle ia ynne atrioitzeuille/ Nin sanoi Kuningas Picalle/ Ano minulda mites tahdot/ ia mine annan sinulle.’ž Ja coska souelias peiue tuli/ että Herodes Syndyme peiuens päle/ Echtolisen teki nijnen ylimeisten ia Pämiesten ia Sangariten Galileas/’ž Sille Herodes pelkesi Johannest/ tieten henen oleuan hurskan miehen ia pyhen/ ia ottiuarin heneste/ ia cwli henen monisa Asijoisa/ ia kernasti cwldeli hende.’ž Nin Herodias wäijyi hende/ ia tachtoi henen tappa/ eike woinut.’ž Mutta Johannes oli sanonut Herodesel/ Ei soui sinun pite sinun welies Emende.’ž Sille se Herodes oli lehettenyt Houi Johannest kijniottaman/ ia oli pannut henen tornihin/ Herodiasen tähden/ henen weliens Philippusen Emenen/ sille hen oli henen nainudh.’ž Coska nyt Herodes sen cwli/ sanoi hen. Se on se Johannes ionga mine caulan leickautin/ se on coolleista ylesnosnudh.’ž Mutamat sanoit/ Se on Elias/ mutta monicahdat sanoit/ Se on yxi Propheta/ taicka ninquin yxi Prophetaista.’ž Ja Kuningas Herodes saij sen cwlla ( sille henen Nimense oli io iulghistettu ) ia hen sanoi/ Se Johannes ioca castoi/ on ylesnosnudh coolluista/ ia sentehden auwudh waickuttauat hänese.’ž Ja monda Perkelette he vlosaioit/ ia he woitelit * öliolla monda sairasta/ ia paransit.’ž Ja he vloslexit ia sarnasit että heiden piti parannosta tekemen.’ž Ja cutca ei teite wastanrupe/ eike cwle teite/ Nin vlosmenget sielde/ ia pyhckiket tomu/ quin teiden ialcain alla on/ todhistoxexi heiden ylitzens. Totisesta sanon mine teille/ Että Sodoman ia Gomorran tulepi Domio peiuen hookiambi/ quin sille Caupungille.’ž Ja hen sanoi heille/ Cuhunga honesen te siselletuletta/ sijne te olcat/ nincauuan quin te sielde poismenette.’ž ia ettei he pukisi cachta hametta.’ž Ja hen kielsi heite miten ottamasta tielle cansans/ mutta waa' sauuan. Ei prentzelite/ ei leipe/ ei raha cuckarosa/ mutta olema' kengese/’ž Ja hen cutzui ne caxitoistakymende/ ia rupeis ne caxin ia caxin lehettemen/ ia annoi heille woiman sastaisi Hengi wastoin.’ž ia imechteli heiden epeuskoans. Ja hen ymberinswaelsi caickikäsin Kyläin cautta opettade'.’ž Ja ei hen woinut sielle ychten auwua tehdä/ waan ette hen haruain sairasten päle kätens pani/ ia paransi heijet/’ž Mutta JESUS sanoi heille/ Ei ole Propheta ylencatzottu waa' henen Isense maalla/ ia langoins seasa/ ia omas perehesens.’ž Eikö teme se Seppe ole Marian poica/ Jacobin ia Josen ia Judan ia Simonan welij? Eikö mös henen Sisarens tesse meiden cansam ole? Ja he pahenit henen cauttans.’ž Ja quin Sabbathi Lehestui/ rupesi hen Sinagogas opettaman/ ia monda cwleuaista hämmestyit/ sanode'/ Custa telle nämet ouat? ia mike Wijsaus teme on/ quin henelle annettu on/ ia sencaltaiset auwudh henen kättens cautta tapachtuuat?’ž IA hen vlosmeni sielde ia tuli henen Isense maalle/ ia henen Opetuslapsens seurasit hende.’ž Ja he hämmestuit swrella hämmestuxella. Ja hen haastoi heite hartasti/ ettei kengen site pideisi tietemen/ ia käski anda henelle söteuete.’ž Sille hen oli cahdentoistakymenen aijastaikanen.’ž Talitha cumi/ se on somexi sanottu/ Pica/ mine sanon sinulle/ Nouse yles. Ja cochta pica ylesnousi/ ia keui.’ž Ja he nauroit hende. Mutta quin hen oli caiki vlosaianut/ nin hen cansans otti pican Isen ia Eitin/ ia ne iotca henen cansans olit/ ia sinne sisellemeni/ cussa pica macasi/ ia ruueten pican käteen/ sanoi henelle/’ž Ja hen sisellemeni/ ia sanoi heille/ Mite te messet ia idkette? Ei pika ole collut/ waan macapi.’ž Ja hen tuli Sinagogan pämiehen hoonesen/ ia näki sen tohun/ ia ne iotca idkit ia parghuit sangen/<LVAL! ‰» ` ś b ’ š © ģ _ äzHwSÓK Ę. Ęz&īfŒ Ja cuhunga hen sisellemeni Kylihin eli Caupungihin/ taicka Maiohin/ nin he panit cuialle Sairaita/ ia ruco’ž Ja cuhunga hen sisellemeni Kylihin eli Caupungihin/ taicka Maiohin/ nin he panit cuialle Sairaita/ ia rucolit hende/ että he waiwoin henen waatteins Palteseen mahdaisit ruueta. Ja nin monda quin rupesit/ he paranit.’ž ia ymberi iooxit caiken sen makunnan/ ia rupesit nijte Sairahita ymberinswiemen heiden Wooteisans sinne cussa he cuulit henen oleuan/’ž Ja quin he vloskeuit Hahdesta cochta he tunsit henen/’ž Ja quin he ylitzemennyet olit/ tulit he Genezarethin maalle/ ia laskit satamahan.’ž Sille eiuet he * ymmerteneet Leiuiste/ ia heiden Sydhemens oli soghennut.’ž Ja cochta hen puhui heiden cansans/ ia sanoi heille/ Olcat hyues turuas/ Mine olen/ elket pelietkö. Ja hen astui heiden tygens Hachten/ ia tuuli heickeni. Ja he hämmestyit/ ia imehtelit ylitze mären.’ž Ja quin he neit henen kieuuen meren päle/ luulit he Köpelin oleuan ia parghuit. Sille caiki he neit henen ia hämmestuit.’ž ia tahdoi heiden ohitzens me'ne.’ž ia hen näki heijet hädese soutauan/ Sille että tuuli oli heille wastainen. Ja liki nelienne öen wartiona hen tuli heiden tygens/ kieudhen meren päle/’ž Ja quin Echto tuli/ Haaxi oli keski meres/ ia hen yxinens maalla/’ž Ja coska hen oli lowuttanut heiden/ meni hen mäelle rucoleman.’ž Ja cochta hen aijoi Opetuslapsens astuman Hachten/ että he edhelmenisit ylitze meren Bethsaidahan/ sihenasti quin hen laskis Canssan.’ž Nin oli nijte iotca söit/ wijsi tuhatta mieste.’ž Ja he coriasit caxitoistakymende Corgia teunens muruia/ ia nijste caloista.’ž Ja he söit caiki ia rauitettihin.’ž Ja quin hen otti ne wisi leipe ia caxi cala/ Yles catzoi Taiuasen pein/ kijtti Jumala murssi ne leiuet/ ia annoi henen Opetuslastens/ että heiden piti ninen eten paneman/ ia ne caxi cala hen iakoi caikille.’ž Ja he istuit iouckoisa sadhoin ia wisinkymenin.’ž Ja hen käski heite että he caiki istutaisit atrioitzema'/ iaghetuihin iouckohin wiherieisen Rohon päle.’ž Mutta hen sanoi heille/ Mondaco leipe teille on? Menget ia catzocat. Ja coska he tiesit/ sanoit he/ Wijsi/ ia caxi cala.’ž Andaca te heille söteuete. Ja he sanoit henelle/ Pitekö meiden meneme' ia cahdel sadhalla peningil leipe ostama'/ ia andama' heiden södhe?’ž Teme sija ombi eremaa/ ia aica ombi io culunut/ laske heite menemähen ymberins Kylihin ia maiohin ostaman heidens leipe/ sille ettei ole heille söteuete. Mutta hen wastaten sanoi heille/’ž Ja coska nyt peiue palio culunut oli/ edheskeuit Opetuslapset henen tygens/ sanoden/’ž Ja JESUS vlgoskeui/ ia näki palio Canssa/ ia hen armachti heiden pälens/ Sille he olit ninquin La'bat ilman Paimeneta. Ja rupesi heite palio opettaman.’ž Ja ioxit sinne ialgan/ caikista Caupungeista/ ia he ennetit heidhet/ ia he cokounsit henen tygens.’ž Ja hen meni Hahdhella erineiseen sijaan/ Ja Canssa neit henen matkustauan/ ia moni tunsit henen/’ž Ja hen sanoi heille/ Tulkat te waan erinens corpeen/ ia leuätke yrielde. Sille sielle olit monda/ iotca tulit ia menit/ nin ettei he södhä ioutaneet.’ž Ja ne Apostolit cokounsit JESUSEN tyge/ ia ilmoitidh henelle caikia/ seke mite he teit että opetit.’ž Coska henen Opetuslapsens sen cwlit/ tulit he ia otit henen Rumins/ ia panit sen Hautan.’ž ia edhestoi henen päens Fatisa/ ia annoi sen Picalle/ ia Pica annoi sen eitillens.’ž Ja cochta lehetti Kuningas sinne Böuelins/ ia käski hene' päens siselletoda. Nin hen poismeni ia mestasi henen Tornis/’ž Nin Kuningas tuli murehesens/ Quitengin Walans tähden ia ninen/ iotca ynne atrioitzit/ ei hen tachtonut hende poisaija.’ž Ja hen cochta kijruusti sisellemeni Kuningan tyge/ anoi ia sanoi/ Mine tahdo'/ ettäs minun cochta sillens annat Johannesen Castaian pään yhden Fatin päle.’ž Hen vlgosmeni ia sanoi Eitillens. Mite minun pite anoman? Se sanoi. Johannesen castaian pätä.QLVAL™ƒf ¤ Q Ę c į 6 ģ p  uIŽ<Ę„®lå8ĘCŪ†" Ja taas quin hen vlosmeni Tyrin ia Sidonin maanäriste/ tuli hen ’ž Ja taas quin hen vlosmeni Tyrin ia Sidonin maanäriste/ tuli hen Galilean meren tyge/ ninen kymenen Caupungein maan ärten keskitze.’ž Ja quin hen meni Cotijns/ nin hen leusi perkelen vloslechteneexi/ ia Tytteren macauan wooten päl.’ž Ja hen sanoi henelle/ Teme' puhen tedhen mene/ Perkele vloslexi sinu' tytterestes.’ž Mutta hen wastasi ia sanoi henelle/ Ja tosin HERRA/ Söuet mös Penicatki peudhen alla Lasten muruista.’ž Nin sanoi JESUS henelle/ Salli ensin Lapset rauitta. Sille ei ole se cochtolinen otta Lasten leipe/ ia heitte Penickadhen eteen.’ž Ja se oli Grekilainen Waimo/ Syrophenias syndynyt/ Ja hen rucoli hende perkelet poisaijaman henen tytterestens.’ž Ja ei quitengan tainut sala olla/ Sille että yxi Waimo cochta quin hen cwli heneste/ ionga Tytterelle oli se sastainen Hengi/ hen tuli/ ia langeisi henen ialcains iureen/’ž Nin hen ylesnousi/ ia sielde poismeni ninen Tyrin ia Sidonin maan ärihin/ ia meni honen siselle/ Ja ei tachtonut site kene'ge tiete.’ž Caiki neme pahat/ siselde vloskeuuet/ ia sastuttauat Inhimisen.’ž warkaudhet/ Ahnaudhet/ Petoxet/ wiettelyxet/ häpiemettys/ paha silme/ JUMALAN pilkat/ Coreus * hulluus.’ž Sille että siselliseste Inhimisten sydhemest vloskeuuet pahat aijatoxet/ Horudhet/ salawoteet/ miestapot/’ž Ja hen sanoi/ Mite Inhimisest vlosmene/ se saastutta Inhimisen/’ž Sille ettei se mene henen sydhemens siselle/ mutta watzan/ ia loonnolisesta vlosmenepi/ quin puhdista caiki roghat.’ž Ja sanoi hen heille/ Ningö mös tökin ymmertemettömet oletta? Ettekö te wiele nyt ymmerdhä? Että caiki vlcoa Inhimisen siselle meneue/ ei se woi hende sastutta?’ž Ja coska hen Canssalda welti meni hen Honesen. Nin kysyit henen Opetuslapsens henelde teste Werdauxesta.’ž Jos iollaki coruat on cwlemaan se cwlcan.’ž Ei ole miten vlcona Inhimises/ quin henen sisellensmene ioca taita henen sastutta/ mutta ne iotca Inhimiseste vlosmeneuet/ ne ouat quin sastuttauat Inhimisen.’ž Ja hen cutzui tygens caiken Canssan/ ia sanoi heille/ Culcat minua caiki ia ymmerteket/’ž ia nin te turmeletta JUMALAN Sanan teiden sädhynne cautta/ ionga te sätenyet oletta. Ja semmotoista monda mwta te teette.’ž Ja nin sijtte ette te salli henen miteken tekemeen Isens taicka eitens/’ž Mutta te sanotta/ Jocu Inhiminen machta sanoa Isellens taicka eitillens/ * >Corban/ se on sanottu/ JUMALALLE se on annettu/ mitke sinun pideis minunlda tarpexes saaman.’ž Sille Moses sanoi/ Sinun pite cunnioitzeman sinun Ises ia Eites/ ia cuca kirole Isens eli eitens/ colemalla henen pite coleman.’ž Ja hen sanoi heille/ Ratki hyuesti te poisheitette JUMALAN käskyn/ ia teiden Sädhyn te pidhette/’ž Te ylenannatta Jumalan käskyt/ ia pidhette Inhimisten Sädhyt/ emberiten ia iomaistiain pesemiseste/ ia semmotoista monda mwta te teette.’ž Mutta he turhaan minua palueleuat opettaden site oppi/ quin on Inhimisten käsky/’ž Nin hen wastaten sanoi heille/ Hyuesti ombi Esaias noitunut teiste vlcokullatuista/ ninquin Kirioitettu on. Teme Canssa hwlilla minua cu'nioitze/ mutta heiden Sydheme's ombi taambana minusta.’ž Sijtte kysyit henelle Phariseuset ia Kirianoppenuet/ Mixei sinun Opetuslapses waella wanhembadhen sädhyn ielkin/ mutta pesemettemille käsille söuet Leiuen?’ž Ja palio muita ouat/ quin he otit pitexens/ quin on/ Jomaastioiten/ ia emberiten ia cupariastioiten/ ia Peutedhen pesemiset.’ž Sille Phariseuset ia caicki Juttaat/ eiuet söö ellei he wsein pese käsijens/ pitedhen wanhembain säty/ ia quin he turulda tuleuat/ eiuet he söö pesemete.’ž ia quin he neit mutamat henen Opetuslapsistans ychteitzille käsille/ se on/ pesemettömille söuen leipe/ laitoit he sen.’ž IA cokounsit henen tygens Phariseuset/ ia mutamat Kirianoppenuista/ iotca Jerusalemist olit tulluet/ƒLVAL ”(Öy¤ « / Ł  ä ā ~ ; åsä AŪƒ7µūĢiŠxģŃ Ja JESUS vloslexi ia henen Opetuslapsens nihin Kylihin Cesarean tyge/ ioca cutzuttan Philipp’ž Ja JESUS vloslexi ia henen Opetuslapsens nihin Kylihin Cesarean tyge/ ioca cutzuttan Philippi. Ja tielle hen kysyi Opetuslapsillens sanoden heille/ Kenengä sanouat Inhimiset minun oleuan?’ž Ja hen lehetti henen Cotians sanoden/ Ele Kyleen mene/ ele mös kellengen tete sielle sano.’ž Sijtte hen taas pani Kädhens henen Silmeins päle/ ia teki henen näkemähen. Ja tuli paratuxi/ nin että hen selkeste caiki wastwdhest näki.’ž Nin hen catzoi yles ia sanoi/ Mine näen Inhimiset keuxendeluen ninquin näkisin puudh.’ž Ja hen rupesi sen Sokian käten/ ia vloswei henen Kylest/ ia sylki henen Silmijns/ ia pani kätens henen pälens/ ia kysyi henelle/ Jos hen iotaki näkis.’ž Ja hen tuli Bethsaidan/ Ja he edhestoit yhden Sokian/ ia rucolit hende/ että hen rupeis henehen.’ž Ja sanoi hen heille/ Mixei te sijs ymmerdhä?’ž Nin he sanoit/ Caxitoistakymende. Nin mös coska mine ne seitzemen murssin/ Nelien tuhanen seas/ Quin monda Corgia teunens tehde muruia te silloin ylesotitta? Nin he sanoit/ Seitzemen.’ž Ja ettekö te muista/ coska mine wijsi Leipe mursin/ widen tuhanen Inhimisen/ quin monda Corgia te teunens techteite ylesotitta?’ž Silmet teille on/ ia ette te näghe/ ia Coruat teille on/ ia ette te cwle/’ž Ja he aijattelit sinne ia tenne/ sanoden keskenens/ Se se on/ ettei meille ole Leipe.’ž Ja hen käski heite sanoden/ Catzocat ia carttacat Phariseusten Hapatoxest/ ia Herodesen Hapatoxest.’ž Ja he olit wnochtaneet Leipe cansans otta/ Ja ei ollut heille enä ychte Leipe Hahdes mötens.’ž Ja hen iätti heijen/ ia taas hachten astui/ ia meni ylitze meren.’ž Ja quin hen hoghanut oli Hengesens/ nin hen sanoi/ Mixi teme suku mercki pyte? Totisesta sanon mine teille/ Ei anneta telle Sughulle mercki.’ž Ja vloslexit Phariseuset/ ia rupesit henen cansans campaileman/ kiusasit hende/ pyten henelde mercki Taiuahast.’ž Ja cochta hen astui Hachten Opetuslastens cansa/ ia tuli Dalmanuthan maan paickoin.’ž Ja oli nijte iotca söit liki nelie tuhatta. Ja hen laski heidet.’ž Nin he söit/ ia rauittin. Ja he ylesotit ne tächteet/ Jotca ieneet olit/ seitzemen Corgia muruia.’ž Ja heille oli wähe calaisita/ ia hen kijtti/ ia käski mös ne edhespanda.\line Ja quin JESus sen ymmersi sanoi hen heille/ Mite te sijs tutkistelette ettei teille Leipe ole? Ettekö te wiele nyt homaitze ia ymmerdhä? Wielekö teille nyt on soghaistu sydhen?’ž Ja hen käski Canssan istua atrioitzeman maan päle. Ja hen otti ne seitzemen Leipe/ quin hen kijttenyt oli/ murssi hen/ ia annoi Opetuslastens/ ia ne panit Canssan eteen.’ž Ja hen kysyi heille/ Mondaco Leipe teille on? Nin he sanoit/ Seitzmen.’ž Wastasit hende Opetuslapsens/ Custa iocu woipi neite rauita Leiuille tesse Eremaas?’ž Ja ios mine lasken heijen minuldani cotijns sömete/ nin he waipuuat tielle/ Sille että mwtamat heiste olit cauka tulluat.’ž Mine armadhan Canssan päle/ Sille io he colme peiue wipyneet ouat minun tykeneni/ ia ei ole heille miteken sömist/’ž NIne peiuine/ coska sangen palio Canssa oli/ eike ollut heille miteken sömist/ cutzui JESUS Opetuslapset tygens/ ia sanoi heille/’ž Ja ylitze mären he hämmestyit/ sanoden/ Hyuesti hen caiki teki/ Cwroit hen teki culeman/ ia Myket puhuman.’ž Ja hen hastoi heiden kellengen sanomasta. Mutta iota enämin quin hen hastoi/ site enämin he ilmoitit.’ž Ja cochta Aukesit henen coruans/ Ja henen kielens sidhe tuli wallalens/ ia puhui selkiest.’ž ylescatzachtain Taiuasen/ hoghasi/ ia sanoi henelle/ >Hephethah/ se on/ Aukene.’ž Ja hen otti henen erinäns canssasta/ ia pisti sormens hene' coruijns/ ia Sylki ia rupesi henen kielehens/’ž Ja nin he toit henen tygens Cwroin/ ioca mös Mycke oli/ Ja he rucolit hende paneman kättens henen pälens.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:S) !@L R) ~@L Q) R@L P) ±@L O) Ū@K N) c@K M) ”@K L) ^@K K) f@K J) Ć@K I) s@K H) h@K G) õ@K F) _@K E) š@K D) c@K C) ¬@K B) R@K A) x@K @) ¬@K ?) s@K >) I@K =) g@ K <) D@ K ;) J@ K :) -@ K 9) @ K 8) H@K 7) b@K 6) ?@K 5) <@K 4) _@K 3) Ģ@K 2) 2†@K 1) 1a@K 0) 05@K /) /æ@J .) .4@J -) -æ@J ,) ,4@J +) +Ä@J *) *Ø@J )) )¦@J () (9@J ') '”@J &) &ø@J %) %Ź@J $) $F@J #) #@J ") "V@J !) !k@J  ) M@ J ) ³@ J ) \@ J ) \@ J ) v@ J ) I@J ) }@J ) Ė@J ) _@J ) X@J ) —@J ) q@J ) @J ) œ@J ) Ź@I ) r@I ) E@I ) Z@I ) }@I  ) v@I  ) æ@I  ) j@I  ) k@I  ) ™@I ) u@I ) n@I ) A@I ) Š@I ) D@I ) ‡@ I ) §@ I ) Į@ I )&ø@ I ’)%@@ I ž)$b@I ż)#“@I ü)"°@I ū)!¹@I ś) :@I ł)ń@I ų)9@I ÷)z@I ö)b@I õ)¾@G ō)]@G ó)Œ@G ņ)X@G ń)™@G š)c@G ļ)/@G ī)ŗ@G ķ)‚@G ģ)L@G ė)X@G ź)f@G é)_@G č) D@G ē) @G ę) r@G å) V@G ä) C@G ć)d@ G ā)@ G į)¬@ G ą)I@ G ߏ)V@ G Ž)|@G Ż)u@G ܏)„@G Ū)%m@G Ś)$h@G Ł)#]@G FLVALž$ėś Ą  W Ä b " j ©  {7­lž‰š…\ęiŹXŽ ia coska ikenens hen riuapi hene'/ nin hen räpele henen/ ia hen Waachtupi/ ia kiristele hambaillan’ž ia coska ikenens hen riuapi hene'/ nin hen räpele henen/ ia hen Waachtupi/ ia kiristele hambaillans ia quiuettu. Ja mine sanoin sinun Opetuslapsilles/ että he henen vlosaijaisit/ ia eiuet he woinuet.’ž Nin yxi Ca'ssan seas wastasi ia sanoi/ Mestari/ mine edhestoin sinun tyges minun Poicani/ iolla on mycke Hengi/’ž Ja hen kysyi Kirianoppenuilda/ Mitke te Campalet teidhen keskenen?’ž Ja cochta quin caiki Canssa neit hene'/ hämmestyit he ia wastan ioosten teruetit hende.’ž Ja quin hen tuli Opetuslastens tyge/ ia näki palio Canssa heiden ymberillens ia Kirianoppenuet campaileuan heiden ca'sans.’ž Mutta mine sanon teille/ Elias ombi tullut/ ia he teit henelle/ mitke he tachtoit/ ninquin heneste kirioitettu oli.’ž Hen wastasi ia sanoi heille/ Elias tosin coska hen edhelletulepi/ nin hen caiki cohdhe'da. Ja ninquin kirioitettu on Inhimisen Poiasta/ ette henen palio pite kerssime'/ ia ylencatzottama'.’ž Ja he kysyit henelle sanoden/ Mite se on quin ne Kirianoppeneet sanouat/ Ette Elian pite ennen tuleman?’ž Ja he pidhit sen Sanan tykenens/ ia tutkit keskenens/ mite olis se quin hen sanoi/ Ylesnouse coolemasta.’ž Coska he nyt Worelda alasmenit/ kielsi heite JESUS ettei he kellengen sanoisi nijte quin he neit/ sihenasti quin Inhimisen Poica colluista ylesnousis.’ž Ja cochta quin he ymberinscatzadhit/ nin eiuet he sille' Kete mwta nähnyet/ mutta yxinens JESUSEN heiden tykenens.’ž Ja tuli Pilui quin wariosi heijet. Ja äni tuli pilueste sanoden/ TEME Ombi Minun Racas Poican/ site cwlcat.’ž Waan ei hen tienyt mite he' puhui/ Sille he olit hämmestynyet.’ž Ja Petari wastaten sanoi JESUSelle Rabbi/ Hyue o'bi meiden tesse olla/ Tehckeme tähen colme maia/ sinu' yxi/ Mosesen yxi/ ia Elian yxi.’ž Ja ilmestui heille Elias Mosesen cansa/ ia puhelit JESUSEN cansa.’ž Ja henen Wattens tulit kijldeuexi ia sangen walkiaxi ninquin Lumi/ ettei yxiken Waatten painaija taida nin walkiaxi paina maan päle.’ž IA Cudhen peiuen peräst/ otti JESUS tygens Petarin ia Jacobin ia Johannesen/ ia wei heidet corckian Wooren päle erinens yxineiset/ ia kirkastettijn heiden edhesens/’ž Ja hen sanoi heille/ Totisesta sano mine teille/ Ouat mutamat neisse/ iotca tesse seisouat/ iotca ei maistaman pide colemata/ Sihenasti quin he näkeuet JUMALAN Waldakunnan woimalla tulluexi.’ž Mutta ioca häpepi minua ia minun Sanani tesse hooralises ia synnises sughusa/ site mös pite Inhimisen Poian häpiemen/ coska hen tulepi henen Isens cunniasa pyhein Engelittein cansa.’ž Eli mite Inhiminen on andaua iolla hen taita Hengens lunasta?’ž Sille mite se autta Inhimisen/ ios hen woittais caiken mailman/ ia sapi henen Hengens wahingon?’ž Sille että cucaikenens tachto Hengens wapatta/ se hucutta sen. Mutta cucaikenens Hengens hucutta minun ia Euangeliumin tedhen/ se henen wapatta.’ž Ja hen cutzui tygens Ca'ssan ynne Opetuslaste's cansa/ ia sanoi heille/ Cuca minua tachto seurata hen poiskielken itzens/ ia ottacan henen Ristins pälens ia seuratkan minua.’ž Mutta hen känsijn/ ia catzoi Opetuslapsijns pein nuchteli Petarita sanoden. Mene minun ielkeni sine Sathanas/ sille ettei sine ymmerdhä mitke JUMALAN ouat/ waan mite Inhimisten ouat.’ž Ja Petari otti henen tygens/ rupesi hende rangaitzeman.’ž Ja hen rupesi heite opettaman/ ette Inhimisen Poian pite palio kerssimen/ ia poishyliettemen Wanhimilda ia ylimeisilde Papeilda/ ia Kirianoppenuilda/ ia tapettaman/ ia colmen peiuen peräst ylesnousema'. Nin iulkisesta hen sen Puhen puhui.’ž Ja hen hastoi heite/ ettei he kellekä sanoisi heneste.’ž Ja hen sanoi heille/ Mutta kenengä te sanotta minun oleuan? Nin Petari wastasi ia sanoi henelle/ Sine olet se CHRISTUS.’ž Nin he wastasit/ Johannesen castaian/ ia mutamat Eliam/ mutamat taas yhden Prophetain lughusta.LVALdŌcĢ t  J Ķ „  ² V £ V ė•ų²č0V°DQ^ Ja ios sinun Silmes ombi sinulle pahanoxexi/ nin puchkaise se/ Parambi on sinun Silmepoolla J’ž Ja ios sinun Silmes ombi sinulle pahanoxexi/ nin puchkaise se/ Parambi on sinun Silmepoolla JUMALAN Waldakunnan sisellemenne/ quin sinulla caxi silme olis/ ia heiteteisin Heluettin tuleen/’ž cussa ei heiden matons cole/ eike tuli sammuteta.’ž Ja ios sinu' Jalcas pahanoxexi sinulle olis/ poishacka se/ Parambi on ettes onduuana elemen sisellemenet/ quin sinulla caxi Jalca olis ia heiteteisin Heluettin/ sihen Iancaickiseen tuleen/’ž cussa heiden matons ei cole ia tuli ei sammuteta.’ž Ja ios sinun Kätes olis sinulle pahanoxexi/ nin poishacka se/ Parambi on sinun kesipoola elemehen sisellemenne/ quin sinulla olis caxi kätte ia poismenne Heluettijn/ sihen Iancaickiseen tuleen/’ž Ja cuca yhde' nijste wehimist/ iotca vskaltauat minu' päleni pahoittapi/ parambi henelle olis/ ios myllyn kiui henen caulans riputettu olis/ ia mereen heitettu olis.’ž Ja cuca iootta teite wesi picarilla minun Nimeeni/ senteden että te oletta Christusen/ Totisesta sano' mine teille/ ei hen swingan cadhottaman pidhe henen palcans.’ž Sille cuca ei ole meite wastan/ se on meiden edhestem.’ž Nin sanoi JESUS/ Ei teiden pitenyt hende kieldemen/ Sille ettei kengen ole ioca teke iongun auwun minun Nimeni cautta/ ioca malta cochta pahasti puhu minusta.’ž Mutta Johannes wastasi henelle sanoden/ Mestari/ Me neime yhden sinun Nimes cautta Perkelet vlosaijauan/ eike hen meite seura/ ia me kielsime henen/ sentedhen ettei hen meite seura.’ž Ja quin hen otti sen sylihins/ sanoi hen heille/ Cuca yhden sen caltaisen Lapsen coriapi minun Nimeni tehden se minu' coriapi. Ja ioca minun coriapi/ ei hen minua coria/ mutta sen ioca minu' lehetti.’ž Ja nin hen temmasi yhden Lapsen/ ia seisatti sen heiden keskellens.’ž Ja quin hen istui cutzui hen ne caxitoistakymende/ ia sanoi heille/ Joca tachto ensimeinen olla/ sen pite oleman caikein wimeisen/ ia caikedhen paluelian.’ž Mutta he waikenit/ Sille he olit campaleet keskenens tielle cuca heiste olis Swrin.’ž Ja hen tuli Capernaumin/ ia quin hen honesen tuli/ kysyi hen heille/ Mite te tielle keskenen campalitta?’ž Mutta ei he ymmertenet site quin hen sanoi/ Ja he pelkesit henelde kysyue.’ž Nin hen opetti Opetuslapsians ia sanoi heille/ Inhimisen Poica ylenannetan Inhimisten käsijn/ ia he tappauat henen/ Ja quin hen on tapettu/ nin hen colmandena peiuen ylesnouse.’ž Ja he sielde poiskeuit ia waelsit Galilean lepitze/ ia eike tahtonut site kenengen tiete/’ž Ja hen sanoi/ Teme suku ei woidha mille mwla/ quin rucouxen ia paston cautta vlosaijetta.’ž Ja quin hen oli honesen sisellemennyt/ kysyit henen Opetuslapsens henelde erinens/ Mixei me woinuet hende vlosaija?’ž Mutta JESUS tarttui henen käteens/ ia codhensi henen/ Ja se ylesnousi.’ž Nin se Hengi parghui/ ia couan repeli hende/ ia vloslexi. Ja se tuli ninquin coollut/ nin ette moni sanoi/ Hen on coollut.’ž Coska nut JESUS näki että Canssa ynne tyge iooxi/ nuchteli hen site sastaist Henge sanoden henelle/ Sine mycke ia Cwroi Hengi/ Mine manan sinun/ vlosmene heneste/ ia ele testedhes henen sisellensmene.’ž Ja cochta Poian Ise hwsi idku kynelille/ ia sanoi/ HERRA/ Mine wskon/ Auta minun epewskoani.’ž Nin sanoi JESUS henelle/ Jos sine sen woidh vskoa/ Caiki ouat vskowaisten mahdoliset.’ž ia monaiste hen seke tuleen ette wesijn hene' heitti/ ette hen hucutais henen. Mutta ios sine iotakin woidh/ nin armadha meiden pälen ia auta meite.’ž Ja hen kysyi hene' Iseldens/ Quinpalio aica on sijtte quin teme on henelle tullut? Hen sanoi/ Lapsest saadhen/’ž Ja he edhestoit sen henen tygens. Ja cochta quin se Hengi näki henen/ reueisi hen henen/ Ja la'ngesi mahan/ ia kieritteli henens ia Waachtui.’ž Nin hen wastasi ia sanoi/ O sine vskotoin Sucukunda/ quincauuan minun pite oleman teiden cansa? Quincauuan mine teite kerssin? Tookat hende minun tykeni.3LVAL Ėjä¹ } > Ü ”  ę œ X ń Ø 5 ‰  æ°·ĀZē$¾`æ\ Nin JESUS wastasi ia sanoi/ Totisesta mine sanon teille/ Eikengen ole/ ioca iätti hone's/ taicka welie's el’ž Nin JESUS wastasi ia sanoi/ Totisesta mine sanon teille/ Eikengen ole/ ioca iätti hone's/ taicka welie's eli Sisare's/ taicka Isens eil Eitens/ taicka waimo's eli lapsens/ taicka pello's minun ia Eua'geliumin tehde'/’ž Nin rupeis Petari sanoman henelle/ Catzo me olema caiki ylen andaneet/ ia seuranuet olema sinua.’ž Nin JESUS catzachti heiden pälens ia sanoi/ Inhimisten tykene ombi se mahdotoin/ mutta ei JUMALAN tykene/ Sille caiki cappalet ouat mahdoliset JUMALAN tykene.’ž Mutta he wiele sijtte ylitze mären imehtelit sanoden keskenens/ Ja cuca woipi wapaxi tulla?’ž Keuiembi on Camelin neulan silmen lepitze kieudhe/ quin rickan/ JUmalan Waldakunnan sisellekieudhe.’ž Mutta Opetuslapset he hämmestyit hene' sanans päle. Nin JESUS taas wastaten sanoi heille/ Rackat poijat/ quinga töles on heille sisellekieudhe JUMALAn Waldakundan/ iotca vskaldauat peningihin.’ž Ja quin JESUS ymberinscatzachti sanoi hen Opetuslapsillens/ Quinga tölest ne rickat tuleuat JUMALAN Waldakundan.’ž Mutta hen tuli murehesans sen puhen tedhen/ ia murehisans poismeni. Sille henelle oli palio Tauarata.’ž Mutta JESus quin hen catzachti hene' pälens/ racasti hende ia sanoi henelle * Yxi sinulda puuttupi/ Mene/ ia myy caiki mite sinulla ombi ia anna waiuasten/ ia sine saadh rickaudhen Taiuahas/ ia tule seuraman minua/ ottadhen harttiolles risti.’ž Nin se wastasi ia sanoi henelle/ Mestari/ nemet caiki olen mine pitenyt hamast Norudhestani.’ž Kylles keskyt tiedhet. Ei pidhe sinun hoori tekemen/ ei tappaman/ ei warghastaman/ ei wäre todhistust sanoman/ ei wiettelemen/ Cunnioita Ises ia eites.’ž Nin Jesus sanoi henelle/ Mixi sine sanot minu' hyuexi? Eikengen ole hyue/ mutta se ainoa JUMALA.’ž Ja quin hen vloslechtenyt oli tielle/ edhesiooxi yxi/ ia cumarsi hende ia kysyi henelle/ Hyue Mestari/ mite minun tekemen pite/ että mine ijancaikisen eleme' omistaisin?’ž Ja hen otti heidhet sylijns/ ia pani kätens heidhen pälens/ ia siugnasi heijet.’ž Totisesta mine sanon teille/ Jocainen quin JUMALAN Waldakunda ei ota ninquin Lapsi/ ei hen swingan sinne sisellemene.’ž Coska nyt JESUS sen näki/ närckestyi hen/ Ja sanoi heille/ Sallicat lasten tulla minun tyken/ ia elkette kieldekö heite Sille että sencaltaisten ombi JUMALAN Waldakunda.’ž Ja he toit henen tygens Lapsia/ ette hen heihin rupeis. Nin Opetuslapset nuchtelit heite/ iotca nijte edhestoit.’ž Ja ios waimo erijepi miehestens/ ia hoole toiselle/ hen tekepi Hoorin.’ž Ja hen sanoi heille/ Joca hene's eroitta waimostans/ ia toisen naipi/ se tekepi Hoori henen wastans.’ž Ja honesa kysyit taas hene' Opetuslapse's sijte samasta asijasta.’ž Mite sijs JUMALA on ychten sitonut/ site ei Inhimisen pidhe eroittaman.’ž Nin eiuet he nyt ole caxi/ mutta yxi liha.’ž Sentedhen pitepi Inhimisen ylenandaman henen Isens ia eitens/ ia pite waimoonsa kijnitarttuman/ ia caxi tuleuat yhdexi lihaxi.’ž Mutta loomisen alghusta/ ombi JUMALA heijet loonudh miehen ia waimon.’ž JESUS Wastaten sanoi heille/ Teiden sydhemen cangiudhen tehden kirioitti hen teille sen käskyn.’ž He sanoit/ Moses salli eroitus kirian kirioitta/ ia eroitta.’ž Mutta hen wastaten sanoi heille/ Mite Moses teille käski?’ž Ja ne Phariseuset edheskeude' kysyit henelle/ Sopico miehen waimons hyliete? kiusaten hende.’ž IA quin hen sielde ylesnousi/ tuli hen Judean maan ärille/ sen makunnan cautta/ ioca on sille polella Jordanin. Ja taas Canssa cokounsi henen tygens/ Ja ninquin hen tottunut oli/ taas hen heite opetti.’ž Hyue calu ombi soola/ mutta ios sola tule maguttomaxi/ mille te sen höistette? Piteket itzeteisenne sola/ ia rauha teiden keskenen.’ž Sille iocainen Inhiminen pite tulella * solattama'/ ia iocainen wffri pite solalla solattama'.’ž cussa heiden matons ei cole/ ia tuli ei sammuteta.’LVALOżd õ s . ø !   ² ŽCĆž.®lådŪ%³Uż²I Ja he edhestoit warsan JESUSEN tyge/ ia heitit hei’ž Ja he edhestoit warsan JESUSEN tyge/ ia heitit heiden waatteins henen pälens/ ia hen istui sihen päle.’ž Mutta he sanoit heille ninquin JESUS oli keskenyt. Nin he sallit heijet/’ž Ja mwtamat nijste/ iotca sielle seisoit/ sanoit heille/ Mite te teette warsa pästein?’ž Nin he menit/ ia leusit warsan sidhottun vlcona ouen tykön tien haaras/ Ja he pästit henen.’ž Ja ios iocu sano teille/ Mixi te sen teette? Sanocat että HERRA site taruitze/ ia cochta hen laske henen tenne.’ž Menget sihen Kylen ioca ombi teiden edhesen ia cochta sinne siselletultuan leudhette te warsan sidhottun/ ionga päle ei yxiken Inhiminen istunut ole/ pästeket se/ ia toocat tenne.’ž IA quin he lehestyit Jerosoliman Bethphagin tyge ia Bethanian ölio mäen tyge/ nin hen vloslehetti caxi Opetuslastans/ ia sanoi heille/’ž Nin sanoi JESUS henelle/ Mene/ sinun vskos teki sinun teruexi. Ja cochta hen näköns ielle'ssai/ ia hen seurasi JESUSTA tiellä.’ž Ja wastasi Jesus ia sanoi henelle/ Mites tachtot minua sinun tekemen? Nin se sockia sanoi henelle/ Rabboni/ ette mine saisin näköni.’ž Nin hen poisheitti waattens yldens/ nousi ia tuli Jesusen tyge.’ž Ja JESUS seisatti ia käski hende cutzu. Ja he cutzuit sen sockian ia sanoit henelle/ Ole hyues mieles/ nouse hen cutzu sinua.’ž Ja moni hende nuchteli/ ette henen piti waickeneman. Mutta site enämin hen hwsi/ Dauidin poica armadha minua.’ž ia coska hen cwli ette se oli JESus Nazaretist/ Rupesi hen hwtaman ia sanoman/ JESU Dauidin Poica/ armadha minua.’ž Ja he tulit Jericon. Ja quin hen vloskeui Jericon Caupungist/ ia hene' Opetuslapsens/ ia swri iocko Canssa. Nin istui tien ohesa yxi Sockia Bartimeus Timein poica ia keriesi/’ž Sille että Inhimisen Poica ei ole tullut paluelta/ mutta että hen paluele/ ia annais henen Hengens lunastuxexi monen edheste.’ž Ja ioca teiste tachto olla ensimeinen/ henen pite caikein oriana oleman.’ž Mutta ei nin pidhe oleman teiden keskenen/ waan ioca teiden seasan tachtopi swrin olla/ sen pite teiden palwelian oleman/’ž Mutta coska JESUS cutzui heite tygens/ sanoi hen heille/ Te tiedhettä ette mailmaiset Pämiehet waldauat/ Ja ne iotca woimaliset ouat heiden seasans/ Nijlle on walda/’ž Ja quin ne Kymenen sen cwlit/ rupesit he närckestymen Jacobist ia Johannesest.’ž Mutta istuman minun oikealle ia minu' wasemalle poleleni/ ei se ole minun andamallani/ mutta nijlle se tapachtu/ ioille walmistettu on.’ž Nin he sanoit/ Me wooimma. Nin sanoi heille JESUS/ sen calkin tosin te iootta ionga mine ioon/ ia sille castella te castetat iolla mine castetan/’ž Nin sanoi JESUS heille/ Ei te tiedhe mite te anotta/ Woitteco te ioodha sen calkin ionga mine ioon/ ia sille castella castetta iolla mine castettan?’ž Nin sanoit he henelle/ Anna meille että toinen sinun oikealla/ ia toinen wasemella polelas istu'ma sinun cunniasas.’ž Hen sanoi heille/ Mite te tahdotta ette minun pite tekemen teille?’ž Nin edheskeuit henen tygens Jacobus ia Johannes Zebedeusen poijat sanoden/ Mestari/ me tadhoma ettes teet meille mite me anoma.’ž ia he pilcauat hende/ ia piexeuet henen ia sylkeuet henehen ia tappauat/ Ja colmandena peiuen hen ylesnouse.’ž Ja JEsus otti taas ne caxitoistakymende tygens/ rupesi heille sanoman/ mitke henelle tapachtuman piti. Catzo/ me ylesmene'me Jerusalemijn/ ia Inhimisen Poica ylenannetaan Pappein Pämiehille ia Kirianoppenuille. Ja he domitzeuat henen colemaha'/ ia he ylenandauat henen pacanoille/’ž Ja he olit tielle meneueiset Jerosoliman/ Ja JESUS heiden edelenskeui/ ia he olit hämmestynyet/ seurasit hende ia pelkesit.’ž Mutta monda nite ensimeiste tuleuat ielkimeisexi/ ia ne ielkimeiset esimeisixi.’ž ellei hen ielles saa sada'kerdaiset nyt telle aijalla honet ia weliet/ sisaret ia eitet/ lapset ia pellot * wastoinkieumisen cansa/ ia tuleuaises mailmas ijancaikisen elemen.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:ΐ) †@Q ͐) …@Q ̐) `@Q ː) L@Q ʐ) e@Q ɐ) I@Q Ȑ) £@Q ǐ) p@Q ʐ) £@Q Ő) •@P Đ) >@P Ɛ) K@P ) k@P Į) e@P Ą) Ė@P æ) c@P ¾) ‹@P ½) ņ@P ¼) 7@P ») ŗ@P ŗ) ¶@P ¹) …@P ø) y@P ·) +@P ¶) 1@P µ) š@ P “) o@ P ³) @ P ²) ,Ÿ@ P ±) +Ŗ@ P °) *N@P Ɛ) )@P ®) (p@P ­) 'J@P ¬) &¢@P «) %y@P Ŗ) $°@P ©) #q@P ؐ) "›@P §) !Č@O ¦) ‡@O „) ~@O ¤) ¼@O £) r@O ¢) ¬@O ”) `@O  ) Č@O Ÿ) h@O ž) b@O ) ”@O œ) S@O ›) D@O š) b@O ™) @ O ˜) •@ O —) @ O –) `@ O •) Ÿ@ O ”) @O “) m@O ’) ¦@O ‘) <@O ) {@O ) y@O ސ) C@O ) w@O Œ) Ž@O ‹) m@N А) o@N ‰) G@N ˆ) †@N ‡) Ś@N †) Œ@N …) }@N „) s@N ƒ) K@N ‚) •@N ) U@N €) –@N ) ­@N ~) d@N }) ā@N |) <@N {) \@ N z) K@ N y) 3@ N x) ¢@ N w) „@ N v) E@N u) ³@N t) ˆ@N s) Ń@N r) ?@N q) ‘@N p) ©@N o) ;@N n) e@N m) i@L l) K@L k) X@L j) ^@L i) r@L h) ¶@L g) ‰@L f) 4@L e) 3‡@L d) 2B@L c) 1€@L b) 0p@L a) /t@L `) .±@L _) -€@L ^) ,K@L ]) +|@ L \) *Ø@ L [) )Q@ L Z) (Š@ L Y) '”@ L X) &—@L W) %v@L V) $E@L U) #‚@L T) "o@L 2LVAL›`·&ē  Ž Ū – ń O  Ń u 9 WóF°[Ę{‹’%ŸXé| Ja taas hen lehetti toisen/ sen he tapoit ia monda m’ž Ja taas hen lehetti toisen/ sen he tapoit ia monda mwta/ Mwtamat tosin he hosuit/ ia monicadhat he tapoit.’ž Taas hen lehetti heiden tygens toisen paluelian/ sen pään he kiuille särijt ia laskit henen pois pilcattuna.’ž Mutta he otit henen kijni/ ia hosuit henen ia laskit henen tyhijene.’ž Ja lehetti yhden paluelian coska aica tuli/ Winatarha miesten tyge ette henen piti ottaman hedhelmen Winatarhamiehilde winatarhast.’ž JA hen rupeis heille wertauxilla puhuman. Yxi Inhiminen istutti Winatarhan/ ia pani Aidhan sen ymberins/ ia caiwoi Wina Copan/ * Rakensi Tornin/ ia pani sen woroille Winatarhamiehille/ ia hen matkusti muille maille.’ž Ja wastasit/ sanoden JESUSELle/ Emme me tiedhe. Ja JEsus wastasi ia sanoi heille/ em mineken sano teille mille woimalla mine neite teien.’ž Mutta ios me sanoma/ Inhimisilde/ Nin me pelkem Canssa/ Sille että caiki pidit Johannesen että hen oli totisesta Propheta.’ž Nin he aijattelit keskenens sanoden/ Jos me sanom/ Taiuahast/ Nin hen sanopi/ Mingeteden ette te vskonuet hende?’ž Johannesen Caste/ olico hen Taiuahast elicke Inhimisilde? Wastacat minu.’ž Nin JESUS wastaten sanoi heille/ Wielepä mineki kysyn mös iotakin teilde/ ia wastatcat minu/ Nin mine sanon teille mille woimalla mine neite teen.’ž Mille woimalla sine neite teet? ia cuca annoi sinulle sen woiman ettes neite teet?’ž Ja he tulit taas Jerusalemijn/ Ja quin hen keui Templise/ tulit henen tygens Pappein Pämiehet/ ia Kirianoppenuet/ ia ne Wanhimat ia sanoit henelle/’ž Ja coska te seisotta ia rucoletta/ nin andexiandacat/ ios teille iotakin on iongun wastan/ Senpälle/ että teiden Isen ioca ombi Taiuhais/ teille mös ricoxet andexiannais.’ž Sentede' sano' mine teille/ Mite te Rucoellen anotta wscocat teiden saauan/ nin se tulepi teille.’ž Totisesta mine sanon teille/ että iocainen/ quin telle woorelle sanoisi/ Temma sinuas ia laske sinus merehen/ Ja ei epele henen sydhemesens/ mutta Wscopi tapachtuuan sen mite hen sanois/ nin henelle tulepi mitke hen sanois.’ž Nin wastasi Jesus ia sanoi henelle/ Wscalca Jumala' tyge.’ž Ja Petari muisti ia sanoi henelle/ Rabbi/ catzo se Ficunapw iongas kirosit o'bi quiuettu.’ž Ja quin he homeneltan ohitzekeuit neit he Ficunapuun quiuetuxi iurinens.’ž Ja quin io Echto oli/ vlosmeni Jesus Caupugista.’ž Ja kirianoppenuet ia papein pämiehet sen cuulit/ Nin he etzit quinga he hene' hucutaisit/ Sille he pelkesit hende/ ette coko Canssa imechteli henen Opetustans.’ž Ja hen opetti ia sanoi heille. Eikö kirioitettu ole? Minun Honen pite cutzuttaman Rucous Honexi caikelle Canssalle/ Mutta te oletta henen tehnyet Röuerein lolaxi.’ž Ja ei hen sallinut että iocu piti candaman iotaki Templin lepitze/’ž Ja he tulit Jerusalemijn. Ja JESUS sisellekeui Templijn/ Ja rupesi vlosaiaman Caupitzijat ia Ostaiat Templis/ ia Waiechtaiain Peudhet/ ia Mettiste' Myiein istuimet hen cukisti.’ž Ja wastaten JESUS sanoi Fikunapuulle/ Elken testedes kengen sinusta sökö hedhelmete ijancaikisesta. Ja henen Opetuslapsens cwlit sen.’ž Ja hen näki taambata Fikunapuun/ iolla lehdhet olit/ Nin hen leheskeui ios hen iotaki henesse leunyt olis. Ja quin hen tuli sen tyge/ nin ei hen mwta leunyt quin lehdhet/ Sille ei ollut wiele Fikunain aica.’ž Ja toisna peiuen/ koska he vloslexit Bethaniasta isoisi hen.’ž Ja HERRA sisellekeui Jerusalemin/ ia Templijn/ ia quin hen caiki catzeli. Nin hen Echtona vloslexi Bethaniaan ninen Cahdentoistakymenen cansa.’ž Hosianna/ Hyuestisiugnattu olcon se/ ioca tule HERRAN Nimeen/ Hyuestisiugnattu olcon se Dauidin meiden Isen Waldakunda/ ioca tulepi HERRAN Nimeen/ Hosianna corkeuxes.’ž Ja iotca edhellekeuit/ ia iotca seurasit hwdhit sanoden/’ž Mutta moni heiden waatteins haijotit tijelle/ Ja monicadhat oxi carsit puista/ ia haijotit tielle.TLVALrūø?Ä ˆ ā u q Ņ r ń \ Ķk'Ō3Ńi”A•#gébš Ja rakasta site caikest sydhemest/ ia caikest ymmerdhyxest/ ia caikest sielust/ ia caikest wäest/’ž Ja rakasta site caikest sydhemest/ ia caikest ymmerdhyxest/ ia caikest sielust/ ia caikest wäest/ ia racastaman Lehimeist ninquin itzense/ se ombi enäy quin caiki Poltewffri/ ia caikinaiset wffrit.’ž Ja sanoi henelle se Kirianoppenut/ Mestari/ sine olet totisesta oikein puhunut/ Että yxi ombi JUMALA/ ia ei ole toista paitzi henen.’ž Ja se toinen ombi temen caltainen/ Sinun pite racastaman sinun Lehimeistes ninquin itze sinuas. Ei ole neite swremba käsky.’ž Ja sinun pite rakastaman sinun HERRAS JUMALAS caikesta sinun sydhemestes/ ia kaikesta sinun Sielustas/ ia caikesta sinun mielestes/ ia caikesta sinun wäestes. Teme ombi se ialoin käsky.’ž Nin wastasi JESUS hende/ Teme caikista käskyiste ialoin on/ Cuule Israel/ HERRA meiden JUMALA/ ainoa JUMALA on/’ž Ja quin yxi Kirianoppenuista edheskeui/ ia cuuli heidhet ychten Campaleuan/ ia näki että hen hyuesti wastasi heite/ kysyi hen henelde/ Cuca ombi se caikein ialoin käsky?’ž Mutta ei hen ole colutten JUMALA/ waan ninen JUMALA iotca eleuet. Sentedhen te sangen exytte.’ž Mutta coolluista/ että he ylesheräytetän/ Ettekö te lukeneet ole Mosesen Ramatus/ Quinga JUMALA pensahas henelle puhui sanoden/ Mine olen se Abrahamin JUMALA/ ia Isaachin JUMALA/ ia Jacobin JUMALA?’ž Sille coska he coluista ylesnouseuat/ Eike he nai/ eike hoole/ mutta he ouat ninquin Engelit Taiuasa.’ž Ja JESUS wastaten sanoi heille/ Te exytte/ Sille ettei te tiedhe kiriotuxia/ eike JUMALAN auwu.’ž Caikein wimein cooli mös se waimo. Nyt sijs ylesnousemises coska he ylesnouseuat/ kenenge heiste se waimo pite oleman? Sille ette seitzeme' pidhit site waimo.’ž Se colmas samallamoto/ ia otit henen caiki seitzemen/ ia ei iättenyuet siemende.’ž Ja se toinen otti henen/ ia cooli/ ia ei henke iättenyt hedhelme.’ž Nyt seitzemen Welie ouat olluet/ ia ensimeinen otti waimon/ ia coollesans ei iättenut hedhelme.’ž Jos iongun Welij coolis/ ia iättepi Waimon/ ia ei iäte Lapsia/ Nin pite henen Weliens ottaman sen Waimon/ ia saattaman welijellens Siemenen.’ž Nin edheskeuit henen tygens ne Sadduceuset/ iotca sanouat/ Ei oleuan Ylesnousemista/ ne kysyit henelle ia sanoit/ Mestari/ Moses kirioitti meille/’ž Nin wastasi JESUS ia sanoi heille/ Andaca Keisarin mite Keisarin tule/ ia JUMALAN mite JUMALAN tule. Ja he imehttelit heneste.’ž Nin sanoi hen heille/ Kenenge ombi teme Cuua/ ia pällekirioitus? He sanoit henelle/ Keisarin.’ž Pitekö meiden andaman/ taicka ei andaman? Nin hen tiesi heiden caualuxe's/ ia sanoi heille/ Mite te minua kiusatte? Tokat minulle Raha nädhexen. Ja he toit.’ž Ja quin he tulit sanoit he henelle/ Mestari/ Me tiedhem ettes waca olet/ ia ett sine tottele kestekän/ Sille ettet sine catzo Inhimisen moodhon ielken/ mutta totudhen cansa sine opetat JUMAlan tiete. Ongo se oikein/ Ette me Keisarin Weron annama/ taicka ei?’ž Ja he lehetit henen tygens mwtamat Phariseusist ia Herodesen paluelioist/ että he solmiaisit henen Sanasa.’ž Ja he etzit hende kijniottaxens/ ia pelkesit quitengi Canssa. Sille he ymmersit/ että hen heite wastoin temen Tapauxen oli sanonut. Ja he ietit henen ia poismenit.’ž HERRALda on teme techty/ ia on ihmelinen meiden Silmisem.’ž Ettekö mös te ole lukenuet tete Kirioitust? Se kiui ionga rakendaijat ouat poishylijenyet/ se ombi techty nurcka kiuexi.’ž Mite sijs nyt Winatarha' Herra ombi tekeue? Hen tulepi ia huckapi ne Winatarhamiehet/ ia andapi sen Winatarhan muille.’ž Ja he temmasit henen ia tapoit/ Ja vlosheitit henen Winatarhast.’ž Mutta ne winatarhamiehet sanoit keskenens/ Teme ombi se Perilinen/ Tulcat tappacam hende/ nin Perimys ieepi meillen.’ž Nin henelle wiele oli yxi ainoa Poica/ ioca oli henelle racas/ Sen lehetti hen mös wimein heiden tygens sanoden/ He cartauat minun Poicani.ÜLVALeōDĖ ) ß o š ¢ ų Y É Z Ądėf°öæĶB߯Dł»& Sille että nijne aicoina pite oleman sencaltainen waiwa quin ei ole ollu’ž Sille että nijne aicoina pite oleman sencaltainen waiwa quin ei ole ollut loonnon alghusta iotca JUMALA oli loonut tehenasti/ eike mös tuleua ole.’ž Mutta rucolcat/ ettei teiden packonna tapachtuisi taluella.’ž Mutta we olcoon nijlle wastoin oleuaisille/ ia imetteuein nijne peiuine.’ž Ja ioca ombi Pellolla/ nin elken palaitko ninen ielkin/ quin hen tagans ietti/ ottaman henen waattetans.’ž Ja ioca o'bi caton päle/ elken alasastuco honesen Ja elken sisellemengö hakeman iotacan honestans.’ž Nin coska te saatta nähde heuitöxe' iulmaudhe'/ iosta Daniel Propheta' cautta sanottu on/ seisouan cussa ei tulisi ( ioca sen lukepi hen ymmerteke' ) Silloin iotca ouat Judeas ne paetkan wortein päle.’ž Ja caiki teite wihauat minun Nimeni tedhen. Waan ioca pysypi haman loppun asti/ se tule autuaxi.’ž Nin ombi Welij weliens ylenandawa colemahan/ ia Ise poicans/ ia Lapset ylescarckauat wanhembitans wastan/ ia saattauat heijet colemahan.’ž Coska he nyt iohdattauat teite ia ylenandauat/ nin elkette murehtico/ mite teiden puhuman pite/ Nin elket mös ennen aiattelco/ waan mite teille samalla hetkelle annetaan se te puhucat. Sille ettei te ole ne/ iotca puhutta/ waan pyhe Hengi.’ž Ja ennen pite sarnataman Euangelium caikesa Canssas.’ž Mutta te cauattacat teiten. Sille he ylenandauat teiden Radztupijn ia Sinagogijn. Ja te piexeteen ia edhesiohdatetan Pämiesten ia Kuningasten eteen minun techten/ heille todhistoxexi.’ž Sille Canssa carckapi Canssa wastan/ ia Waldakunda waldakunnan wastan. Ja maan iäristyxet pite oleman iocahitzes paicas/ Ja tuleuat Nelke/ ia pelghot. Nemet ouat murechten alghut.’ž Mutta coska te cwletta Sotija/ ia Sotain sanomita/ Nin elkette pelietkö/ Sille ette ne pite tapachtuman/ waan ei cochta loppu ole.’ž Catzocat ettei iocu teite petä/ Sille ette mo'da tuleuat minu' nimeeni sanoden/ Mine olen CHRISTUS. Ja petteuet monda.’ž Nin JESUS wastaten heite rupeis sanoman/’ž Ja mite mercki on/ coska nemet caiki päteteen?’ž Ja coska hen istui ölio mäelle Templin cohdalla/ kysyit henelde erinens Petari ia Jacobus ia Johannes ia Andreas/ Sanos meille coska nemet tapachtuuat?’ž Ja JESUS wastaten sanoi henelle/ Näetkös nemet swret rakennoxet? Ei iätete kiui kiuen päle ioca ei särijetä.’ž IA quin hen vlosmeni Templist/ sanoi yxi henen Opetuslapsistans/ Mestari/ catzo mingemootoiset kiuet/ ia quin caltaiset rakennuxet ouat neme?’ž Sille että he caiki ouat pa'nuuet nijste/ quin heille lijaxi oli/ mutta teme ombi henen kieuhydhestens caiki mite henelle oli/ caike' henen tauarans pannut.’ž Nin hen cutzui Opetuslapsens tygens ia sanoi heille/ Totisesta sanon mine teille/ että teme keuhe Leski pani enäme' wffriarkun/ quin caiki ne iotca sinne sisellepanit/’ž Nin tuli yxi kieuhe leski/ ia pani caxi ropoija/ ne tekeuet yhden peningin.’ž Ja quin JESUS istui wffriarkun cohdhalla/ ia catzeli quinga Canssa pani peningite wffriarkun. Ja monda ricasta panit palion.’ž Jotca ylessöuet Leskein hooneet/ ia edhesweteuet pitket Rucouxet. Neme samat saauat site raskaman cadhotuxen.’ž ia kernasta istuuat ylimeis Cokouxisa/ ia ensimeisis sijois Echtolisis.’ž Ja hen opetti heite/ ia sanoi heille/ Cauattaca teiten nijlde Kirianoppenuilda/ iotca pitkise waatteisa kieuuet/ ia andauat kernasta heitens teruechte turulla/’ž Sijne Dauid sijs cutzupi henen Herraxens. Custa hen ombi sijs henen poicans? Ja enimitten Canssa cuuli hende kernasta.’ž Sille itze Dauid sanoi pyhen Hengen cautta/ HERRA sanoi minun Herraleni/ Istu minun oikealle Kädheleni/ sihenasti quin mine panen sinun wiholises sinun ialcais astilaudhaxi.’ž Ja JESUS wastasi ia sanoi opettain Templis/ Quinga sanouat ne Kirianoppenuet/ CHRISTUSEN oleuan Dauidin Poian?’ž Nin JESUS näki että hen toimelisesta wastasi/ sanoi hen henelle/ Edh ole sine caucan JUMALAN Waldakunnasta. Ja ei kenge' tochtinut sijtte henelle kysye.‰LVAL]ķJœ P š k å  , ä b  z öŗwŠ‘Įgš°¶%¦,uÕ Ja hen vloslehetti caxi henen Opetuslapsistans/ ia sanoi heille/ Menget Caupu’ž Ja hen vloslehetti caxi henen Opetuslapsistans/ ia sanoi heille/ Menget Caupungin/ ia nin yxi Inhimine' teiden cohdapi candain wesi Crusi/ noudhattaca hende/’ž Ja ensimeisne makianleiuen peiuen coska Päsieis Lammas wffrattijn/ sanoit henelle henen Opetuslapsens/ Cussa sine tahdot ette me meneme/ ia walmistam sinun södhexes Päsieis Lamban?’ž Coska he sen cwlit/ ihastuidh he ia lupasit henen penningite andaxens. Ja hen etzi quinga hen soueliasti henen petteis.’ž Ja Judas Ischarioth yxi nijste cadhestoistakymenest poismeni ylimeisten Pappein tyge/ ette henen piti heille henen pettemen.’ž Totisesta sanon mine teille/ Cussa teme Euangelium sarnatan caikes mailmas/ nin mös teme quin hen nyt teki/ sarnattaman pite henen muistoxens.’ž Teme teki mite hen woi/ hen ennetti minun Rumin woitileman Hautamisexi.’ž Hyuen töen hen teki minun cochtaani/ Sille aina ouat teille waiuaset tykenen/ ia coska ikenens te tahdotta/ nin te taidhatta heille hyuetehde. Mutta em mine teille aina ole/’ž Nin JESUS sanoi/ Sallicat hende rauhas/ mixi te hende waiuat?’ž Sille teme olis taittu mytä enämpeen quin colmen satan peningijn/ ia annetta waiuasten. Ja he napitzit hende wastan.’ž Nin olit mutamat/ iotca närckestyit itzellens/ ia sanoit/ Mihinge teme woiten haaskaus?’ž Ja quin hen oli Bethanias/ sen Spitalisen Simonin hoonesa ia atrioitzi/ nin tuli yxi waimo iolla oli yxi Clasi turmelematoind ia callist Nardusen woidhet/ Ja hen serki Clasin/ ia wodhatti henen päens päle.’ž Nin he sanoit/ Ei Juhla peiuen ette capina nousisi Canssasa.’ž NIn oli cahden peiuen peräste Päsieinen/ ia makijaleiuen peiuet. Ja ne ylimeiset Papit ia Kiria'oppenuet etzit quinga he caualuxel hene' kijniotaisit/ ia tappaisit.’ž Mutta mite mine sanon teille/ sen mine caikille sanon/ Waluacat.’ž Senpäle ettei hen eckiste tvle/ ia leudhe teite macamast.’ž Nin waluacat sijs/ sille ettei te tiedhe coska Honen Herra tuleua on/ echtona taicka poli öen/ eli cukoin laulais/ eli homenelda/’ž Ninquin yxi Inhiminen ioca muille maille waelsi/ iätti henen Honens/ ia annoi Paluelioillens woiman/ ia culleki henen askareens/ ia käski Ouenwartian walua.’ž Cauattaca/ waluoca ia rucolca/ Sille ettei te tiedhe coska se aica on.’ž Mutta sijte peiueste ia sijte aijasta ei tiedhe kengen/ Ei Engelitken iotca ouat Taiuahas/ Ja ei itze Poicakan/ waan ainoa Ise.’ž Taiuas ia maa pite huckuman/ mutta minun Sanani ei pidhe huckandeman.’ž Totisesta sanon mine teille/ Ettei teme sucukunda hucku sihenasti quin caiki näme tapachtuuat.’ž Nin mös te coska te näme näet tapachtuuan/ nin tietket ette lesne ombi io ouen edhes.’ž Mutta Ficuna Puusta oppecat Wertaus/ coska nyt henen oxans heikot ouat/ ia Lehdhet puhckeuat/ nin te tiedhet/ ette Suui ombi lesne.’ž Ja silloin hen vloslehette Engelins/ ia hen cokopi henen vloswalituns nelielde twlelda/ hamast maan lopusta ia Taiuan loppun asti.’ž Ja silloin heiden pite näkemen Inhimisen Poian tuleuan piluise swrella woimalla ia cunnialla.’ž techdet Taiuahast putouat/ ia ne auwudh iotca taiuas ouat/ cokonsyseiten.’ž Mutta nijne peiuine/ temen waiwan ielken Auringoisen pite pimieme'/ ia cuu ei anna hene' waluuans/’ž Mutta te cauattaca teiten/ catzo mine olen teille caiki ennen sanonut.’ž Sille että wäret Christuset ylesnouseuat ia falskit Prophetat iotca merckie ia tunnustechti tekeuet/ ette he mös ne vloswalitudh petteuet/ ios se taidhais olla.’ž Ja silloin ios iocu teille sanopi/ Catzo/ tesse ombi CHRISTUS/ catzo/ sielle ombi CHRISTUS. nin elket vskoko.’ž Ja ellei HERRA lyhenneisi nijte peiui/ ei tulisi yxiken Inhiminen wapadhexi. Mutta ninen vloswalitudhen tedhen iotca hen on vloswalinnut/ hen lyhensi ne peiuet.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:I‘)*F@V H‘))@V G‘)(…@#U F‘)'¤@"U E‘)&>@!U D‘)%8@ U C‘)$—@U B‘)#[@U A‘)"™@U @‘)!\@U ?‘) ­@U >‘)@U =‘)*@U <‘)„@U ;‘)T@U :‘)_@U 9‘)Z@U 8‘)9@U 7‘){@U 6‘)D@U 5‘)Z@U 4‘)@U 3‘)‘@U 2‘)`@U 1‘):@ U 0‘)e@ U /‘)S@ U .‘)r@ U -‘)7@ U ,‘) :@U +‘) ³@U *‘) V@U )‘) U@U (‘) _@U '‘)k@U &‘)}@U %‘)E@U $‘)G@U #‘)j@T "‘)7@T !‘)n@T  ‘)æ@T ‘)H @T ‘)G„@T ‘)F²@T ‘)Ej@T ‘)D{@T ‘)C@T ‘)BF@T ‘)A©@T ‘)@f@T ‘)?_@T ‘)>@T ‘)=‘@T ‘)<…@T ‘);9@T ‘): @ T ‘)9M@ T ‘)8v@ T ‘)7y@ T  ‘)6«@ T  ‘)5@T  ‘)4Z@T  ‘)3[@T  ‘)26@T ‘)1˜@T ‘)0@T ‘)/|@T ‘).?@T ‘)-i@T ‘),˜@S ‘)+Ļ@S ‘)*<@S ‘))«@S ’)(Ž@S ž)':@S ż)&d@S ü)%m@S ū)$‘@S ś)#s@S ł)"E@S ų)!p@S ÷) @S ö)”@S õ)@S ō)T@S ó)N@S ņ)‘@ S ń)G@ S š)‡@ S ļ)d@ S ī)E@ S ķ)@S ģ)µ@S ė)a@S ź)g@S é)@S č)?@S ē)@S ę)h@S å)£@S ä)  @Q ć) ·@Q ā) z@Q į) @Q ą) ‘@Q ߐ)J@Q ސ)°@Q ݐ)@@Q ܐ)w@Q ې)Z@Q ڐ)Š@Q ِ)?@Q ؐ)§@Q א) %C@Q ֐) $<@Q Ր) #„@Q Ԑ) "Ÿ@Q Ӑ) !I@ Q Ґ) ‚@ Q ѐ) H@ Q А) a@ Q ϐ) X@ Q fLVAL]õv7Ŗ C ā - ® i  ~ 7 ¦ X  uįRā*™,ČŽUJ² Nin oli se ioca henen petti/ andanut heille ychteitzen merckin sanoden/ K’ž Nin oli se ioca henen petti/ andanut heille ychteitzen merckin sanoden/ Kenenge mine swta anna'/ se ombi se/ kijniottaca hende/ ia wisusta poiswiekä.’ž Ja cochta wiele henen puhuesans edhesastui Judas/ ioca oli yxi Cahdesttoistakymenest/ ia henen cansans palio weki Mieckain ia Seiweste' ca'sa nijlde ylimeisilde Papeilda ia Kirianoppenuilda ia Wanhimilda.’ž Noskat ia mengeme. Catzo/ ioca minun pette/ se lehestypi.’ž Ja hen tuli colmanen kerdhan ia sanoi heille/ Ah/ nytkö maata tahdotta/ ia leueite? Jo kylle on. Se Hetki on tullut/ catzo Inhimisen Poica ylenannetan syndisten käsijn/’ž Ja palaitesans leusi hen taas heiden macamast/ Sille ette heiden silmense olit wneliset/ Ja eiuet tienneet mite heiden piti hende wastaman.’ž Nin hen taas poismeni/ ia rucoli/ ia sanoi saman puhen.’ž Waluocat/ ia rucolcat/ ettei te tulisi kiusauxeen. Hengi tosin walmis on/ Mutta Liha o'bi heicko.’ž Ja hen tuli ia leusi heiden macamast/ ia sanoi Petarille/ Simon macakos? Etkös maltanut ychte hetke walua?’ž ia sanoi/ Abba minu' Isen/ caiki ouat sinu' woimaliset/ poisota minulda teme Calki. Mutta ei quitengan ninquin mine tadhon/ waan ninquin sine.’ž Ja hen wehe edheme keui/ la'gesi maan päle ia rucoili/ ette ios se mahdoline' olis/ se aica henelde paitzi keuis’ž Minun sielu' o'bi murehisans colema' asti/ Olca tesse ia waluacat.’ž Ja hen otti Petarin ia Johannese' ia Jacobuse' ca'sans/ ia rupesi wapitzemaa' ia cauhistuma' ia sanoi heille/’ž Ja he tulit sijhen Sijan ionga Nimi oli Gethsemani. Ja hen sanoi Opetuslapsillens/ Istucat tesse nincauuan quin mine menen toonna rucoleman.’ž Mutta hen wiele wekeuemest sanoi Eipe semmengen ios minun pideis coleman sinun cansas/ em mine sinua kielleisi. Samallamodholla mös caiki sanoit.’ž Ja JESUS sanoi henelle/ Totisesta mine sano' sinulle Ette tenepene/ ennenquin tene öene Cuckoi cahdiste laula/ sine colmaisti minun kiellet.’ž Nin Petari sanoi henelle/ Ja ios wiele caiki pahenisit/ quitenga' em mine pahene.’ž Mutta sijtte quin mine ylesnousen/ nin mine teidhe' edhellenkieun Galilean.’ž Ja JESUS sanoi heille/ Caiki te pahannet minun techteni tene öenä. Ninquin kiriotettu ombi/ Minun pite lömen Paimene'/ ia La'bat pite haioma'.’ž Ja quin he Kijtoswirdhen olit sanonuet/ vlosmenit he Ölio mäen päle.’ž Totisesta mine sanon teille/ Em mine sillen ioo Winapuun hedhelmest sihen peiuen asti/ coska mine sen wden ioon JUMALAN Waldakunnas.’ž Ja hen sanoi heille/ Teme on minun weren/ sen vden Testamentin/ ioca monen edhest vloswodhatetan.’ž Ja otti Calkin kijtti/ ia annoi heille. Ja he iooit caiki heneste.’ž Ja heiden atrioidhesans otti JESUS Leiuen/ kijtti ia murssi/ ia annoi heille/ ia sanoi/ Ottacat/ söket/ Teme on minu' Rumin.’ž Inhimisen Poica tosin mene ninquin heneste on kirioitettu/ Mutta we sen Inhimisen ionga cautta Inhimisen Poica peteteen/ Se olis sen Inhimisen paranbi/ ios ei hen olisi syndynyt.’ž Nin hen wastasi ia sanoi heille/ Yxi Cahdestatoistakymenest ioca minun cansani Fatijn rupeile.’ž Ja he tulit murehisans/ ia rupeisit henelle itzecuki sanoman/ Ollengo mine? Ja toinen/ Ollengo mine?’ž Ja quin he istuit peudhen tyken ia söit/ sanoi JESUS/ Totisesta mine sanon teille/ Yxi teiste ioca söpi minun cansani/ ombi minun petteue.’ž Nin quin ioo Echto oli/ tuli hen Cahdhentoistakymenen cansa.’ž Ja henen Opetuslapsens ulosmenit/ ia tulit Caupungin/ Ja leusit ninquin hen oli sanonut heille. Ja walmistit Päsieis Lamban.’ž Ja hen osottapi teille yhden swren Salin/ leuitettyn ia walmistettun/ sielle walmistacat meiden eten.’ž ia cuhunga hen sisellemenepi/ sanocat Peren Isenelle/ Mestari käski sinulle sanoa/ Cussa ombi wieraste' hone/ iossa mine Opetuslasten cansa Päsieis Lamban söön?ųLVAL —XÜ]Å  4 Ś Y ® 5 æ r Ņ ™  ƒ£=”NĻTź8“Uē°F Nin Pilatus kysyi taas henelle ia sanoi/ Etkös mit’ž Nin Pilatus kysyi taas henelle ia sanoi/ Etkös miteken wasta? Catzo quin palio he sinu' päles eandauat?’ž Ja ne ylimeiset Papit cannoit hartasti henen pälens.’ž Ja Pilatus kysyi henelle/ Oleco sine Judasten Kuningas? Nin hen wastasi ia sanoi henelle/ Sinäpe sen sanot.’ž IA cochta Homeneltain pidhit ne ylimeiset Papit neuuo/ ninen vanhimbaiden/ ia Kirianoppenutten cansa/ Ja mös caiken Radhin cansa/ Ja sidhottuna JESUSEN poisweit/ ia yle'annoit Pilatuselle.’ž Nin muisti Petari sen Sanan/ ionga JESUS henelle oli sanonut/ Ennenquin Cuckoi laulapi cahdiste/ pite sinun kieldemen minun colmaiste. Ja hen rupeis idkemen.’ž Mutta nin rupeis hen itzens sadhatteleman/ ia sanoman/ Em mine tunne site mieste iosta te puhutta. Ja Cuckoi toisen hauan lauloi.’ž Mutta hen taas kielsi. Ja hetken perest iellens/ iotca lesse seisoit/ sanoit Petarille/ Totisesta sine heiste olet/ Sille ette sine olet Galileus/ ia sinun puhes mös nin cwlu.’ž Ja se pika/ coska hen näki henen/ rupesi hen taas sanoman nijlle/ iotca tykene seisoit/ Teme heiste on.’ž Mutta hen kielsi sanoden/ Em mine tunne hende/ Enge mös tiedhe mitkes sanot. Ja hen vlosmeni porstoan/ ia Cuckoi lauloi.’ž ia coska hen näki Petarin itzens le'mittelue'/ catzachti se henen pälens ia sanoi/ Ja sineki olit JESUSEN Nazarenusen cansa?’ž Ja Petari oli alhalla Salis/ Nin tuli yxi ylimeisen Papin picoista/’ž Ja nin mwtamat rupesit sylkemen henen pälens/ ia peittemen henen caswoitans/ ia rusicoitzeman hende ia sanoman henelle/ Arua/ Ja palueliat annoit henelle coruapwstit.’ž Te oletta cuulluet JUMALAN pilcan. Mite te luletta? Nin he caiki domitzit henen wicapexi colemahan.’ž Nin se ylimeinen Pappi rickireueisi waattens ia sanoi/ Mite me sillen todhistoxia taruitzem?’ž Nin sanoi JESUS/ Mine olen/ ia teiden pite näkeme' Inhimisen Poia' istuua' auwn oikealla polela/ ia tuleua' Taiuahan piluisse.’ž Mutta hen oli waijt/ eike miteken wastanut. Taas se ylimeinen Pappi kysyi ia sanoi henelle/ Oleco sine se CHRISTUS sen hyuestisiugnatun Poica?’ž Ja se ylimeinen Pappi nousi keskelle/ ia kysyi JESUselle/ sanoden/ Etkös wasta miteken nijhin quin nemet sinun wastas todhistauat?’ž Ja ei wiele nijngä ollet heiden todhistuxens soueliat.’ž Me olema cwluet henen sanouan/ Mine tahdon temen Templin/ ioca käsille ombi techty/ sercke/ ia colmena peiuen toisen ylesrakenda/ ioca ei ole käsille techty.’ž Ja mutamat ylesnousit/ ia ca'noit wären todhistuxen henen wastans sanoden/’ž ia ei leuneet/ Sille ette moni sanoit Wären todhistuxen hende wastan. Mutta heiden todhistuxens ei olluet soueliat.’ž Mutta ne ylimeiset Papit/ ia caiki Radhi etzi todhistusta JESUSTA wastan/ senpäle/ ette he saattaisit henen colemahan/’ž Mutta Petari noudhatti hende taambana/ sihenasti quin hen tuli sen ylimeisen Papin Salin porstoan/ Ja hen ynne istui sielle palueliain seas/ ia lemmitteli Tulen tykene.’ž Ja he poisweit JESUSEN sen ylimeisen Papin tyge/ cuhunga caiki ylimeiset Papit ia Wanhimat ia Kiria'oppenuet olit cokonduneet.’ž Ja noret miehet henen kijniotit/ Mutta hen iätti Lijna waatten ia alasti pakeni heilde.’ž Ja oli yxi Noricainen se seurasi hende/ Lijnaisel waatteel palian rumin päle pughetettu.’ž Nin caiki Opetuslapset ylenannoit henen ia pakenit.’ž Mine olen iocapeiue teiden tykenen ollut/ ia opettanut Templis/ ia ette te minua kiniottanuet. Mutta nemet tapachtuuat/ ette Ramattu pite teutetemen.’ž Ja wastate' JESUS sanoi heille/ Te olette vloslechtenet ninquin Röuerin tyge Mieckain ia Seiuesten cansa minua kijniottaman.’ž Nin yxi nijste iotca tykene seisoit vlosweti Mieckans/ ia löi sen ylimeisen Papin paluelia/ ia poishackasi henen coruans.’ž Mutta ne paiskasit kädhens henen pälens/ ia kijniotit henen.’ž Ja quin hen tuli/ astui hen ekiste henen tygens ia sanoi henelle/ Rabbi/ Rabbi/ Ja annoi henelle swta.5LVAL$¹t÷Œ-Ų ‚ Ļ • ^ ģ ™ 4 ś š | " Žc*ŠqxN¾µĮ*ņ“‹ Ja olit mös Waimot sielle taamba catzelit/ ioinenga seas oli Mar’ž Ja olit mös Waimot sielle taamba catzelit/ ioinenga seas oli Maria Magdalena ia Maria sen wehen Jacobin ia Josesin eiti ia Salome/’ž Coska nyt Pämies/ ioca sijne hene' Cohdalla's seisoi/ näki ette hen semmotoisella hwdholla/ Hengens annoi/ sanoi hen/ Totisesta teme Inhiminen oli JUMALAN Poica.’ž Ja Templin purie halkeisi cachtia/ ylhelde hamaha' alhalle.’ž Mutta JESUS hwti swrella änelle/ ia ylesa'noi Henge's’ž Nin yxi iooxi ia teutti Sienen Eticalla/ ia pani sen Roghon pähen/ taritzi henen iooma sanoden/ Sallicat/ catzokam ios Elias tule hende poispaneman.’ž Ja mwtamat iotca tykene seisoit/ quin he sen cwlit/ sanoit he/ Catzo hen cutzupi Eliast.’ž Nin yhdexenel hetkel hwsi JESUS swrella änelle sanoden/ ELI/ ELI lama asabthani/ se on tulkittu/ Minun JUMALAN/ Minun JUMALAN/ Mixis minun ylenannoit?’ž Ja quin Cudes Hetki tapachtui/ tuli Pimeys caiken maan päle haman Yhdexenden Hetken asti.’ž Jos hen ombi Christus/ ia Kuningas Israelis/ nin alasastucan nyt Rististe/ ette me näkisim/ ia vskoisim. Ja ne iotca henen cansans Ristinnaulitut olit pilcasit mös hende.’ž Samalamoto mös ne ylimeiset Papit pilcasit hende keskenens Kirianoppenutten cansa/ ia sanoit/ Muita hen autti/ mutta ei hen woi itzens autta.’ž Wapadha nyt itzes/ ia alasastu Ristild.’ž Ja ne iotca sijte ohitzekeuit/ pilcasit hende ia wändelit pätens sanoden/ Pfui sinuas/ quinga hyuesti sine Templin mahanricot/ ia sen colmena peiuen ylesrakennat/’ž Ja nin teutettin se kirioitus ioca sanopi/ Hen ombi Pahointekiedhen cansa luettu.’ž Ja he ristinnaulitzit caxi Röuerite hene' cansans/ yxi oikealle ia toinen wasemella polelle.’ž Ja oli henen päens päle kirioitettu mike henen syyns oli/ nimittein/ Judasten Kuningas.’ž Ja se oli colmas hetki coska he Ristinnaulitzit henen.’ž Ja coska he olit henen Ristin naulinuet/ iaghoit he henen waatteins/ heitedhen arpa ninen päle/ mite cunghi piti saaman.’ž Ja he annoit henelle ioodha Myrrhatun winan. Waan ei hen ottanut.’ž Ja he weit henen sihen Sijan/ quin cutzuttan Golgata/ se on tulkittu/ Päcalloin paicka.’ž Ja nin he waadhit yhden/ ioca ohitzekeui nimelde Simon Kyrenesta/ quin tuli pellolda ( Alexandrin ia Ruffin Ise ) candaman henen Ristiens.’ž Ja quin he olit henen pilcanuet/ rijsuit he henelde sen purpuran waatten/ ia pughetit henen omin waattehins/ Ja vlosweit henen Ristinnaulitta.’ž Ja he löit henen päens Rogholla/ ia sylijt henen pälens/ laskit poluillens ia cumarsit hende.’ž ia rupeisit hende teruettemen/ Terue Judasten Kuningas.’ž Ja he pughetit henen purpuran waattehin/ ia he wänsit Orientappuroisen Crunon/ panit henen pähens/’ž Nin Houit poisweit henen siselle Radhinhoneseen/ ia cokoncutzuit caiken iouckon/’ž Mutta Pilatus tachtoi Canssan mielen nouta/ ia laski Barraban. Ja ylenannoi JESUSEN Roskitta ia Ristinnaulitta.’ž Mutta he wiele cowemin hwdhit/ Ristinnaulitze hende.’ž Nin sanoi Pilatus heille/ Miteste hen paha tehnyt ombi?’ž Nin Pilatus taas wastasi ia sanoi heille/ Mite sijs te tadhotta ette minun pite henelle tekemen/ ionga te cutzutta Judaste' Kuningaxi? Nin he taas hwdhit/ Ristinnaulitze hende.’ž Mutta ne ylimeiset Papit Canssan yllytit/ ette hen heille paramin pästeis Barrabam.’ž Sille hen tiesi/ ette ne ylimeiset Papit olit henen ylenandanuet catehuden tedhen.’ž Nin Pilatus wastasi heite sanoden/ Tadhottako ette mine pästen teille sen Judasten Kuningan?’ž Ja nin Canssa ylesmeni/ rupeisit rucoleman/ ette hen tekis ninquin hen aina tottunut oli heiden tekemen.’ž Nin oli yxi ioca cutzuttin Barrabas/ ioca ninen Capina' nostaite' cansa sidottu oli/ Ja capinan cautta murha' tehenyt oli.’ž Mutta Päsieis iuhlana he' pästi heille yhden Fa'gin kete he anoit.’ž Mutta ei JESUs sijtte ensingen wastanut/ nin ette Pilatus ihmetteli.|LVALq+€Ć / ė \  ¾ n Ó *  āHŠsÉ “WÆ2ĆBįuĘ näky mös minulle se coctolinen oleua/ sijtequin mine algusta caiki cappalet wisusta o’ž näky mös minulle se coctolinen oleua/ sijtequin mine algusta caiki cappalet wisusta ole' tutkinut että mine sinulle ( O paras Teophile ) sitelehin iärghestens kirioitaisin/’ž Ninquin ne meille sanonuet ouat/ iotca sen algusta itze nähnyet ouat/ ia sen Sana' palueliat ouat olluet/’ž ETte monet ouat ruuenet szätemen ne Puhet nijste iotca meiden keskenem waghimast ouat pätetyd/’ž Mutta he wllosmenit/ ia sarnasit Jocapaicas. Ja HErra teeskeli heide' ca'sans ia wahwisti Sanan/ noutauaisten Merckien cautta.’ž Ja se Herra/ sijttequin hen oli heille puhunut/ ylesotettihin Taiuasee'/ ia istupi Jumala' Oikealla kädelle.’ž Ja ios he iotaki myrcky ioouat/ ei heille miten wahingoitta. Sairasten pälle heiden pite Kädhens paneman/ ia ne paraneuat.’ž Mutta näme ouat ne merckit/ iotca noudhattauat nijte quin wskouat. Minu' Nimeni cauta pitte heiden Perkelet wlosaijaman. Wsilla Kielille puhuma'/ Kermeet poisaiama'.’ž ioca wskopi ia tule Castetuxi/ se autuaxi tulepi. Mutta ioca ei wsko/ se tule cadhotetuxi.’ž Ja sanoi heille/ Menget caicke' mailman/ ia sarnatka Euangeleumi caikille lodhuille/’ž Wimein/ cosca ne Yxitoistakymende atrioitzit nin hen ilmestyi/ ia soimasi heijen epevskonsa/ ia heiden Sydeme's cangiutta/ ettei he vskconuet nijte iotca henen nähnyet olit/ Ylesnosnuexi.’ž Ja ne samat menit ia iulgistit nille muylle Eike he mös nijteken wstonuat.’ž Sijtte/ cosca Caxi heiste waelsit/ ilmestij hen heille toisenmoissa coska he maalle menit.’ž Ja quin ne samat cwlit ette he' eleuene oli/ ia hen nechty oli henelde/ eiuet he wskoneet.’ž Ja se meni matka's ia ilmoitti nijlle iotca olit tottunuet henen cansans oleman/ iotca murehisans ia idkeueisse olit.’ž Mutta quin Jesus Ylesnosnut oli warahin ensimeis Sabbathin peiuene/ ilmestyi hen ensin Maria Magdalenale/ iosta hen Setzemen Perckelet wlosaijanut oli.’ž Ja he nopiasta wlosmenit/ ia pakenit Haudhalda/ Sille ette wapistus ia hämmestus oli heiden Ylitze's tullut/ Eike he mös kellekä miten sanonuet/ Sille ette he pelkesit.’ž Mutta me'get ia sanocatta henen Opetuslapsillens/ ia petarille/ ette hen teiden edellenkieupi Gallieaa'/ sielle te hene' näette/ ninquin he' sanoi teille.’ž Mutta hen sanoi heille Elkette He'mestykö/ te etzitta Jesust Nazarenusta/ ioca oli Ristinnaulittu/ hen ylesnousi/ ei ole hen tälle/ Catzos/ sija cunga he henen panit.’ž Ja quin he olit Hauda' siselleme'net/ nin he neit yde' Noricaise' istuua' oikealla pole'/ ioca oli waatteittu pitkil walkeil waatteil/ Ja he he'mestuit.’ž Ja quin he catzoit/ neit he Kiuen poiswieritettyn/ sille hen oli sange' swri.’ž ia he puhuit keskene's/ Cuca meille kiue' wieritte hauda' ouelda?’ž Ja he tulit Haudhalle ensimeisne Sabbathin peiue' sange' waraha'/ coska Auringo coitti/’ž Ja coska Sabbathi edesioutunut oli/ ostit Maria Magdalena ia Maria Jacobi ia Salome Hyuenhaiulisi Yrtie ette he tulisit ia woitelisit hene'.’ž Mutta Maria Magdalena ia Maria Jose catzelit cuhunga hen pandijn.’ž Ja hen osti Linawaatten/ ia poisotti henen/ ia käri Linawaattehin Ja pani hene' Hautan quin oli hacattu Callion ia wieritti kiuen Haudhan ouelle.’ž Ja quin hen ymmersi asian Pämiehelde/ Annoi hen Josephille Rwmijn.’ž Nin Pilatus imehteli ette hen io coollut oli/ ia cutzui tygens Pämiehen ia kysyi henelde/ Jos hen io Amu coollut oli/’ž tuli Joseph Arimathiast/ Yxi cunnialinen Radhin mies/ ioca mös odhotti JUMALAN Waldacu'da. Hen rohkeisi/ ia sisellemeni Pilatusen tyge/ ia anoi henelde Jesusen Rumista.’ž Ja Echtona sill ette Walmistus peiue oli/ ioca ombi se Esisabbathi/’ž iotca mös/ coska hen oli Galileas/ hende seuraneet ia paluelluet olit/ ia monda mwta iotca ynne ylesmennyet olit henen cansans Hierosoliman.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:đ*Z@Z Ƒ*e@Z Ā‘*`@Z Į‘*»@Z Ą‘*K@Z æ‘* `@Z ¾‘* S@Z ½‘* c@Z ¼‘* |@ Z »‘* €@ Z ŗ‘*o@ Z ¹‘*@ Z ø‘*R@ Z ·‘*9@Z ¶‘*Ä@Z µ‘*;@Z “‘*m@Z ³‘*ƒ@Z ²‘*P‰@Z ±‘*Of@Z °‘*NX@Z Ƒ*MU@Z ®‘*L…@(Y ­‘*KO@'Y ¬‘*JR@&Y «‘*IN@%Y Ŗ‘*HP@$Y ©‘*G`@#Y ؑ*FF@"Y §‘*ES@!Y ¦‘*DZ@ Y „‘*CK@Y ¤‘*B‹@Y £‘*A=@Y ¢‘*@€@Y ”‘*?a@Y  ‘*>I@Y Ÿ‘*=V@Y ž‘*<T@Y ‘*;s@Y œ‘*:|@Y ›‘*9K@Y š‘*8K@Y ™‘*7^@Y ˜‘*6G@Y —‘*57@Y –‘*4F@Y •‘*3T@Y ”‘*2>@Y “‘*1V@ Y ’‘*0j@ Y ‘‘*/9@ Y ‘*./@ Y ‘*-b@ Y Ž‘*,o@Y ‘*+G@Y Œ‘**~@Y ‹‘*)‰@Y Š‘*(;@Y ‰‘*'Y@Y ˆ‘*&j@Y ‡‘*%;@Y †‘*$’@Y …‘*#Ć@X „‘*"X@X ƒ‘*!h@X ‚‘* {@X ‘*[@X €‘*W@X ‘*d@X ~‘*„@X }‘*u@X |‘*q@X {‘*…@X z‘*l@X y‘*N@X x‘*•@X w‘*M@X v‘*Ø@X u‘*§@X t‘*o@X s‘*Õ@ X r‘*H@ X q‘*’@ X p‘*P@ X o‘* ³@ X n‘* O@X m‘* P@X l‘* B@X k‘* _@X j‘*_@X i‘*_@X h‘*n@X g‘*•@X f‘*T@X e‘*Æ@V d‘*l@V c‘*a@V b‘)@V a‘)o@V `‘)}@V _‘)Ø@V ^‘)]@V ]‘)W@V \‘)¾@V [‘) M@V Z‘) ]@V Y‘) ]@V X‘) x@V W‘) š@V V‘)«@V U‘)@ V T‘)©@ V S‘)›@ V R‘)P@ V Q‘)D@ V P‘)Z@V O‘)@V N‘)/D@V M‘).”@V L‘)-E@V K‘),x@V J‘)+«@V NLVAL ¬©Jė Œ J ś « ų Ø  Ī ł Š ć;īY Ÿ©4°Lõš·_œ Ja Engeli wastasi ia sanoi henelle Pyhe He'gi tulepi sinu' päles/ ia sen ylimeisen auwu pite si’ž Ja Engeli wastasi ia sanoi henelle Pyhe He'gi tulepi sinu' päles/ ia sen ylimeisen auwu pite sinu' ylitzewariottaman. Senteden mös se Pyhe quin sinusta syndypi pite cutzuttaman Jumalan Poiaxi.’ž Nin sanoi Maria Engelille/ Quinga teme tulepi/ Sille ette mine mieheste miten tiedhe?’ž ia hen hallitzepi ylitze Jacobin honen ijancaikisesta/ ia henen Waldakunnallans ei pide oleman loppu.’ž Sen pite oleman swren/ ia pite cutzuttaman ylimeisen Poiaxi. Ja HERra JUMALA andapi henelle Dauidin henen Isens istumen/’ž Catzo sine sijtet cohdusas ia synnytet poian/ ia sinun pite cutzuman henen Nime's JESUM.’ž Ja sanoi Engeli henelle/ Ele pelke Maria/ Sille sine * leudhit Armon JUMALAN tykene.’ž Mutta quin hen näki henen/ hämmestui hen henen puhestans/ ia aijatteli millinen olis se teruetys.’ž Ja Engeli tuli siselle henen tygens ia sanoi/ Terue armoitettu/ HErra on sinun cansas * hyuestisiugnattu olet sine waimoden seas.’ž yhden Neitzen tyge/ iota oli kihilattu miehelle ionga nimi oli Joseph/ Dauidin honesta/ ia Neitzen nimi oli Maria.’ž Mutta cudhena Cwcaunna/ lehetettin JUMALAST Engeli Gabriel ychten Galilean Caupungin/ ionga nimi oli Nazareth/’ž Nein ombi HErra minulle tehnyt nijnä peiuine/ quina hen minu' poleeni catzoi ette hen poisotais minu' yle'catzeni Inhimisten seas.’ž Ja ninen peiueden ielkin tuli henen Eme'dens Elizabeth raskaxi/ ia salasi itzens wijsi Cucautta/ sanoden/’ž Ja se tapachtui ette henen wirghans peiuet olit teytetyd/ meni hen cotians.’ž Ja quin hen vloskeui/ ei hen sanut heille puhua. Ja he ymmersit ette hen oli ionghu' Nägön Te'plis nähnyt. Ja hen wijttasi heille/ ia ieij mykexi.’ž Ja se Canssa odhotti Zachariast/ ia imehtteli ette hen nijn wiwyi Te'plis.’ž Ja catzo sine tulet kielettömexi/ ia ed woi puhua haman sihen peiuen asti/ iona nemet tapactuuat/ Senteden ettet sine vskonut minun Sanoiani iotca aijalans teuteten.’ž Nin Engeli wastasi ia sanoi henelle/ Mine ole' Gabriel ioca seison JUMALAN edes/ ia olen lehetetty puhuman sinun tyges/ ia saattaman neite ilolisi sanomita sinulle.’ž Ja sanoi Zacharias Engelille/ Miste mine sen tunnen? Sille mine olen wanha/ ia minun Emenden on io ijälinen.’ž Ja hen edheskeupi henen edhelle's Elian Hengen ia Auwun cansa/ ette henen kiendemen pite Iseden sydhemet Lasteins tyge/ ia ne tottelemattomat hurskaste' toimen tyge/ ia walmistaman Herralle teudhelisen Canssan.’ž Ja monda Israelin Lapsista hen kiendepi heiden HERRANS JUMALANS tyge.’ž Sille ette hen tulepi swrexi HERRAN edhes. Wina ia wäkeuete iooma ei hen ioo. Ja pyhelle Hengelle hen teuteten io hamast hene' Eitins Cohdusta.’ž ia sinun ilo ia ihastus tulepi. Ja monda iloitzeuat ylitze henen syndymisens.’ž Mutta se Engeli sanoi henelle/ Ele pelke Zacharia/ Sille sinun Rucouxes on cwltu. Ja sinun Emendes Elizabet synnyttepi sinulle poijan/ ionga nimen sinun pite cutzuman Johannes/’ž Ja quin Zacharias henen näki hämmestui hen/ ia pelcous langesi henen pälens.’ž Nin ilmestui henelle HERRAN Engeli seisodhen Haiju' altarin oikealla polella.’ž Ja caiki Canssan palious oli vlcona ia rucoli sen Haijun aigan.’ž ia arpa la'gesi henelle/ ette henen piti haijud sytyttäme'/ meni hen HErran Te'plin siselle.’ž Ja se tapachtui/ coska hen worollans Papin wircka piti JUmala' edes/ Pappiude' tauan ielkin/’ž Ja ei ollut heille Lasta/ Sille ette Elizabet oli Hedhelmetoin/ Ja molemat olit io ijäliset.’ž Mutta he olit molemat hurskat JUMALAN edes waeltawaiset caikisa HERRAN käskyise ia Sädhyise laittamattomat.’ž OLi Herodesen Judea' Kuninga' aicana yxi Pappi/ Zacharias nimelde/ Abian worosta/ ia henen Eme'dens Aaronin Tyttereist/ ia henen nimens Elizabeth.’ž Senpäle ettes tundisit nijnen cappaleidhen wissituxen/ ioista sine neuuottu olet.WLVAL)n3Ép5¬ . ē x  ē ® D ī ° \  ß ˜ : ļ¤(µa Āaį¤Īt!Ū{+Ż‹<· Ja sine Pilti pite cutzutaman sen Ylimeisen Propheta/ sille sinu’ž Ja sine Pilti pite cutzutaman sen Ylimeisen Propheta/ sille sinun pite edhelkieumen Herran Caswon edes/ valmistama' henen Teitens.’ž Pyhydhes ia hurscaudhes ioca henen edesens kelpa caikina meiden ikä peiwine.’ž Ette me Lunastetudh meiden wiholisten kädhest/ hende paluelisim ilman pelkemet.’ž Ja sen walan päle/ ionga hen wannoi Abraham meiden Iselen/ meille andaxens.’ž Ja osottaman Laupiuden meiden Isillen/ ia muistaman henen pyhen Lijtons päle.’ž Ette hen meite wapachtaman pideis meiden wiholisild/ ia caikein kädhest/ iotca meite wihauat.’ž Ninquin hen on muinen puhunut henen pyhein Prophetains suun cautta.’ž Ja ombi meille Ylesnostanut Terueyde' * Sarue'/ Dauidin henen Paluelians Honesa.’ž KItetty olcon Herra Israelin Jumala/ sille hen on etzinyt ia lunastanut henen Canssans.’ž Ja henen Isens Zacharias teutettin Pyhelle Hengelle/ ia noidhui sanoden.’ž Ja caiki iotca sen culit panit heiden sydhemihins sanode'/ Mitkes Lulet teste Lapsesta tulepi? Sille ette Herran käsi oli henen cansans.’ž Ja caikisa Judean Mäkicanssas ilmaunsit caiki nämet tegot.’ž Nin cochta aukeni henen suuns ia henen kielens/ ia puhui/ kijtteden Jumalata. Ja pelcaus sattui caikein heiden Naburins päle.’ž Ja hen anoi taulua/ kirioitti sanoden/ Johannes ombi hene' Nime's. Ja iocainen site imechteli.’ž Nin he wijttasit henen Isellens mille nimelle hen tactoi henen cutzua.’ž Ja he sanoit henen tygens/ Eiketen ole sinu'/ sughusas ioca cutzutan silde Nimelde.’ž Nin wastasi henen Eitens ia sanoi/ Eiswinga'/ waan hen pite cutzuttaman Johannes.’ž Ja se tapactui Cahdexa'dena peiuene/ he tulit Pilti ymberinsleickaman/ ia cutzuit henen Zachariam Isens Nimelde.’ž Coska henen Naburins ia Langonsa cwlit ette HERRA oli tehnyt swren Laupiuden henen ca'sans/ ia he iloitzit henen cansans.’ž Mutta Elizabethin synnyttemisen aica teutettin/ ia hen synnytti poighan.’ž Ja Maria ieij henen tygens lehes colmexi Cwcaudhexi/ ia palasi cotiansa.’ž Ninquin hen ombi puhunut meiden Iseden tyge/ Abrahamin ia henen semenellens ijancaikisesta.’ž Hen coriasi Israelin henen Paluelians/ muistaden oman Laupiuns päle.’ž Isouat teutti hen hyuille/ ia rickat laski tyhijexi.’ž Ne woimaliset ombi hen cukistanut istumelda/ ia corgotti ne Neuret.’ž Hen teki wäghen käsiwardhellans/ ia haijotti ne Coriat heiden Sydhemens mieleste.’ž Ja henen Laupiuns on sughusta sucuun/ iotca hende pelkeuet.’ž Sille se ombi swria tehnyt minun coctani ioca Wäkeue on/ ia henen Nimens ombi pyhe.’ž Ette hen catzoi Picans neurytte/ Catzo sijs nyt testelehin pitepi caikein sukuden minua Pyhexi sanoman.’ž Ja minun Hengen iloitze JUMALAsa minun Wappattaiasani.’ž Ja Maria sanoi. MInun Sielun ylistepi HERra.’ž Ja autuas olet sine ioca vskoit/ Sille ette ne teutetten/ iotca sinulle ouat sanotudh HERRALDA.’ž Sille catzo ette sijttequin sinun teruetyxes äni tuli minun Coruihini/ hyppesi lapsi ilosta minun Cohdusani.’ž Ja custa se minulle tuli/ ette minun HERrani Eiti minun tykeni tule?’ž ia hwsi swrella änelle/ ia sanoi/ Hyuestisiugnattu olet sine waimodhen seas/ ia hyuestisiugnattu on sinun cochtus hedhelme.’ž Ja se tapachtui/ sijtte quin Elizabeth cwli Marian teruetyxen/ hyppesi lapsi henen cohdusans. Ja Elizabeth teutettin Pyhelle Hengelle/’ž ia sisellekeui Zacharian honesen/ ia teruetti Elizabethi’ž Mutta Maria ylesnousi nijne peiuine. Ja meni kirusta yles Mekikylihin Judan Caupungin/’ž Nin sanoi Maria/ Catzo Herra' pica/ Olcon minulle sinu' sanas ielkin. Ja Engeli poislexi hene' tykeens.’ž Sille ette Jumala' edes ei ole ychte' asija mahdotoinda.’ž Ja catzo Elizabeth sinu' langos mös szijtti poian henen wanhalla ijellens/ ia teme on nyt cudes Cwcausi henelle/ ioca sanottin Hedhelmettomaxi/€LVAL «Sķdį t 9 u < ź i ś z ž › H čā‚Ć}üJŗ?Å&„Ī Ja quin ne Wanhemat Piltin Jesusen Templin siselletoid/ ette heiden piti tekemen henen’ž Ja quin ne Wanhemat Piltin Jesusen Templin siselletoid/ ette heiden piti tekemen henen edestens Lain tauan ielken/ nin se otti mös henen sylijns/ ia kijtti Jumalata ia sanoi.’ž Ja hen tuli hengen cautta Templijn.’ž Ja henelle oli wastaus annettu Pyhelde Hengelde/ ettei henen pitenyt colemata näkemen/ ennen quin hen näkis HERRa' Christusen.’ž Ja catzo/ Yxi Mies oli Jerusalemis/ ionga nimi oli Simeon/ Ja teme mies oli Hurskas ia Jumalalinen odhottadhen Israelin lohdutosta. Ja Pyhe Hengi oli henes.’ž Ja ette heiden pideis andaman wffrin sen ielken quin sanottu ombi HERRAN lais/ pari mettisi eli caxi Kyhckylesen poica.’ž ninquin Kirioitettu on HERRAN Lais/ Caiki miehenpoli/ ioca ensin auapi Eitins cohdhun/ pite cutzuttama' HERRALLE pyhexi.’ž Ja sijttequin heiden Puhdistus peiuet olit teutetydh Mosesen Lain ielken/ weidh he henen Jerusalemin/ ette he seisotaisit henen HERRAN eteen/’ž Ja sijttequin Cahdexan peiue olit culunet/ ette Lapsi piteis ymberinsleicattaman/ cutzuttijn henen Nimens JESUS. ioca oli Engelilde io ennen cutzuttu/ quin hen cohdusa sikisi.’ž ia Paimenet palasit/ ylisteijn ia cunniottaijn Jumalata/ caikista quin he cwlluet ia nähnyet olit/ ninquin heille sanottu oli.’ž Mutta Maria ketki caiki nämet sanat/ tutkistellen hene' sydhemesens’ž Ja caiki/ iotca sen cwlit/ imechtelit nijte puheita quin heille sanottu oli Paimenilda.’ž Coska he sijs sen nähnyet olit/ iulghistit he sen Sanoman/ ioca heille sanottu oli teste Lapsesta.’ž Ja he tulit kijruchtadhen/ ia Leudhit Marian. Ja Joseph/ ynne lapsen cansa ioca macas seimes.’ž Ja se tapactui/ ette Engelit heiste poislexit Taiuasen/ Nin puhuit ne Paimenet keskenens/ Kieukemme haman Bethleheman/ ia catzokam site asia ioca tapactui/ ionga Herra ilmoitti meille.’ž Cunnia olcon Jumala' corkiuxijs Ja maasa Rauha/ Ja inhimisis hyue Tacto.’ž Ja cocta oli Engelin cansa swri Taiualisen sotawägen ioucko/ iotca kijtit Jumalata ia sanoit/’ž Ja teme on teille mercki. Te leudhet Lapsen Capalohin kiärityn/ panduna seimeen.’ž Sille ette teille ombi tenepene syndynyt Wapactaija/ ioca ombi HERRA Christus Dauidin Caupungis.’ž Ja sanoi heille Engeli/ Elkette te pelietkö/ Sille catzo mine ilmotan teile swren ilon/ ioca tuleua on caikelle Canssalle’ž Ja catzo/ HERRAN Engeli seisoi heiden tykenens/ ia HERRAN kircaus heite ymberinswalghisti/ ia he peliestyit swrella pelgolla.’ž Ja Paimenet olit samas Paicakunnas walwadhen Pellola laumans Ylitze/ iotca wartioitzit öölle heiden Carians.’ž Ja hen synnytti Poian henen Esikoisens/ ia kiäri henen capalohin/ ia laski henen Seimen/ sille ettei ollut heille sija maiasa.’ž Nin tapactui heide' sielle ollesans/ ette synnyttemise' peiuet tulit teutetyxi.’ž Maria' hene' kihilatun Eme'dens ca'sa ioca oli rascas.’ž Nin mös Joseph Galileast Nazaretin Caupu'gist ylesmeni Judeaa' Dauidin Caupu'gin ioca cutzuta' Bethlehem/ Sille ette hen oli Dauidin Honest ia perehest/ ette hene' piteis mös itzens aruauttaman’ž Ja menit itzecukin Caupungihins andaman heidens arwatta.’ž Ja teme weron Laskema oli ensimeine'/ ia silloin tapactui coska Kyrenius oli Waldamies Ylitze Syrian maan.’ž Se tapactui sijs nijnä Peiuine/ Ette Yxi Käsky wloskeui Keisarild Augustuselda/ ette caiki Mailma piti * Werolisexi laskettaman.’ž Ja se Lapsi caswoi ia wachwistui Henges. Ja aswi Corues/ sihenasti ette se peiue tulis/ iona henen piti Israelin Canssan eten tuleman.’ž Walistamaan nijte/ iotca pimeis ia coolon warios istuuat Ja oijendaman meiden ialcam Rauhan tielle.’ž Meiden Jumlan sydhemellisen Laupiun cautta/ iolla meite etzinyt on Coitto * Ylehelde.’ž Ja andaman Terueydhen tunnon henen Canssans/ heiden syndiens andexisamisen cautta.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:?’*‹@_ >’*œ@_ =’*W@_ <’*œ@_ ;’*m@_ :’*…@ _ 9’*r@ _ 8’*u@ _ 7’*,&@ _ 6’*+Œ@ _ 5’**Ø@_ 4’*)Ą@_ 3’*(›@_ 2’*'y@_ 1’*&Ÿ@_ 0’*%@@_ /’*$—@_ .’*#²@_ -’*"@_ ,’*!e@^ +’* S@^ *’*X@^ )’*-@^ (’*¦@^ '’*J@^ &’*z@^ %’*a@^ $’*ŗ@^ #’*_@^ "’*@^ !’*Ÿ@^  ’*Y@^ ’*ˆ@^ ’*Ÿ@^ ’*Ÿ@^ ’*w@^ ’*Š@^ ’*@@ ^ ’*g@ ^ ’* G@ ^ ’* O@ ^ ’* F@ ^ ’* T@^ ’* ‰@^ ’*¤@^ ’*K@^ ’* @^ ’*p@^ ’*o@^ ’*d@^  ’*y@]  ’*N@]  ’*%Ż@^  ’*$`@]  ’*#“@] ’*"|@] ’*!y@] ’* b@] ’*’@] ’*{@] ’*z@] ’*w@] ’*€@] ’*z@] ’‘*w@] ž‘*z@] ż‘*@] ü‘*­@] ū‘*g@ ] ś‘*p@ ] ł‘*j@ ] ų‘*;@ ] ÷‘*”@ ] ö‘*Ź@] õ‘*k@] ō‘*Ŗ@] ó‘* I@] ņ‘* l@] ń‘* …@] š‘* A@] ļ‘* …@] ī‘*Ę@] ķ‘*Æ@\ ģ‘*1@\ ė‘*©@\ ź‘*Ÿ@\ é‘*m@\ č‘* @\ ē‘*ö@\ ę‘*4M@\ å‘*3‡@\ ä‘*2<@\ ć‘*1Š@\ ā‘*0¤@\ į‘*/Q@\ ą‘*.‰@\ ߑ*-H@\ Ž‘*,P@\ Ż‘*+š@\ ܑ**e@ \ Ū‘*)E@ \ Ś‘*(l@ \ Ł‘*'q@ \ Ų‘*&…@ \ ב*%Ž@\ ֑*$ @\ Ց*#s@\ Ō‘*"“@\ ӑ*!N@\ Ņ‘* M@\ ё*6@\ Š‘*4@\ Ļ‘*H@\ Ī‘*±@Z Ķ‘*&@Z Ģ‘*@Z Ė‘*Ÿ@Z Ź‘*z@Z ɑ*{@Z ȑ*@Z Ē‘*²@Z ʑ*@Z ő*F@Z ‘LVALø„N³’ Œ ģ ^ Ł h ü · R ø h —F¢ÜUrf½ŒŻ Nin sanoi hen sis Canssalle ioca vloskeui andaman heidens casta henelde/ Te Kykermett’ž Nin sanoi hen sis Canssalle ioca vloskeui andaman heidens casta henelde/ Te Kykermetten sikiet/ Cuca ombi teille osottanut ette teiden pideis welteme' sen tuleuaisen Wihan?’ž Ja caiki Liha pite näkemen JUMALAN Terueydhen.’ž Caiki Laxot pite teutettemen/ ia caiki Woret ia Mäghet pite alettaman/ Ja mitke wäret ouat ne pite oijettaman/ ia mitke coleat ouat ne pite tasaisexi matkaxi tuleman/’ž Ninquin kirioitettu ombi Esaian Prophetan sarnan Ramatus ioca sanopi/ Hwtauaisen äni on Corues/ Walmistacat HERRAN tiete/ ia tehcket henen Polghuns oikeaxi.’ž Ja hen tuli caickijn Manpaickoin Jordanin ymberins/ Ja sarnasi Paranoxen Castet syndein andexi andamisexi.’ž Ja Lysanias oli Abilenen Neliesructinas/ Coska Hannas ia Caiphas olit Ylimeiset Papit/ silloin tapactui Jumala' käsky Joha'nesen Zacharia' poian tyge corues.’ž WIdhel sijs toistakymmenel wodhel Keisarin Tiberiusen Wallan aialla/ coska Pontius Pilatus Judean Waldamies oli/ Ja Herodes yxi Neliesructinas Galileas oli/ ia henen weliens Philippus oli Neliesructinas Itureas/ Ja sijnä Trachonitin Ma ku'nas/’ž Ja JESUS menestui wisaudhes/ ia ijes/ ia Armos JUMALAN ia Inhimisten edes.’ž Ja hen alasmeni heiden cansans/ ia tuli Nazarettin/ ia oli heille alamaine'. Mutta henen Eitins ketki caiki nämet sanat sydhemehens.’ž Ja eiuet he ymmertenyet site Sana ionga hen heille puhui.’ž Ja hen sanoi heiden tyge's/ Mite se on ette te etzitte minua? Ettekö te tietenyet ette minun pite nijse oleman/ iotca minun Iseni ouat?’ž Ja quin he henen neit ihmettelit he/ Ja sanoi henen Eitins henelle/ Poican/ Mixi sine meille neijn teit? Catzo/ sinun Ises ia mine olem murehtien etzinyet sinua.’ž Ja caiki iotca henen cwlit hemmestuit ylitze henen ymmerdhyxens ia wastauxens.’ž Ja se tapachtui/ colmanen peiuen peräst/ leudhit he henen Templis istuuan Opettaijadhen keskelle/ cwldeleuan heite/ ia kysyuen heille.’ž Ja quin ei he hende leuteneet/ palasit he Jerusalemin ia etzit hende.’ž Ja edheskeuit yhden peiuekunnan/ ia etzit hende Langoins ia Tuttawains sekan.’ž ia quin peiuet olit teutetyt/ palasit he cotians/ nin Pilti JESUS ieij Jerusalemin/ ia eike homanet henen wanhemans. Waan he lwlit henen oleuan seuras.’ž ia quin hen io oli caxitoistakymenen woothinen ylesmenit he Jerusalemin iuhla peiuen tauan ielken/’ž Ja henen Wanhemans waelsit ioca wosi päsieis iuhlalle Jerusalemin/’ž Mutta Pilti ylescaswoi ia wahwistui Henges/ ia teutettin wijsaudhella/ ia JUMALAN armo oli henen cansans.’ž Ja sijttequin he olit caiki teuttenyet HERRAn lain ielken/ palasit he Galileaan heiden Caupu'gijns Nazarettin.’ž Ja mös teme sama sille hetkelle siehen tuli/ ia cu'nioitzi HERRA/ ia puhui heneste caikille/ iotca Wapadhutta Jerusalemis odhotit.’ž Ja oli Lesken lähes Cadexan kymende ia nelie vootta/ Ja ei poislechtenyt Templist paluelemast Jumala/ Paastoisa ia Rucouxisa ööte ia peiue.’ž Ja oli Anna Prophetissa Phanuelin Tyter Aserin sughusta teme oli ioutunudh pitkelle ijelle/ ia oli elenyt miehens cansa seitzemen wootha hene' Neitzydeste's/’ž Ja sinungin mös sielus läpitze mieckan pite kieumen/ senpälle ette monen sydhenden aijatoxet pite ilmoitettaman.’ž Ja Simeon hyuestisiugnasi heite/ ia sanoi Marialle henen Eitillens/ Catzo teme ombi pandu langemisexi/ ia Ylesnousemisexi monen Israelis/ ia sixi merckixi/ cuta wastan sanottan.’ž Ja henen Isens ia Eitins olit imechteleueiset nijste quin heneste sanottin.’ž Yhdexi walkeuxi walghistaman Pacanita/ Ja sinun Canssas Israelin Cunniaxi.’ž Jonga sine walmistit caikein Canssain caswon ethen.’ž Sille minun Silmeni ouat nähnet sinun Terueydhes.’ž Laske nyt HERRA sinun Paluelias * Rauhan menemen/ sinun sanas ielken.ŁLVAL:µtļ ƒ :  % [ Ē Œ " ² K ž„.“4½CČ6Ō[ßLģž% ia neliekymende peiue kiusatin Perkelehelde. Ja ei hen mit’ž ia neliekymende peiue kiusatin Perkelehelde. Ja ei hen miten sönyt nijnä peiuinä/ ia quin ne lopuit sijtte hen isoisi.’ž NIn JESUS teunens Pyhe Hengi palasi Jordanist. Ja wietin Hengeste Corpehen/’ž Joca oli Arphaxattin poica. Joca oli Sem poica. Joca oli Noen poica. Joca oli Lamechin poica.’ž Joca oli Jaruchin poica. Joca oli Ragahun poica. Joca oli Phalechin poia. Joca oli Heberin poica. Joca oli Salemin poica. Joca oli Cainan poica.’ž Joca oli Jacobin poica. Joca oli Isaachin poica. Joca oli Abrahamin poica. Joca oli Taran poica. Joca oli Nachorin poica.’ž Joca oli Aminadabin poica. Joca oli Aram poica. Joca oli Esromin poica. Joca oli Pharesin poica. Joca oli Judan poica.’ž Joca oli Obedin poica. Joca oli Boozin poica. Joca oli Salmonin poica. Joca oli Naasonin poica.’ž Joca oli Meliamin poica. Joca oli Menamin poica. Joca oli Mathatan poica. Joca oli Nathan poica. Joca oli Dauidin poica. Joca oli Jessen poica.’ž Joca oli Simeonin poica. Joca oli Judan poica. Joca oli Josephin poica. Joca oli Jonan poica. Joca oli Eliachimin poica.’ž Joca oli Jesonin poica. Joca oli Eliezerin poica. Joca oli Joramin poica. Joca oli Matthan poica. Joca oli Leuin poica.’ž Joca oli Melchin poica. Joca oli Addin poica. Joca oli Kosamin poica. Joca oli Elmadam poica. Joca oli Herrin poica.’ž Joca oli Joannan poica. Joca oli Rhesian poica. Joca oli Zorobabelin poica. Joca oli Salathielin poica. Joca oli Nerin poica.’ž Joca oli Maathin poica. Joca oli Mathatian poica. Joca oli Semein poica. Joca oli Josechin poica. Joca oli Judan poica.’ž Joca oli Mathatian poica. Joca oli Amosen poica. Joca oli Naumin poica. Joca oli Eslin poica. Joca oli Naggin poica.’ž Joca oli Mathatian poica. Joca oli Leuin poica. Joca oli Melchin poica. Joca oli Jannen poica. Joca oli Josephin poica.’ž Ja itze JESUS oli lehes colmekymmenen wootinen/ coska hen rupesi. Ja hen luultin oleuan Josephin Poica/ ioca oli Elin poica.’ž Ja pyhe Hengi alastuli rumisel modholla ninquin Mettinen henen pälens/ ia äni Taiuasta tuli/ ioca sanoi/ Sine Olet Se Minun Racas Poican/ Sinussa Ombi Minulle Hyue sosio.’ž Ja se tapactui/ Coska caiki Canssa castettijn/ ia quin JESUS mös castettin ia rucoli/ Aukeni Taiuas.’ž ia caikista pahoista/ quin Herodes teki/ lisesi hen mös temen caikeden ylitze/ ia salpasi Johannesen Tornijn.’ž Mutta se Neliesructinas Herodes/ coska hen henelde rangaistihin Herodiasen henen weliens Emenen tedhen/’ž Palio tosin mös muita hen neuuodhen iulghisti Canssalle.’ž ionga wiski ombi henen Kädhesens/ ia hen puhdistapi henen Lugansa/ ia cokopi Nisuns henen Aittans/ Mutta Acanat hen poltapi sammomatomal Tulella.’ž Wastasi Johannes sanoden iocaitzelle/ Mine tosin wedhelle castan teite/ wan minua Wäkeuembi tulepi ionga Kengein rihima en ole mine keluolinen pästemen/ Hen castapi teite pyhelle Hengelle ia Tulella/’ž Mutta quin Canssa odhotti/ ia caiki aijattelit heiden Sydhemisens Johannesesta/ Lienekö hen se CHRISTUS.’ž Nin kysyit mös henelde Houit sanoden/ Mite sis meiden pite tekemen? Sanoi hen heille/ Elkette kenengen * Wäkiwalda tehkö taicka * wäryttä/ ia tytyket teiden Palcallen.’ž Sanoi hen heille/ Elkette miten enämbi waatico/ quin on teille säätty.’ž Tulit mös Weronottaijat/ andaman heidens casta/ ia sanoit henelle/ Mestari/ Mite sis meiden pite tekemen?’ž Nin hen wastate' sanoi heille/ Jolla ombi caxi hametta/ andacan iolla ei ychten ole/ Ja iolla ombi Rocha/ hen tehcken samallamoto.’ž Ja Canssa kysyi henelle sanoden/ Mite sis meiden pite tekeme'?’ž Mutta io nyt ombi Kirues Puiden iurelle pandu/ Jocainen sis Pw quin ei teghe hyue hedhelmet/ se poickihacatan/ ia Tuleen heiteten.’ž Tehcket sis otoliset Paranoxen hedhelmet/ ia elkette ruuetko sanoman itzellen/ Abraham ombi meiden Isen. Sille mine sanon teille/ Ette JUMALA woipi neiste Kiuiste ylesherettä poighat Abrahamille.&LVAL #æPą @ õ Q Č t . ß ˜ 1 ń g šQ²*Ń2•6|”W±„,Łt Ja oli Sinagogas Inhiminen iolla oli rettasen Pe’ž Ja oli Sinagogas Inhiminen iolla oli rettasen Perkelen Hengi/ ia hen hwsi swrella änelle sanodhen/’ž Ja he hämmestuit henen opetuxens ylitze/ Sille ette henen puhens oli woimalinen.’ž Ja alastuli Capernaumijn Galilean Caupungin/ ia sijne opetti heite Sabbathin peiuinä.’ž Mutta hen meni kieudhen heiden keskelläns.’ž Ja yleskarckasit/ ia vlosaijoit henen Caupungist/ ia weit henen haman wooren hypärelle/ ionga päle heiden Caupungins oli rakettu/ ette he henen olisit alassöxenet.’ž Ja caiki iotca olit Sinagogas tulit teuten wihoija quin he nämet cwlit.’ž Ja monda Spitalista olit Israelis Heliseusen Prophetan aijalla/ ia eikengen heiste puhdastettu/ wan Naaman Syrialainen.’ž ia ei kenengen heiden tygens lehetetty Elias wan yhden Lesken waimon tyge Sarephthan Sidonias.’ž Wan totudhesa sanon mine teille/ Monda Leske olit Israelis Eliasen aican/ coska Taiuas suliettu oli colmet wootta/ ia cwsi cwkautta/ coska swri Nelke tapactui ylitze caiken Maakunnan/’ž Nin hen sanoi Totisesta sanon mine teille/ Eikengen Propheta ole otolinen henen Isensmaalla.’ž Ja hen sanoi heille/ Caiketin sanocat minulle teme wertaus/ Läkeri parana itzes. Caiki mite me cwlima tehdyn Capernaumis/ tege mös tesse sinu' Isesmaalla.’ž Ja caiki annoit henelle todhistuxen/ ia imehtelit nijnnen armolisten sanaden päle iotca henen suustans vloskeuit/ Ja sanoit/ Eikö teme ole * Josephin poica?’ž Ja hen rupeis heille sanoman/ Tenepene ombi teme Kirioitus teutetty teiden coruisanna.’ž Ja quin hen Ramatun Kijnipani/ nin hen annoi Paluelialle. Ja istui taas/ ia caikein silmet quin olit Sinagogas catzelit henen pälens.’ž ilmoittaman Fangeille lunastusta/ Ja Sokeillen näghön/ Ja nijlle hosutuille ette heiden pite wapadhet oleman/ Ja ette minun pite iulghistama' HERRAN Wodhen.’ž HERRAN Hengi ombi minun päleni/ senteden ette hen woiteli minun/ ia on lehdettenyt minun sarnaman Euangeliumi waiwaisille/ Parandaman ne särietydh sydhemet/’ž Ja annettin henelle Esaian Prophetan Ramattu. Ja quin hen Ramatun auasi/ nin hen leusi paican cussa kirioitettu oli/’ž Ja hen tuli Nazarettin cussa hen oli yleskasuatettu/ Ja hen sisellemeni Sinagogan tauans ielken Sabbathin peiuene ia ylesnousi lukeman.’ž Ja hen opetti heiden Sinagogasans/ ia caikilda cunnioitettin.’ž Ja palasi JESUS Hengen wäes iellens Galilean. Ja sanoma vloslexi ymberi caiken lehimakunnan heneste.’ž Ja quin caiki kiusaus oli pätetty/ poislexi Perkele henelde hetkexi.’ž Ja JESUS wastaten sanoi henelle/ Sanottu on/ Ele kiusa sinun HERRAS JUMALAS.’ž ia käsisens candauat sinua/ ettet sine coskan loucka ialcas Kiueen.’ž Sille kirioitettu ombi/ ette hen Engeleins keskenyt on sinusta/ warieleman sinua/’ž Ja hen wei henen Jerusalemin/ ia asetti henen Templin Harian päle ia sanoi henelle/ Olecos JUMALAN poica/ nin laske itzies teste alas.’ž Ja JESUS wastaten sanoi henelle/ Mene matcaas minusta Sathan/ Sille ette kirioitettu on/ Sinun HERRAS Jumalas pite sinun cwmartaman/ ia hende ainoata palueleman.’ž Jos sine sis nyt mahan langet ia rucolet minua/ nin he ouat caiki sinun.’ž Ja sanoi henelle Perkele/ Sinulle mine annan caiken temen Wallan/ ia heiden Cunnians/ Sille minun Haltuni ouat ne annetut ia mine annan ne kelle mine tahdon/’ž Ja Perkele wei henen Corckian woren pälle/ ia osotti henelle caiki Maan pijrin Waldakunnat silmen räpäyxelle.’ž Nin wastasi JESUS sanoden/ Kirioitettu on/ Ei ainoast Leiuest Inhiminen elä vaan iocaitzest Jumalan sanasta.’ž Nin sanoi Perchele henelle/ Olecos JUMALAN Poica/ nin sano telle Kiuelle/ ette hen Leiuexi tulis.’ž Joca oli Mathusalem poica. Joca oli Enochin poica. Joca oli Jaredin poica. Joca oli Malalehelin poica. Joca oli Cainan poica. Joca oli Enosin poica. Joca oli Sethin poica. Joca oli Adamin poica. Joca oli JUMALAN poica.LVALĶ6ö W Ž C ƒ Ū O ) “ B ½P“]Į6¹!Ś›ńuDc Ja se tapchtui ychten peiuen coska hen opetti/ ia sielle istuit mös Phariseuset/ ia lain opettaijat/ iotca tul’ž Ja se tapchtui ychten peiuen coska hen opetti/ ia sielle istuit mös Phariseuset/ ia lain opettaijat/ iotca tullet olit iocaitzest Caupungist Galileast ia Judeast ia Jerusalemist. Ja HERRAN Woima lesse oli parandaman heite.’ž Mutta hen poismeni harhaan corpeen/ ia rucoli.’ž Nin sanoma wiele leuisi enemin henest/ Ja palio Canssa cokounsi cwleman/ ia henen cauttans parattaman heiden Taudhistans.’ž Ja hen kielsi henen/ ettei hen kellengen sanoisi/ waan mene ( ma hen ) osota itzes Papille/ ia wffra sinun puhdastuxes edhest/ ninquin Moses keski heille todhistoxexi.’ž Ja hen oijensi kätens ia rupeis henen ia sanoi/ Mine tahdon/ ole puhdas. Ja cochta Spitali lexi henest.’ž Ja se tapachtui/ coska hen oli yhdes Caupungis/ Ja catzo/ sijnä oli yxi Mies spitalita teunnä. Quin hen näki JESUM langes hen caswoillens/ rucoli hende sanoden/ HERRA/ ios sine tahdot/ Sine woit minun puhdista.’ž Ja he wedhit wenhens maalle/ ia ylenannoit caiki/ ia seurasit hende.’ž Samalmoto mös Jacobin ia Johannesen Zebedeusen poigat/ iotca olit Simonin Cumpanit. Ja sanoi JESUS Simonille/ Ele pelke/ testedes sine saad Inhimisi.’ž Sille ette hämmestus oli henen käsittenyt/ Ja caicki iotca henen cansans olit/ Calan Salin ylitzen/ ionga he olit szaneet.’ž Coska Simon Petari sen näki/ langes hen Jesusen poluein tyge sanoden/ HERRA/ poismene minun tykeeni/ Sille mine olen syndinen Inhiminen.’ž Ja he wijttasit Cu'panille's iotca olit toises wenhes/ tulema' ia auttaman heite's. Ja he tulit/ ia teutit molemat wenhet/ nijn ette he rupesit waiomaa'.’ž Ja quin he sen teit/ sulghit he swren Calain palioudhen/ Ja heiden wercons repeisit.’ž Ja Simon wastate' sanoi henelle/ Mestari/ Me olema caiken öen tötetehnyet/ ia ei miteken szanuet/ Mutta sinu' käskylles mine quitengin vlosheiten wercon.’ž Ja quin he' lackasi puhumast/ sanoi he' Simonille/ Wie syuelle/ ia wlosheitteke teiden wercko'na apaialle.’ž Nin hen yhden Wenhen sisellemeni/ ioca oli Simonin/ ia keski henen wehe maasta vloslaskea. Ja hen istudhen opetti Wenheste Canssa.’ž Ja näki caxi Wenehte seisoua' Meren tykön/ mutta Calamiehet olit heiste vloskieunet ia pesit heiden Wercoijans.’ž NIn se tapactui/ coska Canssa tu'gihit henen tygens/ cwleman Jumalan Sana. Ja hen seisoi Genezarethin meren tyken.’ž Ja hen sarnasi Galilean Sinagogisa.’ž Nin sanoi hen heille/ Minun tule mös muille Caupungeille Euangelium JUMALAN Waldaku'nast sarnata. Sille site warten mine lehdetetty olen.’ž Mutta quin peiue tuli/ vlosmeni hen erineiseen sijaan. Ja Canssa etzit hende ia tulit haman henen tygens/ ia estelit hende/ ettei henen pitenyt poislechtemen heilde.’ž Nin vloslexit mös monesta Perkelet hwtadhen ia sanoden/ Sine olet CHRISTus se JUMALAN Poica. Nin hen rangaisi ne/ ia ei sallinut heidhen puhua/ Sille ette he tiesit henen oleuan CHRISTUSEN.’ž Ja quin Auringo laskihin/ nin caiki ioilla oli Sairahita moninaisis Taudhis/ weit he henen tygens. Ja hen pani iocaitzen päle Kätens/ ia paransi heidet.’ž Ja hen astui henen tygens/ ia manasi Wilutautia. Ja Wilutauti loopui henest. Ja cocta hen ylesnousi/ ia palueli heite.’ž Ja quin JESUS ylesnousi Sinagogast/ meni hen Simonin honen siselle/ Mutta Simonin Anoppi waiuattin swrest Wilutaudista. Ja he rucolit hende henen edhestens.’ž Ja sanoma iulghistui henest caikis sen maakunnan lehipaikois.’ž Ja tuli Pelcaus caikein päle/ ia puhuit keskenens/ sanoden/ Mike puhe teme on? sille hen mana wäelle ia woimalla rettasita hengi/ ia he vlosmeneuet.’ž Ja nuchteli JESUS hende sanoden/ Waickene/ ia poismene henest. Ja quin Perkele oli henen heiden keskellens heittenyt/ nin hen vlosmeni henest/ ia ei miten hende wahingottanut.’ž Woi/ mite sinun ombi meiden cansam JESU Nazarene? Tulicos meite hukuttaman? Mine tiedhen cuka sine olet/ Jwri se JUMALAN Pyhe.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:ŗ’*+w@k ¹’**p@k ø’*)e@k ·’*(l@k ¶’*'Ä@k µ’*&¶@k “’*%”@k ³’*$l@k ²’*#=@k ±’*"’@k °’*!g@k ƒ* ×@k ®’*i@k ­’*y@ k ¬’*‚@ k «’*Ā@ k Ŗ’*i@ k ©’*›@ k ؒ*Ć@k §’*Ŗ@k ¦’*1@k „’*ė@k ¤’*@k £’*®@k ¢’*˜@k ”’*;@k  ’*T@k Ÿ’*’@j ž’*I@j ’*u@j œ’* O@j ›’* „@j š’* ˜@j ™’* W@j ˜’* ¶@j —’*Š@j –’*{@j •’*Ę@j ”’*c@j “’*{@j ’’*‹@ j ‘’*O@ j ’*W@ j ’*1“@ j Ž’*0č@ j ’*/r@j Œ’*.M@j ‹’*-·@j Š’*,ƒ@j ‰’*+Z@j ˆ’**’@j ‡’*)c@j †’*({@j …’*'h@j „’*&Ÿ@i ƒ’*%•@i ‚’*$@@i ’*#ī@i €’*"œ@i ’*!k@i ~’* ˆ@i }’*d@i |’*W@i {’*x@i z’*7@i y’*˜@i x’*p@i w’*ƒ@i v’*C@i u’*…@i t’* @ i s’*y@ i r’*x@ i q’*Z@ i p’*~@ i o’*Ä@i n’*?@i m’*Q@i l’*u@i k’* @i j’* h@i i’* Y@i h’* Ø@i g’* —@i f’*x@h e’*@h d’*Œ@h c’*K@h b’*©@h a’*‰@h `’*Y@h _’*@h ^’*'j@h ]’*&N@h \’*%w@h [’*$µ@h Z’*#\@h Y’*"d@h X’*!„@h W’* S@h V’*T@ h U’*Ž@ h T’*€@ h S’*6@ h R’*p@ h Q’*w@h P’*ƒ@h O’*¹@h N’*Z@h M’*l@h L’*”@h K’*b@h J’*æ@h I’*ˆ@h H’*į@_ G’*1@_ F’*|@_ E’*Ŗ@_ D’* j@_ C’* Õ@_ B’* G@_ A’* ˜@_ @’* }@_ b‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚€Š”Š•Š–Š—Š˜Š™ŠšŠ›ŠœŠ Šž ŠŸ Š  Š” Š¢Š£ФŠ„ЦЧŠØŠ©ŠŖŠ«ЬЭЮЯабвгŠ“ е!ж"Š·#Šø$й%Šŗ&Š»'м(н)о*Šæ+ŠĄ,ŠĮ-ŠĀ.ŠĆ/ŠÄ0ŠÅ1ŠĘ2ŠĒ3ŠČ4ŠÉ5ŠŹ6ŠĖ7ŠĢ8ŠĶ9ŠĪ:ŠĻ;ŠŠ<ŠŃ=ŠŅ>ŠÓ?ŠŌ@ŠÕAŠÖBŠ×CŠŲDŠŁEŠŚFŠŪGŠÜHŠŻIŠŽJŠßKŠąLŠįMŠāNŠćOŠäPŠåQŠęRŠēSŠčTŠéUŠźVŠėWŠģXŠķYŠīZŠļ[Šš\Šń]Šņ^Šó_Šō`ŠõaŠöbŠ÷cŠųdŠłeŠśfŠūgŠühŠżiŠžjŠ’k‹l‹m‹n‹o‹p‹q‹r‹s‹t‹ u‹ v‹ w‹ x‹ y‹‹‹‹‹‹‹‹‹‹ ‹ ‹ ‹ ‹ ‹‹‹‹‹ ‹!‹"‹#‹$‹%‹&‹'‹(‹)‹*‹+‹,‹-‹. ‹/!‹0"‹1#‹2$‹3%‹4&‹5'‹6(‹7)‹8*‹9+‹:,‹;-‹<.‹=/‹>0‹?1‹@2‹A3‹B4‹C5‹D6‹E7‹F8‹G9‹H:‹I;‹J<‹K=‹L>‹M?‹N@‹OA‹PB‹QC‹RD‹SE‹TF‹UG‹VH‹WI‹XJ‹YK‹ZL‹[M‹\N‹]O‹^P‹_Q‹`R‹aS‹bT‹cU‹dV‹eW‹fX‹gY‹hZ‹i[‹j\‹k]‹l^‹m_‹n`‹oa‹pb‹qc‹rd‹se‹tf‹ug‹vh‹wi‹xj‹yk‹zl‹{m‹|n‹}o‹~p‹q‹€r‹s‹‚t‹ƒu‹„v‹…w‹†x‹‡y‹ˆz‹‰‹Š‹‹‹Œ‹‹Ž‹‹‹‘‹’ ‹“ ‹” ‹• ‹– ‹—‹˜‹™‹š‹›‹œ‹‹ž‹Ÿ‹ ‹”‹¢‹£‹¤‹„‹¦‹§‹Ø‹© ‹Ŗ!‹«"‹¬#‹­$‹®%‹Æ&‹°'‹±(‹²)‹³*‹“+‹µ,‹¶-‹·.‹ø/‹¹0‹ŗ1‹»2‹¼3‹½4‹¾5‹æ6‹Ą7‹Į8‹Ā9‹Ć:‹Ä;‹Å<‹Ę=‹Ē>‹Č?‹É@‹ŹA‹ĖB‹ĢC‹ĶD‹ĪE‹ĻF‹ŠG‹ŃH‹ŅI‹ÓJ‹ŌK‹ÕL‹ÖM‹×N‹ŲO‹ŁP‹ŚQ‹ŪR‹ÜS‹ŻT‹ŽU‹ßV‹ąW‹įX‹āY‹ćZ‹ä[‹å\‹ę]‹ē^‹č_‹é`‹źa‹ėb‹ģc‹ķd‹īe‹ļf‹šg‹ńh‹ņi‹ój‹ōk‹õl‹öm‹÷n‹ųo‹łp‹śq‹ūr‹üs‹żt‹žu‹’vŒwŒxŒyŒzŒ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ !Œ !Œ !Œ !Œ ! Œ! Œ! Œ! Œ! Œ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ!Œ !Œ!!Œ"!Œ#!Œ$! Œ%!!Œ&!"Œ'!#Œ(!$Œ)!%Œ*!&Œ+!'Œ,!(Œ-!)Œ.!*Œ/!+Œ0!,Œ1!-Œ2!.Œ3!/Œ4!0Œ5!1Œ6!2Œ7!3Œ8!4Œ9!5Œ:!6Œ;!7Œ<!8Œ=!9Œ>!:Œ?!;Œ@!<ŒA!=ŒB!>ŒC!?ŒD!@ŒE!AŒF!BŒG!CŒH!DŒI!EŒJ!FŒK!GŒL!HŒM!IŒN!JŒO!KŒP!LŒQ!MŒR!NŒS!OŒT!PŒU!QŒV!RŒW!SŒX!TŒY!UŒZ!VŒ[!WŒ\!XŒ]!YŒ^!ZŒ_![Œ`!\Œa!]Œb!^Œc!_Œd!`Œe!aŒf!bŒg!cŒh!dŒi!eŒj!fŒk!gŒl!hŒm!iŒn!jŒo!kŒp!lŒq!mŒr!nŒs!oŒt!pŒu!qŒv!rŒw!sŒx!tŒy!uŒz!vŒ{!wŒ|!xŒ}!yŒ~!zŒ%Œ€%Œ%Œ‚%Œƒ%Œ„%Œ…%Œ†%Œ‡%Œˆ% Œ‰% ŒŠ% Œ‹% ŒŒ% Œ%ŒŽ%Œ%Œ%Œ‘%Œ’%Œ“%Œ”%Œ•%Œ–%Œ—%Œ˜%Œ™%Œš%Œ›%Œœ%Œ%Œž%ŒŸ% Œ %!Œ”%"Œ¢%#Œ£%$Œ¤%%Œ„%&Œ¦%'Œ§%(ŒØ%)Œ©%*ŒŖ%+Œ«%,Œ¬%-Œ­%.Œ®%/ŒÆ%0Œ°%1Œ±%2Œ²%3Œ³%4Œ“%5Œµ%6Œ¶%7Œ·%8Œø%9Œ¹%:Œŗ%;Œ»%<Œ¼%=Œ½%>Œ¾%?Œæ%@ŒĄ%AŒĮ%BŒĀ%CŒĆ%DŒÄ%EŒÅ%FŒĘ%GŒĒ%HŒČ%IŒÉ%JŒŹ%KŒĖ%LŒĢ%MŒĶ%NŒĪ%OŒĻ%PŒŠ%QŒŃ%RŒŅ%SŒÓ%TŒŌ%UŒÕ%VŒÖ%WŒ×%XŒŲ%YŒŁ%ZŒŚ%[ŒŪ%\ŒÜ%]ŒŻ%^ŒŽ%_Œß%`Œą%aŒį%bŒā%cŒć%dŒä%eŒå%fŒę%gŒē%hŒč%iŒé%jŒź%kŒė%lŒģ%mŒķ%nac‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚€Œī%oŒļ%pŒš%qŒń%rŒņ%sŒó%tŒō%uŒõ%vŒö%wŒ÷%xŒų%yŒł%zŒś+Œū+Œü+Œż+Œž+Œ’+++++ + + + + + + + + + ++++++++++++++ +!+"+#+$+% +&!+'"+(#+)$+*%++&+,'+-(+.)+/*+0++1,+2-+3.+4/+50+61+72+83+94+:5+;6+<7+=8+>9+?:+@;+A<+B=+C>+D?+E@+FA+GB+HC+ID+JE+KF+LG+MH+NI+OJ+PK+QL+RM+SN+TO+UP+VQ+WR+XS+YT+ZU+[V+\W+]X+^Y+_Z+`[+a\+b]+c^+d_+e`+fa+gb+hc+id+je+kf+lg+mh+ni+oj+pk+ql+rm+sn+to+up+vq+wr+xs+yt+zu0v0w0x0y0z0{0|0}0~0 0 €0 0 ‚0 ƒ0„0…0†0‡0ˆ0‰0Š0‹0Œ00Ž000‘0’0“0”0•0 –0!—0"˜0#™0$š0%›0&œ0'0(ž0)Ÿ0* 0+”0,¢0-£0.¤0/„00¦01§02Ø03©04Ŗ05«06¬07­08®09Æ0:°0;±0<²0=³0>“0?µ0@¶0A·0Bø0C¹0Dŗ0E»0F¼0G½0H¾0Iæ0JĄ0KĮ0LĀ0MĆ0NÄ0OÅ0PĘ0QĒ0RČ0SÉ0TŹ0UĖ0VĢ0WĶ0XĪ0YĻ0ZŠ0[Ń0\Ņ0]Ó0^Ō0_Õ0`Ö0a×0bŲ0cŁ0dŚ0eŪ0fÜ0gŻ0hŽ0iß0ją0kį0lā0mć0nä0oå0pę0qē0rč0sé0tź0uė0vģ0wķ0xī0yļ4š4ń4ņ4ó4ō4õ4ö4÷4ų4 ł4 ś4 ū4 ü4 ż4ž4’4Ž4Ž4Ž4Ž4Ž4Ž4Ž4Ž4Ž4Ž 4Ž 4Ž 4Ž 4Ž 4Ž4Ž4 Ž4!Ž4"Ž4#Ž4$Ž4%Ž4&Ž4'Ž4(Ž4)Ž4*Ž4+Ž4,Ž4-Ž4.Ž4/Ž40Ž 41Ž!42Ž"43Ž#44Ž$45Ž%46Ž&47Ž'48Ž(49Ž)4:Ž*4;Ž+4<Ž,4=Ž-4>Ž.4?Ž/4@Ž04AŽ14BŽ24CŽ34DŽ44EŽ54FŽ64GŽ74HŽ84IŽ94JŽ:4KŽ;4LŽ<4MŽ=4NŽ>4OŽ?4PŽ@4QŽA4RŽB4SŽC4TŽD4UŽE4VŽF4WŽG4XŽH4YŽI4ZŽJ4[ŽK4\ŽL4]ŽM4^ŽN4_ŽO4`ŽP4aŽQ4bŽR4cŽS4dŽT4eŽU4fŽV4gŽW4hŽX4iŽY4jŽZ4kŽ[4lŽ\4mŽ]4nŽ^4oŽ_4pŽ`4qŽa4rŽb4sŽc4tŽd4uŽe4vŽf4wŽg4xŽh4yŽi9Žj9Žk9Žl9Žm9Žn9Žo9Žp9Žq9Žr9 Žs9 Žt9 Žu9 Žv9 Žw9Žx9Žy9Žz9Ž{9Ž|9Ž}9Ž~9Ž9Ž€9ށ9Ž‚9Žƒ9Ž„9Ž…9ކ9އ9Žˆ9މ9 ŽŠ9!Ž‹9"ŽŒ9#Ž9$ŽŽ9%Ž9&ސ9'Ž‘9(Ž’9)Ž“9*Ž”9+Ž•9,Ž–9-Ž—9.Ž˜9/Ž™90Žš91Ž›92Žœ93Ž94Žž95ŽŸ96Ž 97Ž”98Ž¢99Ž£9:ޤ9;Ž„9<ަ9=ާ9>ŽØ9?Ž©9@ŽŖ9AŽ«9Bެ9CŽ­9DŽ®9EŽÆ9Fް9Gޱ9H޲9I޳9JŽ“9K޵9L޶9MŽ·9NŽø9O޹9PŽŗ9QŽ»9R޼9S޽9T޾9UŽæ9VŽĄ9WŽĮ9XŽĀ9YŽĆ9ZŽÄ9[ŽÅ9\ŽĘ9]ŽĒ9^ŽČ9_ŽÉ9`ŽŹ9aŽĖ9bŽĢ9cŽĶ9dŽĪ9eŽĻ9fŽŠ9gŽŃ9hŽŅ9iŽÓ9jŽŌ9kŽÕ9lŽÖ9mŽ×9nŽŲ9oŽŁ9pŽŚ9qŽŪ9rŽÜ9sŽŻ9tŽŽ9uŽß9vŽą9wŽį9xŽā9yŽć9zŽä>Žå>Žę>Žē>Žč>Žé>Žź>Žė>Žģ>Žķ> Žī> Žļ> Žš> Žń> Žņ>Žó>Žō>Žõ>Žö>Ž÷>Žų>Žł>Žś>Žū>Žü>Žż>Žž>Ž’>>>>>> >!>">#>$ >% >& >' >( >)>*>+>,>->.>/>0>1>2>3>4>5>6>7>8>9>:>; ><!>=">>#>?$>@%>A&>B'>C(>D)>E*>F+>G,>H->I.>J/>K0>L1>M2>N3>O4>P5>Q6>R7>S8>T9>U:>V;>W<>X=>Y>>Z?>[@>\A>]B>^C>_D>`E>aF>bG>cbd‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚€H>dI>eJ>fK>gL>hM>iN>jO>kP>lQ>mR>nS>oT>pU>qV>rW>sX>tY>uZ>v[>w\>x]>y^C_C`CaCbCcCdCeCfCgC hC iC jC kC lCmCnCoCpCqCrCsCtCuCvCwCxCyCzC{C|C}C~C C!€C"C#‚C$ƒC%„C&…C'†C(‡C)ˆC*‰C+ŠC,‹C-ŒC.C/ŽC0C1C2‘C3’C4“C5”C6•C7–C8—C9˜C:™C;šC<›C=œC>C?žC@ŸCA CB”CC¢CD£CE¤CF„CG¦CH§CIØCJ©CKŖCL«CM¬CN­CO®CPÆCQ°CR±CS²CT³CU“CVµCW¶CX·CYøCZ¹C[ŗC\»C]¼C^½C_¾C`æCaĄCbĮCcĀCdĆCeÄCfÅCgĘChĒCiČCjÉCkŹClĖCmĢCnĶCoĪCpĻCqŠCrŃCsŅCtÓCuŌCvÕCwÖCx×CyŲCzŁHŚHŪHÜHŻHŽHßHąHįHāH ćH äH åH ęH ēHčHéHźHėHģHķHīHļHšHńHņHóHōHõHöH÷HųHłH śH!ūH"üH#żH$žH%’H&H'H(H)H*H+H,H-H.H/ H0 H1 H2 H3 H4H5H6H7H8H9H:H;H<H=H>H?H@HAHBHCHDHEHF HG!HH"HI#HJ$HK%HL&HM'HN(HO)HP*HQ+HR,HS-HT.HU/HV0HW1HX2HY3HZ4H[5H\6H]7H^8H_9H`:Ha;Hb<Hc=Hd>He?Hf@HgAHhBHiCHjDHkEHlFHmGHnHHoIHpJHqKHrLHsMHtNHuOHvPHwQHxRHySHzTMUMVMWMXMYMZM[M\M]M ^M _M `M aM bMcMdMeMfMgMhMiMjMkMlMmMnMoMpMqMrMsMtM uM!vM"wM#xM$yM%zM&{M'|M(}M)~M*M+€M,M-‚M.ƒM/„M0…M1†M2‡M3ˆM4‰M5ŠM6‹M7ŒM8M9ŽM:M;M<‘M=’M>“M?”M@•MA–MB—MC˜MD™MEšMF›MGœMHMIžMJŸMK ML”MM¢MN£MO¤MP„MQ¦MR§MSØMT©MUŖMV«MW¬MX­MY®MZÆM[°M\±M]²M^³M_“M`µMa¶Mb·McøMd¹MeŗMf»Mg¼Mh½Mi¾MjæMkĄMlĮMmĀMnĆMoÄMpÅMqĘMrĒMsČMtÉMuŹMvĖMwĢMxĶMyĪMzĻRŠRŃRŅRÓRŌRÕRÖR×RŲR ŁR ŚR ŪR ÜR ŻRŽRßRąRįRāRćRäRåRęRēRčRéRźRėRģRķRīRļR šR!ńR"ņR#óR$ōR%õR&öR'÷R(ųR)łR*śR+ūR,üR-żR.žR/’R0‘R1‘R2‘R3‘R4‘R5‘R6‘R7‘R8‘R9‘ R:‘ R;‘ R<‘ R=‘ R>‘R?‘R@‘RA‘RB‘RC‘RD‘RE‘RF‘RG‘RH‘RI‘RJ‘RK‘RL‘RM‘RN‘RO‘RP‘ RQ‘!RR‘"RS‘#RT‘$RU‘%RV‘&RW‘'RX‘(RY‘)RZ‘*R[‘+R\‘,R]‘-R^‘.R_‘/R`‘0Ra‘1Rb‘2Rc‘3Rd‘4Re‘5Rf‘6Rg‘7Rh‘8Ri‘9Rj‘:Rk‘;Rl‘<Rm‘=Rn‘>Ro‘?Rp‘@Rq‘ARr‘BRs‘CRt‘DRu‘ERv‘FRw‘GRx‘HRy‘IRz‘JW‘KW‘LW‘MW‘NW‘OW‘PW‘QW‘RW‘SW ‘TW ‘UW ‘VW ‘WW ‘XW‘YW‘ZW‘[W‘\W‘]W‘^W‘_W‘`W‘aW‘bW‘cW‘dW‘eW‘fW‘gW‘hW‘iW‘jW ‘kW!‘lW"‘mW#‘nW$‘oW%‘pW&‘qW'‘rW(‘sW)‘tW*‘uW+‘vW,‘wW-‘xW.‘yW/‘zW0‘{W1‘|W2‘}W3‘~W4‘W5‘€W6‘W7‘‚W8‘ƒW9‘„W:‘…W;‘†W<‘‡W=‘ˆW>‘‰W?‘ŠW@‘‹WA‘ŒWB‘WC‘ŽWD‘WE‘WF‘‘WG‘’WH‘“WI‘”WJ‘•WK‘–WL‘—WM‘˜WN‘™WO‘šWP‘›WQ‘œWR‘WS‘žWT‘ŸWU‘ WV‘”WWce‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚€‘¢WX‘£WY‘¤WZ‘„W[‘¦W\‘§W]‘ØW^‘©W_‘ŖW`‘«Wa‘¬Wb‘­Wc‘®Wd‘ÆWe‘°Wf‘±Wg‘²Wh‘³Wi‘“Wj‘µWk‘¶Wl‘·Wm‘øWn‘¹Wo‘ŗWp‘»Wq‘¼Wr‘½Ws‘¾Wt‘æWu‘ĄWv‘ĮWw‘ĀWx‘ĆWy‘ÄWz‘Å[‘Ę[‘Ē[‘Č[‘É[‘Ź[‘Ė[‘Ģ[‘Ķ[‘Ī[ ‘Ļ[ ‘Š[ ‘Ń[ ‘Ņ[ ‘Ó[‘Ō[‘Õ[‘Ö[‘×[‘Ų[‘Ł[‘Ś[‘Ū[‘Ü[‘Ż[‘Ž[‘ß[‘ą[‘į[‘ā[‘ć[‘ä[‘å[ ‘ę[!‘ē["‘č[#‘é[$‘ź[%‘ė[&‘ģ['‘ķ[(‘ī[)‘ļ[*‘š[+‘ń[,‘ņ[-‘ó[.‘ō[/‘õ[0‘ö[1‘÷[2‘ų[3‘ł[4‘ś[5‘ū[6‘ü[7‘ż[8‘ž[9‘’[:’[;’[<’[=’[>’[?’[@’[A’[B’[C’ [D’ [E’ [F’ [G’ [H’[I’[J’[K’[L’[M’[N’[O’[P’[Q’[R’[S’[T’[U’’[W’[X’[Y’[Z’ [[’![\’"[]’#[^’$[_’%[`’&[a’'[b’([c’)[d’*[e’+[f’,[g’-[h’.[i’/[j’0[k’1[l’2[m’3[n’4[o’5[p’6[q’7[r’8[s’9[t’:[u’;[v’<[w’=[x’>[y’?[z’@`’A`’B`’C`’D`’E`’F`’G`’H`’I` ’J` ’K` ’L` ’M` ’N`’O`’P`’Q`’R`’S`’T`’U`’V`’W`’X`’Y`’Z`’[`’\`’]`’^`’_`’`` ’a`!’b`"’c`#’d`$’e`%’f`&’g`'’h`(’i`)’j`*’k`+’l`,’m`-’n`.’o`/’p`0’q`1’r`2’s`3’t`4’u`5’v`6’w`7’x`8’y`9’z`:’{`;’|`<’}`=’~`>’`?’€`@’`A’‚`B’ƒ`C’„`D’…`E’†`F’‡`G’ˆ`H’‰`I’Š`J’‹`K’Œ`L’`M’Ž`N’`O’`P’‘`Q’’`R’“`S’”`T’•`U’–`V’—`W’˜`X’™`Y’š`Z’›`[’œ`\’`]’ž`^’Ÿ`_’ ``’”`a’¢`b’£`c’¤`d’„`e’¦`f’§`g’Ø`h’©`i’Ŗ`j’«`k’¬`l’­`m’®`n’Æ`o’°`p’±`q’²`r’³`s’“`t’µ`u’¶`v’·`w’ø`x’¹`y’ŗ`z’»m’¼m’½m’¾m’æm’Ąm’Įm’Ām’Ćm’Äm ’Åm ’Ęm ’Ēm ’Čm ’Ém’Źm’Ėm’Ģm’Ķm’Īm’Ļm’Šm’Ńm’Ņm’Óm’Ōm’Õm’Öm’×m’Ųm’Łm’Śm’Ūm ’Üm!’Żm"’Žm#’ßm$’ąm%’įm&’ām'’ćm(’äm)’åm*’ęm+’ēm,’čm-’ém.’źm/’ėm0’ģm1’ķm2’īm3’ļm4’šm5’ńm6’ņm7’óm8’ōm9’õm:’öm;’÷m<’ųm=’łm>’śm?’ūm@’ümA’żmB’žmC’’mD“mE“mF“mG“mH“mI“mJ“mK“mL“mM“ mN“ mO“ mP“ mQ“ mR“mS“mT“mU“mV“mW“mX“mY“mZ“m[“m\“m]“m^“m_“m`“ma“mb“mc“md“ me“!mf“"mg“#mh“$mi“%mj“&mk“'ml“(mm“)mn“*mo“+mp“,mq“-mr“.ms“/mt“0mu“1mv“2mw“3mx“4my“5mz“6r“7r“8r“9r“:r“;r“<r“=r“>r“?r “@r “Ar “Br “Cr “Dr“Er“Fr“Gr“Hr“Ir“Jr“Kr“Lr“Mr“Nr“Or“Pr“Qr“Rr“Sr“Tr“Ur“Vr “Wr!“Xr"“Yr#“Zr$“[r%“\r&“]r'“^r(“_r)“`r*“ar+“br,“cr-“dr.“er/“fr0“gr1“hr2“ir3“jr4“kr5“lr6“mr7“nr8“or9“pr:“qr;“rr<“sr=“tr>“ur?“vr@“wrA“xrB“yrC“zrD“{rE“|rF“}rG“~rH“rI“€rJ“rK“‚rL“ƒrM“„rN“…rO“†rP“‡rQ“ˆrR“‰rS“ŠrT“‹rU“ŒrV“rW“ŽrX“rY“rZ“‘r[“’r\““r]“”r^“•r_“–r`“—ra“˜rb“™rc“šrd“›re“œrf“rg“žrh“Ÿri“ rj“”rk“¢rl“£rm“¤rn“„ro“¦rp“§rq“Ørr“©rs“Ŗrt“«ru“¬rv“­rw“®rx“Æry“°rz“±w“²w“³w““w“µw“¶w“·w“øw“¹w“ŗw “»w “¼w “½w “¾w “æw“Ąw“Įw“Āw“Ćw“Äw“Åw“Ęw“Ēw“Čw“Éw“Źw“Ėw“Ģw“Ķw“Īw“Ļw“Šw“Ńw “Ņw!“Ów"“Ōw#“Õw$“Öw%“×w&“Ųw'“Łw(“Św)“Ūw*“Üw+“Żw,“Žw-“ßw.“ąw/“įw0“āw1“ćw2“äw3“åw4“ęw5“ēw6“čw7“éw8“źw9“ėw:“ģw;“ķw<“īw=“ļw>“šw?“ńw@“ņwA“ówB“ōwC“õwD“öwE“÷wF“ųwG“łwH“śwI“ūwJdf‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚€“üwK“żwL“žwM“’wN”wO”wP”wQ”wR”wS”wT”wU”wV”wW” wX” wY” wZ” w[” w\”w]”w^”w_”w`”wa”wb”wc”wd”we”wf”wg”wh”wi”wj”wk”wl”wm”wn” wo”!wp”"wq”#wr”$ws”%wt”&wu”'wv”(ww”)wx”*wy”+wz”,|”-|”.|”/|”0|”1|”2|”3|”4|”5| ”6| ”7| ”8| ”9| ”:|”;|”<|”=|”>|”?|”@|”A|”B|”C|”D|”E|”F|”G|”H|”I|”J|”K|”L| ”M|!”N|"”O|#”P|$”Q|%”R|&”S|'”T|(”U|)”V|*”W|+”X|,”Y|-”Z|.”[|/”\|0”]|1”^|2”_|3”`|4”a|5”b|6”c|7”d|8”e|9”f|:”g|;”h|<”i|=”j|>”k|?”l|@”m|A”n|B”o|C”p|D”q|E”r|F”s|G”t|H”u|I”v|J”w|K”x|L”y|M”z|N”{|O”||P”}|Q”~|R”|S”€|T”|U”‚|V”ƒ|W”„|X”…|Y”†|Z”‡|[”ˆ|\”‰|]”Š|^”‹|_”Œ|`”|a”Ž|b”|c”|d”‘|e”’|f”“|g””|h”•|i”–|j”—|k”˜|l”™|m”š|n”›|o”œ|p”|q”ž|r”Ÿ|s” |t””|u”¢|v”£|w”¤|x”„|y”¦|z”§”؁”©”Ŗ”«”¬”­”®”Ɓ”° ”± ”² ”³ ”“ ”µ”¶”·”ø”¹”ŗ”»”¼”½”¾”恔Ą”Į””Ɓ”ā”Ł”ʁ”ǁ ”ȁ!”Ɂ"”ʁ#”ˁ$”́%”́&”΁'”ρ(”Ё)”с*”ҁ+”Ӂ,”ԁ-”Ձ.”ց/”ׁ0”؁1”ف2”ځ3”ہ4”܁5”݁6”ށ7”߁8”ą9”į:”ā;”ć<”ä=”å>”ę?”ē@”čA”éB”źC”ėD”ģE”ķF”īG”ļH”šI”ńJ”ņK”óL”ōM”õN”öO”÷P”ųQ”łR”śS”ūT”üU”żV”žW”’X•Y•Z•[•\•]•^•_•`•a• b• c• d• e• f•g•h•i•j•k•l•m•n•o•p•q•r•s•t•u•v•w•x• y•!z•"…•#…•$…•%…•&…•'…•(…•)…•*…•+… •,… •-… •.… •/… •0…•1…•2…•3…•4…•5…•6…•7…•8…•9…•:…•;…•<…•=…•>…•?…•@…•A…•B… •C…!•D…"•E…#•F…$•G…%•H…&•I…'•J…(•K…)•L…*•M…+•N…,•O…-•P….•Q…/•R…0•S…1•T…2•U…3•V…4•W…5•X…6•Y…7•Z…8•[…9•\…:•]…;•^…<•_…=•`…>•a…?•b…@•c…A•d…B•e…C•f…D•g…E•h…F•i…G•j…H•k…I•l…J•m…K•n…L•o…M•p…N•q…O•r…P•s…Q•t…R•u…S•v…T•w…U•x…V•y…W•z…X•{…Y•|…Z•}…[•~…\•…]•€…^•…_•‚…`•ƒ…a•„…b•……c•†…d•‡…e•ˆ…f•‰…g•Š…h•‹…i•Œ…j•…k•Ž…l•…m•…n•‘…o•’…p•“…q•”…r••…s•–…t•—…u•˜…v•™…w•š…x•›…y•œ…z•Š•žŠ•ŸŠ• Š•”Š•¢Š•£Š•¤Š•„Š•¦Š •§Š •ØŠ •©Š •ŖŠ •«Š•¬Š•­Š•®Š•ÆŠ•°Š•±Š•²Š•³Š•“Š•µŠ•¶Š•·Š•øŠ•¹Š•ŗŠ•»Š•¼Š•½Š •¾Š!•æŠ"•ĄŠ#•ĮŠ$•ĀŠ%•ĆŠ&•ÄŠ'•ÅŠ(•ĘŠ)•ĒŠ*•ČŠ+•ÉŠ,•ŹŠ-•ĖŠ.•ĢŠ/•ĶŠ0•ĪŠ1•ĻŠ2•ŠŠ3•ŃŠ4•ŅŠ5•ÓŠ6•ŌŠ7•ÕŠ8•ÖŠ9•׊:•ŲŠ;•ŁŠ<•ŚŠ=•ŪŠ>•ÜŠ?•ŻŠ@•ŽŠA•ߊB•ąŠC•įŠD•āŠE•ćŠF•äŠG•åŠH•ęŠI•ēŠJ•čŠK•éŠL•źŠM•ėŠN•ģŠO•ķŠP•īŠQ•ļŠR•šŠS•ńŠT•ņŠU•óŠV•ōŠW•õŠX•öŠY•÷ŠZ•ųŠ[•łŠ\•śŠ]•ūŠ^•üŠ_•żŠ`•žŠa•’Šb–Šc–Šd–Še–Šf–Šg–Šh–Ši–Šj–Šk– Šl– Šm– Šn– Šo– Šp–Šq–Šr–Šs–Št–Šu–Šv–Šw–Šx–Ž–Ž–Ž–Ž–Ž–Ž–Ž–Ž–Ž–Ž – Ž –!Ž –"Ž –#Ž –$Ž–%Ž–&Ž–'Ž–(Ž–)Ž–*Ž–+Ž–,Ž–-Ž–.Ž–/Ž–0Ž–1Ž–2Ž–3Ž–4Ž–5Ž–6Ž –7Ž!–8Ž"–9Ž#–:Ž$–;Ž%–<Ž&–=Ž'–>Ž(–?Ž)–@Ž*–AŽ+–BŽ,–CŽ-–DŽ.–EŽ/–FŽ0–GŽ1–HŽ2–IŽ3–JŽ4–KŽ5–LŽ6–MŽ7–NŽ8–OŽ9–PŽ:–QŽ;–RŽ<–SŽ=–TŽ>–UŽ?eg‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚€–VŽ@–WŽA–XŽB–YŽC–ZŽD–[ŽE–\ŽF–]ŽG–^ŽH–_ŽI–`ŽJ–aŽK–bŽL–cŽM–dŽN–eŽO–fŽP–gŽQ–hŽR–iŽS–jŽT–kŽU–lŽV–mŽW–nŽX–oŽY–pŽZ–qŽ[–rŽ\–sŽ]–tŽ^–uŽ_–vŽ`–wŽa–xŽb–yŽc–zŽd–{Že–|Žf–}Žg–~Žh–Ži–€Žj–Žk–‚Žl–ƒŽm–„Žn–…Žo–†Žp–‡Žq–ˆŽr–‰Žs–ŠŽt–‹Žu–ŒŽv–Žw–ŽŽx–Žy–Žz–‘“–’“–““–”“–•“––“–—“–˜“–™“–š“ –›“ –œ“ –“ –ž“ –Ÿ“– “–”“–¢“–£“–¤“–„“–¦“–§“–Ø“–©“–Ŗ“–«“–¬“–­“–®“–Æ“–°“–±“ –²“!–³“"–““#–µ“$–¶“%–·“&–ø“'–¹“(–ŗ“)–»“*–¼“+–½“,–¾“-–æ“.–Ą“/–Į“0–Ā“1–Ć“2–Ä“3–Å“4–Ę“5–Ē“6–Č“7–É“8–Ź“9–Ė“:–Ģ“;–Ķ“<–Ī“=–Ļ“>–Š“?–Ń“@–Ņ“A–Ó“B–Ō“C–Õ“D–Ö“E–דF–Ų“G–Ł“H–Ś“I–Ū“J–Ü“K–Ż“L–Ž“M–ß“N–ą“O–į“P–ā“Q–ć“R–ä“S–å“T–ę“U–ē“V–č“W–é“X–ź“Y–ė“Z–ģ“[–ķ“\–ī“]–ļ“^–š“_–ń“`–ņ“a–ó“b–ō“c–õ“d–ö“e–÷“f–ų“g–ł“h–ś“i–ū“j–ü“k–ż“l–ž“m–’“n—“o—“p—“q—“r—“s—“t—“u—“v—“w— “x— ˜— ˜— ˜— ˜—˜—˜—˜—˜—˜—˜ —˜ —˜ —˜ —˜ —˜—˜—˜—˜—˜—˜—˜—˜— ˜—!˜—"˜—#˜—$˜—%˜—&˜—'˜—(˜—)˜—*˜ —+˜!—,˜"—-˜#—.˜$—/˜%—0˜&—1˜'—2˜(—3˜)—4˜*—5˜+—6˜,—7˜-—8˜.—9˜/—:˜0—;˜1—<˜2—=˜3—>˜4—?˜5—@˜6—A˜7—B˜8—C˜9—D˜:—E˜;—F˜<—G˜=—H˜>—I˜?—J˜@—K˜A—L˜B—M˜C—N˜D—O˜E—P˜F—Q˜G—R˜H—S˜I—T˜J—U˜K—V˜L—W˜M—X˜N—Y˜O—Z˜P—[˜Q—\˜R—]˜S—^˜T—_˜U—`˜V—a˜W—b˜X—c˜Y—d˜Z—e˜[—f˜\—g˜]—h˜^—i˜_—j˜`—k˜a—l˜b—m˜c—n˜d—o˜e—p˜f—q˜g—r˜h—s˜i—t˜j—u˜k—v˜l—w˜m—x˜n—y˜o—z˜p—{˜q—|˜r—}˜s—~˜t—˜u—€˜v—˜w—‚˜x—ƒ˜y—„—…—†—‡—ˆ—‰—Š—‹—Œ— —Ž — — —‘ —’—“—”—•—–———˜—™—š—›—œ——ž—Ÿ— —”—¢—£—¤ —„!—¦"—§#—؝$—©%—Ŗ&—«'—¬(—­)—®*—Ɲ+—°,—±-—².—³/—“0—µ1—¶2—·3—ø4—¹5—ŗ6—»7—¼8—½9—¾:—æ;—Ą<—Į=—Ā>—Ɲ?—ĝ@—ŝA—ʝB—ĒC—ȝD—ɝE—ŹF—ĖG—ĢH—ĶI—ĪJ—ĻK—ŠL—ѝM—ŅN—ӝO—ŌP—՝Q—֝R—םS—ŲT—ŁU—ŚV—ŪW—ܝX—ŻY—ŽZ—ߝ[—ą\—į]—ā^—ć_—ä`—åa—ęb—ēc—čd—ée—źf—ėg—ģh—ķi—īj—ļk—šl—ńm—ņn—óo—ōp—õq—ör—÷s—ųt—łu—śv—ūw—üx—ży—ž”—’”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜” ˜” ˜ ” ˜ ” ˜ ” ˜ ”˜ ”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜”˜” ˜”!˜ ”"˜!”#˜"”$˜#”%˜$”&˜%”'˜&”(˜'”)˜(”*˜)”+˜*”,˜+”-˜,”.˜-”/˜.”0˜/”1˜0”2˜1”3˜2”4˜3”5˜4”6˜5”7˜6”8˜7”9˜8”:˜9”;˜:”<˜;”=˜<”>˜=”?˜>”@˜?”A˜@”B˜A”C˜B”D˜C”E˜D”F˜E”G˜F”H˜G”I˜H”J˜I”K˜J”L˜K”M˜L”N˜M”O˜N”P˜O”Q˜P”R˜Q”S˜R”T˜S”U˜T”V˜U”W˜V”X˜W”Y˜X”Z˜Y”[˜Z”\˜[”]˜\”^˜]”_˜^”`˜_”a˜`”b˜a”c˜b”d˜c”e˜d”f˜e”g˜f”h˜g”i˜h”j˜i”k˜j”l˜k”m˜l”n˜m”o˜n”p˜o”q˜p”r˜q”s˜r”t˜s”u˜t”v˜u”w˜v”x˜w”y˜x”z˜y¦˜z¦˜{¦˜|¦˜}¦˜~¦˜¦˜€¦˜¦˜‚¦ ˜ƒ¦ ˜„¦ ˜…¦ ˜†¦ ˜‡¦˜ˆ¦˜‰¦˜Š¦˜‹¦˜Œ¦˜¦˜Ž¦˜¦˜¦˜‘¦˜’¦˜“¦˜”¦˜•¦˜–¦˜—¦˜˜¦˜™¦ ˜š¦!˜›¦"˜œ¦#˜¦$˜ž¦%˜Ÿ¦&˜ ¦'˜”¦(˜¢¦)˜£¦*˜¤¦+˜„¦,˜¦¦-˜§¦.˜Ø¦/˜©¦0˜Ŗ¦1˜«¦2˜¬¦3˜­¦4˜®¦5˜Æ¦6fØ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚ ‚€˜°¦7˜±¦8˜²¦9˜³¦:˜“¦;˜µ¦<˜¶¦=˜·¦>˜ø¦?˜¹¦@˜ŗ¦A˜»¦B˜¼¦C˜½¦D˜¾¦E˜æ¦F˜Ą¦G˜Į¦H˜Ā¦I˜Ć¦J˜Ä¦K˜Å¦L˜Ę¦M˜Ē¦N˜Č¦O˜É¦P˜Ź¦Q˜Ė¦R˜Ģ¦S˜Ķ¦T˜Ī¦U˜Ļ¦V˜Š¦W˜Ń¦X˜Ņ¦Y˜Ó¦Z˜Ō¦[˜Õ¦\˜Ö¦]˜×¦^˜Ų¦_˜Ł¦`˜Ś¦a˜Ū¦b˜Ü¦c˜Ż¦d˜Ž¦e˜ß¦f˜ą¦g˜į¦h˜ā¦i˜ć¦j˜ä¦k˜å¦l˜ę¦m˜ē¦n˜č¦o˜é¦p˜ź¦q˜ė¦r˜ģ¦s˜ķ¦t˜ī¦u˜ļ¦v˜š¦w˜ń¦x˜ņ¦y˜ó«˜ō«˜õ«˜ö«˜÷«˜ų«˜ł«˜ś«˜ū«˜ü« ˜ż« ˜ž« ˜’« ™« ™«™«™«™«™«™«™«™«™ «™ «™ «™ «™ «™«™«™«™«™«™« ™«!™«"™«#™«$™«%™«&™«'™«(™«)™«*™«+™«,™ «-™!«.™"«/™#«0™$«1™%«2™&«3™'«4™(«5™)«6™*«7™+«8™,«9™-«:™.«;™/«<™0«=™1«>™2«?™3«@™4«A™5«B™6«C™7«D™8«E™9«F™:«G™;«H™<«I™=«J™>«K™?«L™@«M™A«N™B«O™C«P™D«Q™E«R™F«S™G«T™H«U™I«V™J«W™K«X™L«Y™M«Z™N«[™O«\™P«]™Q«^™R«_™S«`™T«a™U«b™V«c™W«d™X«e™Y«f™Z«g™[«h™\«i™]«j™^«k™_«l™`«m™a«n™b«o™c«p™d«q™e«r™f«s™g«t™h«u™i«v™j«w™k«x™l«y™m«z™n±™o±™p±™q±™r±™s±™t±™u±™v±™w± ™x± ™y± ™z± ™{± ™|±™}±™~±™±™€±™±™‚±™ƒ±™„±™…±™†±™‡±™ˆ±™‰±™Š±™‹±™Œ±™±™Ž± ™±!™±"™‘±#™’±$™“±%™”±&™•±'™–±(™—±)™˜±*™™±+™š±,™›±-™œ±.™±/™ž±0™Ÿ±1™ ±2™”±3™¢±4™£±5™¤±6™„±7™¦±8™§±9™Ø±:™©±;™Ŗ±<™«±=™¬±>™­±?™®±@™Æ±A™°±B™±±C™²±D™³±E™“±F™µ±G™¶±H™·±I™ø±J™¹±K™ŗ±L™»±M™¼±N™½±O™¾±P™æ±Q™Ą±R™Į±S™Ā±T™Ć±U™Ä±V™Å±W™Ę±X™Ē±Y™Č±Z™É±[™Ź±\™Ė±]™Ģ±^™Ķ±_™Ī±`™Ļ±a™Š±b™Ń±c™Ņ±d™Ó±e™Ō±f™Õ±g™Ö±h™×±i™Ų±j™Ł±k™Ś±l™Ū±m™Ü±n™Ż±o™Ž±p™ß±q™ą±r™į±s™ā±t™ć±u™ä±v™å±w™ę±x™ē±y™č±z™é¶™ź¶™ė¶™ģ¶™ķ¶™ī¶™ļ¶™š¶™ń¶™ņ¶ ™ó¶ ™ō¶ ™õ¶ ™ö¶ ™÷¶™ų¶™ł¶™ś¶™ū¶™ü¶™ż¶™ž¶™’¶š¶š¶š¶š¶š¶š¶š¶š¶š¶š ¶ š ¶!š ¶"š ¶#š ¶$š¶%š¶&š¶'š¶(š¶)š¶*š¶+š¶,š¶-š¶.š¶/š¶0š¶1š¶2š¶3š¶4š¶5š¶6š ¶7š!¶8š"¶9š#¶:š$¶;š%¶<š&¶=š'¶>š(¶?š)¶@š*¶Aš+¶Bš,¶Cš-¶Dš.¶Eš/¶Fš0¶Gš1¶Hš2¶Iš3¶Jš4¶Kš5¶Lš6¶Mš7¶Nš8¶Oš9¶Pš:¶Qš;¶Rš<¶Sš=¶Tš>¶Uš?¶Vš@¶WšA¶XšB¶YšC¶ZšD¶[šE¶\šF¶]šG¶^šH¶_šI¶`šJ¶ašK¶bšL¶cšM¶dšN¶ešO¶fšP¶gšQ¶hšR¶išS¶jšT¶kšU¶lšV¶mšW¶nšX¶ošY¶pšZ¶qš[¶rš\¶sš]¶tš^¶uš_¶vš`¶wša¶xšb¶yšc¶zšd»še»šf»šg»šh»ši»šj»šk»šl»šm» šn» šo» šp» šq» šr»šs»št»šu»šv»šw»šx»šy»šz»š{»š|»š}»š~»š»š€»š»š‚»šƒ»š„» š…»!š†»"š‡»#šˆ»$š‰»%šŠ»&š‹»'šŒ»(š»)šŽ»*š»+š»,š‘»-š’».š“»/š”»0š•»1š–»2š—»3š˜»4š™»5šš»6š›»7šœ»8š»9šž»:šŸ»;š »<š”»=š¢»>š£»?š¤»@š„»Aš¦»Bš§»CšØ»Dš©»EšŖ»Fš«»Gš¬»Hš­»Iš®»JšÆ»Kš°»Lš±»Mš²»Nš³»Oš“»Pšµ»Qš¶»Rš·»Sšø»Tš¹»Ušŗ»Vš»»Wš¼»Xš½»Yš¾»Zšæ»[šĄ»\šĮ»]šĀ»^šĆ»_šÄ»`šÅ»ašĘ»bšĒ»cšČ»dšÉ»ešŹ»fšĖ»gšĢ»hšĶ»išĪ»jšĻ»kšŠ»lšŃ»mšŅ»nšÓ»ošŌ»pšÕ»qšÖ»rš×»sšŲ»tšŁ»ušŚ»všŪ»wšÜ»xšŻ»yšŽ»zšßĄšąĄšįĄšāĄšćĄšäĄšåĄšęĄšēĄščĄ šéĄ šźĄ šėĄ šģĄ šķĄšīĄšļĄššĄšńĄšņĄšóĄšōĄšõĄšöĄš÷ĄšųĄšłĄšśĄšūĄšüĄšżĄšžĄš’Ą ›Ą!›Ą"›Ą#›Ą$›Ą%›Ą&›Ą'›Ą(›Ą)› Ą*VLVALx¹W¶ J š 7 “ = Ķ —  ‰ 5 ā=Ł}ČQ™ ±(4Ø  Mutta hen tiesi heiden aijatoxens/ ia sanoi sille Inhimis’ž Mutta hen tiesi heiden aijatoxens/ ia sanoi sille Inhimisel/ iolla oli se quiuettu käsi/ Ylesnouse ia seiso keskelle.’ž Nin Kirianoppeneet ia Phariseuset wartioitzit he'de ios hen mös Sabbathina para'daua olis/ Ette he leyteisit iosta he cannaisit henen pälens.’ž Nin se tapachtui toisna Sabbathina/ ette hen sisellemeni Sinagogan ia opetti/ Ja oli sielle yxi Inhiminen/ ionga oikea käsi oli quiuettu.’ž Ja hen sanoi heille/ Inhimisen Poica ombi HERRA/ ia mös Sabbathin pälle.’ž Quinga hen sisellemeni JUMALAN honesen/ ia otti Näkyleiuet ia söi/ ia annoi mös nijlle iotca henen cansans olit/ Joita ei muinen sopinut södhe/ mutta waiuoin Pappien.’ž Ja JESUS wastaten sanoi heiden tygens/ Ettekö te site lukenet ole/ mite Dauid teki/ coska hen itze isois/ ia iotca henen cansans olit?’ž Nin mwtomat Phariseusist sanoit heille/ Mixi te teette/ iota ei soui tehdä Sabbathina?’ž IA se tapachtui Sabbathin peiuen * Homenis/ ette hen keui Laihon lepitze/ ia henen Opetuslapsens catkoit tehcki/ hierten käsillens/ ia söit.’ž Ja eikengen/ ioca wanha wina ioopi/ cochta tachto site noorta/ sille hen sanopi/ Se wanha ombi parambi.’ž Mutta nori wijna pite pandaman wsijn Leilijn/ nin he molemat ouat tallella.’ž Ja eikenge' pane Norta wijna wanhoin Leilein/ mutoin se nori wijna ricko Leilit/ ia se vloskatu/ ia Leilit huckuuat.’ž Nin hen sanoi mös heille wertauxen/ Eikengen wdhen waathen tilca paicka wanha' waatesen/ mutoin hen reueise sen wdhen/ ia se paicka sijte wdhest ei souita itzens sen wa'han möte.’ž Waan ne peiuet tuleuat/ coska Ylke heilde poisotetan/ silloin he paastouat nijne peiuine.’ž Sanoi he' heille/ Ette te woi Hääcanssa paastoman watija nincauuan quin Ylke ombi heiden cansans.’ž Nin he sanoit henelle/ Mixi Joha'nesen Opetuslapset wsein paastouat ia rucoleuat/ samalmoto mös Phariseuste' opetuslapset Mutta sinu' Opetuslapses söuet ia iouat?’ž Em mine ole tullut nijte wanhurskaita cutzuma'/ waan nijte Syndisite Paranoxeen.’ž Ja JESUS wastaten sanoi heille/ Ei ne Teruehet taruitze Läkerite/ waan ne Sairat.’ž Ja ne Kirianoppenet ia Phariseuset napitzit henen Opetuslastens wastan/ sanoden/ Mixi te weronottaiten ia Synneisten cansa sööte ia iootta?’ž Ja teki Leui henelle swren weraspidhon cotonans/ ia oli palio Weronottaiaden wäki/ ia muita/ iotca heiden cansans atrioitzit.’ž Ja hen ylenannoi caiki/ ylesnousi ia seurasi hende.’ž Ja sijtte hen vloslexi/ ia näki weronottaian nimelde Leui istuuan Tulli hones/ ia sanoi henelle/ Seura minua.’ž Ja he hämmestuit caiki/ ia cunnioitzit JUMALATA/ Ja he caiki teutettin pelgolla sanoden/ Me neime tenepene camaloit.’ž Ja cochta sillens hen ylesnousi heiden edhesens/ ia coriasi wotens/ iossa hen maanut oli/ ia meni Cotians cunnioittain JUMALATA.’ž Senteden sis ette teiden pite tietemen/ ette Inhimisen Poialla on walda maan päle syndi andexianda/ sanoi hen Haluattulle/ Sinulle mine sanon/ Ylesnouse ia ota Wotes/ ia mene Cotias.’ž Cumbi on keuie'bi sanoa/ sinulle synnit andexiannetan/ taicka sanoa/ Ylesnouse ia kiew?’ž Coska nyt JESUS tunsi heiden aijatoxens/ wastaten sanoi hen heille/ Mite te aiattelette teiden sydemesen?’ž Ja ne Kirianoppenuet ia Phariseuset rupesit aijattelman sanoden/ Cuca ombi teme/ ioca JUMALAN pilcka puhupi? Cuca woipi synnit andexianda/ mutta ainoa JUMALA?’ž Ja quin hen näki heiden vskons sanoi hen sille/ Inhiminen/ sinun syndis annetan sinulle andexi.’ž Ja quin eiuet he leunneet Canssan tähden/ custa polesta he olisit henen parahin siselleszaneet/ ylesastuit he Caton päle/ ia Caton lepitze alaslaskit henen Woteinens keskelle JESUsen eten.’ž Ja catzo/ mutamat miehet cannoit yhden Inhimisen wooteisa/ ioca oli Haluattu/ Ja he pydhit hende sisellewiedhä pannaxens henen etens.ULVALiĮh ¹ z ¶ 8 Ž f ķ M Č…’śĆKōÓ>Ÿ Hyuen Mitan/ ia likistetyn/ ia sullotun ia ylitzewotauan he andauat teiden he’ž Hyuen Mitan/ ia likistetyn/ ia sullotun ia ylitzewotauan he andauat teiden helmana. Sille iwri samalla mitalla iolla te mittatte pite muudh teille mittaman.’ž Elket domitko/ nin ette te domita. Elkette sadhatelco/ nin ette te sadhateta. Andexiandaca/ nin teiden andexiannetan. Andacat/ nin teiden annetan.’ž Olcat Senteden Laupiat/ ninquin mös teiden Isen Laupias ombi.’ž Mutta paramin racastacat teiden wiholisian/ ia hyuetehcket ia lainacat/ ei miten sijte toiuoden/ ia teiden Palcana pite oleman swren/ Ja teiden pite oleman sen Ylimeisen Poiat. Sille hen ombi Laupias cunniattomadehen ia pahain cochtan.’ž Ja ios te lainat nijlle ioilda te toiuot iellessauanne/ mike kijtos teille sijte on? Sille Syndisetki synnisille lainauat/ ette he tasan iellensse sauat.’ž Ja ios te hyue teet teiden hyuin tekijllen/ mike kijtos teille sijte on? Sille Syndiset sen mös tekeuet.’ž Ja ios te racastat nijte iotca teite racastauat/ mike kijtos teille sijte on? Sille Syndisetki racastauat nijte ioilda he racastetan.’ž Ja ninquin te tahdotta ette Inhimisten pite teiden tekemen/ nin tehkette te mös heille samalmoto.’ž Jocaitzen quin sinulda anopi anna/ ia silde ioca sinun omas poiswei/ ele iellensano.’ž Ja ioca sinua löö poskelle/ taritze mös henelle toinen/ ia ioca sinulda Caapun wiepi/ ele mös henelde Hametta kiellä.’ž Rucolcat nijnen edhest iotca teide' wärytte tekeuet.’ž Mutta mine sanon teille iotca cwletta/ Racastacat teiden Wiholisian. Hyuetehcket nijlle iotca teite wihauat. Hyue puhucat nijste iotca teite kirouat.’ž We teiden coska caiki Inhimiset teite kijtteuet/ Sille samalmoto teit mös heiden wanhemans wärein Prophetain.’ž We teiden iotca rauitudh oletta/ sille teiden pite isoman. We teiden iotca nyt nauratta/ Sille teiden pite idkemen ia parckuman.’ž Mutta we teiden Rickat/ Sille ette teiden lodutuxen ombi teillä.’ž Iloitca sinä peiuenä/ ia ihastucat/ sille catzo teiden Palcan ombi swri Taiuahis. Samalmoto teit mös heiden Wanhemans Prophetaden.’ž Autuat oletta te coska Inhimiset wihauat teite ia eroittauat teiden/ ia pilcauat teite/ ia poisheitteuet teiden Nimen ninquin pahuden Inhimisen Poian tedhen/’ž Autuat oletta te iotca nyt isotte/ Sille te rauitetan. Autuat oletta te iotca nyt idkette/ Sille teiden pite nauraman.’ž Ja hen ylesnosti silmens Opetuslapsijns pein ia sanoi/ Autuat oletta te Waiwaset/ Sille teiden on JUMALAN waldakunda.’ž Ja caiki Canssa pysit heneen ruueta/ Sille ette auwu vloskeui henest/ ia paransi caiki.’ž iotca olit tulluet hende cwleman/ ia paraneman heiden taudhistans. Ja iotca waiwattin reettaisilde hengilde/ ia he paranit.’ž Ja coska hen alasastui heiden cansans/ ia seisoi yhdelle lakial paical/ ia henen Opetuslastens ioucko/ ia Canssan swri palious caikest Judeast ia Jerusalemist ia Randalaiset Tyrost ia Sidonist/’ž ia Judan Jacobin poian/ ia Judam Ischariothem sen Petteijen.’ž Mattheusen ia Thoman/ Jacobin Alphein poian ia Simone' ioca cutzutan >Zelotes/’ž Simon ionga hen mös Petarixi cutzui/ Ja Andream henen weliens/ Jacobin ia Johannesen/ Philippum ia Bartholomeusen/’ž Ja quin peiue oli tullut/ cutzui hen Opetuslapsens/ ia vloswalitzi Caxitoistakymende heiste/ iotca hen mös Apostolixi nimitti/’ž Mutta se tapactui nijnä peiuine/ ette hen meni Mäelle rucoleman/ ia hen oli yli öen JUMALAN rucouxis.’ž Mutta he tulit mielettomexi/ ia puhuit keskenens/ mite heiden piteis JESUsest tekemen.’ž Ja quin hen catzatti ymberins heiden caikein päle/ sanoi hen sille Inhimisel/ Oijenna sinun kätes. Ja hen oiensi. Nin tuli henen kätens teruexi/ ninquin se toinengi.’ž Nin hen nousi ia seisoi. Nin sanoi JESUS heille/ Mine kysyn teile/ cumbi sopi Sabbathina tehdä hyuesti taicka pahasti? Henge wapachta/ eli cadhotta?LVAL˜ŗ» a Ž ' Ś h € Ģ u & › ½÷|¬öŸbžUĆ Ja pelco tuli caikein päle/ ia cunnioitzit JUMALATA sanoden/ Swri Prop’ž Ja pelco tuli caikein päle/ ia cunnioitzit JUMALATA sanoden/ Swri Propheta ombi ylesnosnut meiden sekan/ Ja JUMALA ombi henen Canssans etzinyt.’ž Ja se Coollu ylesistui/ ia rupeis puhuman. Ja hen annoi sen Eitillens.’ž Ja edheskeui ia rupesi Paarijn. Ja ne Candaiat seisetit. Ja hen sanoi/ Noricainen/ Mine sanon sinulle/ nouse yles.’ž Coska HERRA sen näki/ armachti hen henen pälens/ ia sanoi henelle/ Ele idke.’ž Coska hen nyt Caupungin Portia lehestui/ catzo/ coollut vloskannettin/ ioca oli Eitins ainoa Poica/ ia se Leski oli. Ja palio Caupungin Canssa keui henen cansans.’ž Ja se tapachtui sen ielkin ette hen meni ychten Caupungin/ ioca Naim cutzuttin/ ia henen cansans menit palio hene' opetuslapsians/ ia ylenpalio wäke.’ž Ja quin ne Lehetetydh palasit Cotijn/ leusit he sen paluelian teruene ioca sairasti.’ž Coska nyt JESUS ne cwli/ ihmetteli hen hende/ ia kiensi henens ia sanoi sille Canssalle ioca hende seurasi/ Mine sanon teille/ Sencaltaista vsko en tosin ole mine Israelis leunyt.’ž Sille ette mineki olen Inhiminen Esiwallan alamainen/ ia minun allani on sotamiehi/ ia sanon telle/ mene/ nin hen menepi. Ja toiselle/ tule/ ia hen tulepi. Ja minun Paluelialleni/ Tege teme/ ia hen tekepi.’ž Sentedhen mine mös itzeni en lukenut keluolisexi tuleman sinun tyges/ Mutta sano Sanalla/ nin minun Piltin tule teruexi.’ž Ja quin hen nyt ei caukan ollut honesta/ lehetti se Sadhanpämies ysteuitens henen tygens ia keski sanoa/ Ah HERRA/ ele sinuas waiua/ En ole mine keluolinen ette sine siseltulet minun Cattoni ala/’ž Sille hen racasta meiden Canssa/ ia Sinagogan hen meille rakensi. Nin JESUS meni heiden cansans.’ž Coska he sis tulit JESUSEN tyge/ rucolit he hende hartast ia sanoit/ Hen on sijhen ansiolinen ettes henelle sen tekisit/’ž Cosca hen sis JESUSESTA cwli lehetti hen ne Judasten Wanhimat henen tygens rucollen hende/ Ette hen tulis ia parandais henen Paluelians.’ž Ja yhden Sadhanpämiehen Paluelia sairasti colemallans/ ia oli henelle racas.’ž COska hen nyt Canssan edhes oli vlospuhunut caiki sanans/ meni hen Capernaumin pein.’ž Joca taas cwli/ ia ei tehnyt/ se on sen Inhimisen caltainen ioca Honensa rakensi maan päle ilman aluxeta Jonga päle wirta syses ia cocta cukistui/ ia sen Honen langeus oli swri.’ž Hen on sen Inhimisen caltainen/ ioca henen Honeens rakenda/ ia caiua syuehen ia panepi aluxen callion päle. Coska sis loodhe tule/ nin wirta sen honen päle sysäpi/ ia ei woinut hende licutta/ Sille se oli perustettu Callion päle.’ž Cucaikenens tule minun tykeni ia cwle minun puheni ia teke ne/ sen mine osotan teille kenenge caltainen hen on.’ž Mite te cutzutta sis minua HERRA/ HERRA/ ia ette te teghe mite mine sanon?’ž Hyue Inhiminen henen sydhemens hyuest tauarast/ edestootta hyue Ja paha Inhiminen henen sydhemens pahast tauarast edestootta paha. Sille ette Sydhemen runsaudhest puhu henen suuns.’ž Sille iocainen Pw tutan henen hedhelmestens. Sille eiuet he coko Orientappuroist Ficonita/ Eike mös haijeta Winamaria Odhakeist.’ž Sille ei ole se hyue Pw/ ioca pahan hedhelmen teke/ Eike paha Pw teghe hyue hedhelmete.’ž Eli quinga sine woit sano welielles/ pidhexi welien/ mine otan raiskan vlos silmestes/ ia ett sine itze näe Malka omas silmeses? Sine vlcokullattu/ ota ensin Malka omast silmestes/ ia sijtte catzo/ ettes vlosotaisit raiskan ioca on sinun welies silmes.’ž Wai mites näet raiskan sinun welies silmes/ mutta ett sine hauaitze Malka ioca on omas silmeses?’ž Ei ole Opetuslapsi henen Mestarins päle/ Mutta coska Opetuslapsi ombi ninquin henen Mestarins/ nin hen ombi teudhelinen.’ž Ja hen sanoi heille Wertaudhen/ Woico yxi Sokia toista sokiata talutta? Eikö he molemat Hautan lange?żLVAL¬qŁ+¬ Į  ę # ˆ  ] Ūbł"»)ģ€ģ6r”1ŗC Ett sine minun Sutaandanut/ mutta teme/ sittequin hen teh’ž Ett sine minun Sutaandanut/ mutta teme/ sittequin hen tehen siselletuli/ ei ole lacanut minun Jalcaini swtaandamast.’ž Simon wastaten sanoi/ Mine lwlen ette se iollen hen enemen andexiannoi. Nin sanoi hen henelle/ Oikein sine domitzit.’ž Coska nyt ei heille ollut wara maxa/ hen annoi molembain andexi. Sano sis/ Cumbi neiste hende enemin racasti?’ž Caxi welcamiest oli yhdelle Lainaijalla/ Yxi oli welca wisisata peningite/ ia toinen wisikymmende.’ž Jesus wastaten sanoi henen tygens/ Simon/ Minulla ombi iotakin sinulle sanomist. Sanoi hen/ Mestar sanos.’ž Coska se Phariseus sen näki/ ioca henen pyyttenyt oli/ sanoi hen itzellens/ Jos teme olis Propheta/ nin hen tieteis/ mike ia millinen teme Waimo ombi/ ioca henen rupepi/ Sille hen on Synneinen.’ž ia seisoi takana henen Jalcains iures idkein/ ia rupeis Kynelilens castaman henen Jalcoians/ Ja henen päens Hiuxilla quiuaman/ ia swtaannoi henen Jalcains/ ia Woiteli ne Woiteila.’ž Ja catzo/ yxi Waimo oli Caupungis/ ioca oli Synneinen/ ia quin hen tiesi/ ette hen atriotzi Phariseusen Hones/ toi hen Clasin callista Woidhetta/’ž Nin rucoli hende yxi Phariseus sömen henen cansans. Ja hen sisellemeni Phariseusen Honesen/ ia atrioitzi.’ž Ja Wijsaudhelle annettin oikeus caikilda henen Lapsildans.’ž Inhimisen Poica ombi tullut/ söpi ia iopi/ Ja te sanotta/ Catzo/ Se Inhiminen on yxi Sömeri ia Winaniomari/ Wero'ottaiaden ia Synnisten Ysteue.’ž Sille Johannes Castaia tuli/ eike leipe sönyt/ eike Wina ionut/ Ja te sanotta/ Henelle ombi Perkele.’ž He ouat nijnen Lasten caltaiset/ iotca Turulla istuuat/ ia hwtauat toinen toisellens ia sanouat/ Me olema teille huiluilla soittaneet/ ia ette te hypeneet. Me olema teille weisaneet Surulisi/ ia ette te idkeneet.’ž Nin sanoi HERRA/ Kelle sis minun pite temen Sughu' Inhimiset wertauttaman? Ja kenen caltaiset he ouat?’ž Mutta Phariseuset ia Lainoppenuet ylencatzoit JUMALAN Neuuon itze heitens wastan/ ia ei andanet heidens casta henelde.’ž Ja caiki Canssa quin cwli henen/ ia ne Weronottaiat/ annoit JUMALALLE Oikeuden/ ia he annoit heidens casta Johannesen Castella.’ž Sille mine sanon teille/ ette nijnen seas iotca woimosta syndynet ouat/ ei ole swrembi Propheta quin Johannes Castaia. Quitengin se ioca wähembi on JUMALAN waldakunnas/ se ombi hende swrembi.’ž Catzo/ Mine leheten minun Engelin sinun Caswos eten/ ionga pite walmistaman sinun Ties sinun edhelles.’ž Taicka mite te vlosmenit catzoman? Tahdoittako nähdä Prophetan? Caikitin mine sanon teille/ ia enembi quin Prtpheta. Teme on se/ iosta kirioitettu ombi/’ž Eli mite te vlosmenit catzoman? Tahdoittako te nähdä Inhimiste/ Hienoijn waattein puietettun? Catzo/ ne iotca Kircailla waatteilla puietetan ia herckuisa eleuet/ ne ouat Kuningasten Cartanois.’ž Ja coska nyt Johannesen Lehetus poismenit/ rupesi hen Johannesest sanoman Canssalle/ Mite te vlosmenit Corpeen catzoman? Tahdoittako te nähdä Roco/ ioca twlesta hääly?’ž Ja autuas on se ioca ei henens pahene minusta.’ž Ja JESUS wastasi ia sanoi heille/ Menget ia sanocat Joha'nesel mite te nähnyet ia cwlluet oletta. Ette Sokiat näkeuet/ Rambat kieuuet/ Spitaliset puhdistetan/ Cwroit cwleuat/ Coolluet ylesnouseuat/ ia waiuasille sarnatan Euangelium.’ž Sille samalla hetkelle hen paransi monda Taudheista ia Witzauxista ia pahoista Hengiste/ ia monen Sockian lahiasi hen nägön.’ž Coska nyt nämet miehet tulit henen tugens/ sanoit he/ Johannes se Castaia lehetti meite sinun tyges sanoden/ Oleco sine se tuleuainen? Eli pitekö meiden toista odhottaman?’ž Ja hen cutzui tygens caxi henen Opetuslapsistans/ ia lehetti ne JESUSEN tyge/ sanoden/ Oleco sine se tuleuainen? Eli pitekö meiden toista odhottaman?’ž Ja Johannesen Opetuslapset ilmoitit henelle nämet caiki.’ž Ja teme Sanoma heneste vloslexi caiken Judean ymberins/ ia caikein Lehimakundain./LVAL+Ś;˜ K   ų †  ƒ  ø  ÓąL” „ŠaĮešu Nin coska he purietit/ nuckui hen. Ja Twlispä nosti Aallon ’ž Nin coska he purietit/ nuckui hen. Ja Twlispä nosti Aallon meres/ ia lainet heiden ylitzenlöit/ ia he olit swres hädhes.’ž Ja se tapactui ychten peiuen/ ette hen Hacten astui ynne Opetuslastens cansa ia sanoi heiden tygens/ Mengeme ylitzen toiselle rannalle. Ja he laskit maalda.’ž Nin wastasi hen ia sanoi heiden tygens/ Minun Eiten ia welieni ouat ne/ iotca JUMALAN Sanan cwleuat ia tekeuet sen.’ž Ja se sanottin henelle/ Sinun Eites ia sinun welies vlcona seisouat/ ia tactouat sinua nähdä.’ž Nin tulit henen tygens henen Eitins ia weliens/ ia eiuet päszneet hene' tygens Ca'ssalda.’ž Nin catzocat sis quinga te cwletta. Sille ette iolla ombi henelle pite annettaman/ iolla taas ei ole/ se mös ionga hen lwle henens oleuan poisotetan henelde.’ž Sille ei miten ole sala/ ioca ei ilmei tule/ eike peitetty/ ioca ei tietteuexi tule/ Ja iulkisexi on tuleua.’ž Eikengen coska hen Kyntelen sytytte peite site Astian ala/ eli pane site Penkin ala/ mutta hen pane sen Kyntelen ialghan päle/ Senpäle ette sisellemeneueiset näkisit walkiudhen.’ž Mutta iotca hyuen Mahan/ ouat ne/ iotca Sanan cwleuat ia kätkeuet hyues ia toimelises sydhemes/ ia saattauat hedhelmen Kersimises.’ž Mutta iotca Orientappuroin langesit/ ouat ne quin cwlit/ ia poismeneuet Surusta/ Rickaudhesta/ ia Elemen hecumast tucahutetan/ eike hedhelmete canna.’ž Mutta iotca Kiuen päle/ ouat ne/ coska he cwleuat/ ottauat he ilon cansa Sanan wastan/ ia ei ole heille iurta/ Hetkexi he vskouat/ ia kiusauxen aijalla he poislangeuat.’ž Mutta iotca Tien ohen langesit ne ouat/ iotca cwleuat/ sijtte tulepi Perkele ia ottapi Sanan heiden sydhemestens eteei he vskodhen wapaxi tulisi.’ž Nin on sis teme se Wertaus. Se Siemen on JUMALAN Sana.’ž Nin hen sanoi/ Teille on annettu tuta JUMALAN Waldakunnan salaus/ Mutta muille wertauxen cautta/ Ettei heiden site näkemen pideis waicka he näkisit/ Ja ei ymmerdhe/ waicka he cwleuat.’ž Nin kysyit henen Opetuslapsens henelde/ sanoden/ Mike olis teme Werthaus?’ž Ja mwtamat langesit hyuen Mahan/ ia ne yleskeuit ia teit Satakerdhaisen hedhelmen. Coska hen temen sanoi/ hwsi hen/ Jolla on Coruat cwlla/ se cwlkaan.’ž Ja mwtamat langesit Orientappuroiten sekan/ ia Orientappurat ynne yleskeuit ia tucahutit ne.’ž Ja mutamat langesit Kiuen päle/ ia coska ne yleskeuit quiuettui se/ Sille/ ettei henelle ollut märckyttä.’ž Ulosmeni kylueijä henen Siemeniens kyluemen/ Ja quin hen kylui/ langesit mutamat Tien ohen/ ia ne tallattin/ ia Taiuas alda Linnut ylessöit sen.’ž Coska nyt palio Canssa cokounsi/ ia iocahitzest Caupungeist riensit henen tygens/ sanoi hen Wertauxen cautta.’ž Ja Johanna Chusan Herodesen Foudhin Emende/ ia Susanna/ ia monda mwta/ iotca hende paluelit heiden Tauarastans.’ž Nin mös mutamat Waimot/ iotca hen oli parandanut pahoist Hengist/ ia Taudheist/ nimitten/ Maria ioca cutzuttin Magdalena/ iosta seitzemen Perkelet olit vloslectenet/’ž JA se tapachtui sitelehin/ Ette hen waelsi lepitze Caupungeita ia Kylijä sarnaten ia ilmottadhen Euangelium Jumalan Waldakunnast/ ia ne Caxitoistakymende henen cansans.’ž Nin sanoi hen Waimolle/ Sinun vskos ombi sinun wapaxi tehnyt/ Mene rauhan.’ž Nin hen sanoi henelle/ Sinulle Synnit ouat andexinanetudh. Nin rupesit ne/ iotca ynne atrioitzit/ sanoman keskenens/ Cuca ombi teme/ ioca mös Synnit andexianda?’ž Senteden mine sanon sinulle/ henelle palio synnit andexiannetan/ Sille ette hen palion racasti. Mutta iollen taas wähembi andexiannetan/ se wähemin racasta.’ž Ett sine minun Päteni Öliulla woidhellut/ teme Woitella minun Jalcani woiteli.’ž Ja hen kiensijn Waimon pein ia sanoi Simonal/ Näekös temen Waimon? Mine tulin sinun Hones siselle/ ett sine andanut wettä minun Jalghoilleni/ Mutta Teme Kynelille castoi minun Jalcani/ ia Päens Hiuxill quiuasi.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:5“* >p@q 4“* =w@q 3“* <}@q 2“* ;w@q 1“* :‰@q 0“* 9†@q /“* 8]@q .“* 7g@p -“* 6ø@q ,“* 5e@p +“* 4l@p *“* 3@p )“* 2f@p (“* 1œ@p '“* 0Ó@p &“* /k@p %“* .A@p $“* -…@p #“* ,Å@p "“* +1@p !“* *£@p  “* )™@p “* (I@p “* '“@p “* &d@ p “* %Z@ p “* $’@ p “* #K@ p “* "l@ p “* !Õ@p “* e@p “* ­@p “* H@p “* [@p “* ›@p “* Ž@p “* ¤@p “* n@p “* ‰@o “* z@o  “* Ÿ@o  “* T@o  “* {@o  “* ³@o  “* v@o “* c@o “* ›@o “* 7@o “* …@o “* ³@o “* §@o “* Ā@o “* µ@o “* @ o ’’* s@ o ž’* “@ o ż’* Z@ o ü’* ’@ o ū’* P@o ś’* •@o ł’* M@o ų’* @o ÷’*7Å@o ö’*6N@o õ’*54@o ō’*4a@o ó’*3@o ņ’*2e@n ń’*1|@n š’*0c@n ļ’*/Ļ@n ī’*.U@n ķ’*-¾@n ģ’*,[@n ė’*+’@n ź’**z@n é’*)Œ@n č’*(c@n ē’*'¤@n ę’*&‰@n å’*%°@ n ä’*$Y@ n ć’*#É@ n ā’*"h@ n į’*!k@ n ą’* š@n ߒ*M@n Ž’*ƒ@n Ż’*Ń@n ܒ*Ę@n Ū’*¦@n Ś’*C@n Ł’*ø@n Ų’*¦@n ג*{@l ֒*Ÿ@l Ւ*v@l Ō’*`@l Ӓ*\@l Ņ’* @l ђ*o@l Š’*“@l Ļ’*…@l Ī’*˜@l Ķ’* «@l Ģ’* ”@l Ė’* 9@l Ź’* ŗ@l ɒ* L@ l Ȓ*™@ l Ē’*_@ l ʒ*l@ l Œ*“@ l Ē*p@l ƒ*r@l Ā’*Ø@l Į’*«@l Ą’*1M@l æ’*0£@l ¾’*/Ÿ@l ½’*.Q@l ¼’*-w@k »’*,Õ@l &LVALZ¢_¹ ó " Ÿ R ø M å  ĆŠęƒ÷}ėŅ}®KĻj Coska nyt Jesus cwli temen sanan/ sanoi hen Pica’ž Coska nyt Jesus cwli temen sanan/ sanoi hen Pican Iselle/ Ele pelke. Usko waiwoin/ nin hen parane.’ž Coska hen wiele puhui/ tuli yxi Sinagogan Pämiehen honest/ sanoden henelle/ Sinun Tytteres on coollu ele Mestarita waiwa.’ž Mutta hen sanoi henelle/ Ole turuas Tytteren/ sinun vskos ombi sinua autanut/ mene rauhan cansa.’ž Coska sis Waimo näki ettei se sala ollut/ tuli hen wäristen/ ia langeis henen ialcains eten/ ia iulghisti caiken Canssan edhes/ minge syyn tedhen/ hen oli heneen ruuenut/ Ja quinga hen cocta teruexi tuli.’ž Nin sanoi Jesus/ Jocu minuun rupes/ Sille mine tunsin auwun minustani vloskieuuen.’ž Ja Jesus sanoi/ Cuca ombi minuun ruuenut? Coska he sis caiki kielsit/ sanoi Petari/ ia iotca henen cansans olit/ Mestari/ Canssa sinua ahdista ia tunge/ ia sine sanot/ Cuca minuun rupesi?’ž hen keui takana/ ia rupeis henen waatteins paltein/ Ja cochta asettui henen werens ioxu.’ž Ja yxi Waimo/ ioca oli Punatauti caxitoistakymende wootta pitenyt/ se oli caiki Tauarans Läkeritten päle culuttanut. Ja eikelden woitu paratta/’ž Sille henelle oli ainoa Tyter lehes caxitoistakymen Wotinen/ ia se oli colemallans. Ja mennesens Canssa adhistit hende.’ž Ja catzo/ tuli yxi Mies/ ionga Nimi oli Jairus/ Sinagogan Pämies/ ia langesi Jesusen Jalcain iuren rucolen hende/ menemen henen Honesens/’ž Ja se tapachtui/ Coska Jesus palasi/ rupeis Canssa hende wastan/ Sille ette caiki odhotit hende.’ž palaia Cotias/ ia sano quinga swret asijat Jumala ombi sinulle tehnyt. Ja hen poismeni/ ia sarnasi ymberi caiken Caupungin/ mitecutakin Jesus oli henelle tehnyt.’ž Nin rucoli hende se Mies/ iosta Perkelet olit vloslectenet/ ette hen sais olla henen cansans. Mutta Jesus poislehetti henen/ Ja sanoi/’ž Ja rucoli hende caiki Gadarenin culmakunnan Wäki/ ette henen piti heiste poismenemen. Sille ette heiden pälens oli tullut swri pelco. Nin hen meni Hacten/ ia palasi iellens.’ž Ja ne iotca sen nähnet olit/ ilmoitit mös heille quinga se Riuattu oli teruexi tullut.’ž Nin he vlosmenit catzoman mite tapachtanut oli/ ia tulit Jesusen tyge/ ia leusit sen Inhimisen iosta Perkelet vloslectenet olit/ istuuan Jesusen ialcan iures waattetun/ ia mielesens/ ia he pelkesit.’ž Coska nyt paimenet näit mite sijnä tapachtui/ pakenit he/ ia ilmoitit sen sanoman Caupungis ia Kylis.’ž Nin Perkelet vlosmenit sijte Inhimisest/ ia menit Sicain siselle. Ja se Lauma söxijn Meren/ ia läkettyi.’ž Nin sielle oli isoij lauma Sicoija szömes Wooren paltas. Ja he rucolit hende/ ette henen piti salliman heiden nijnen siselle menne. Ja hen salli heite.’ž Ja he rucolit hende/ ettei henen pitenyt käskemen heite sywytehen menemen.’ž Ja Jesus kysyi hende ia sanoi/ Mike sinun Nimes on? Nin hen sanoi Legio/ Sille ette monda Perkelet olit henen sisellens mennyet.’ž Sille hen oli käskenyt sen rietaisen Hengen Inhimisest vlosmenemen/ Sille hen oli vsein hende waiuanut. Ja hen oli cahleilla sidhottu/ ia Jalcapuisa pidhetty/ Ja rickoi Siteit/ ia wietin Perkelelda Corpeen.’ž Quin hen sis näki Jesusen/ hwsi hen ia mahan langesi henen etens/ ia sanoi swrella änelle/ Mite minun ombi tekemist sinun cansas Jesu Ylimeisen Jumalan Poica? Mine rucolen sinua/ ele minua waiwa.’ž Ja quin hen Hahdest maalla meni/ coctasi Caupungist henen yxi Mies iolla oli Perkele io cauuan aica/ ia ei pukenut waatet pälens/ eike ollut Honees/ waan Haudhois.’ž Ja he purietit Gadarenin Maan polen ioca ombi Galilean cohdalla.’ž Nin sanoi hen heille/ Cussa teiden vskona on? Mutta he peliestyit ia ihmectelit keskenens/ sanoden/ Cuca ombi teme? sille hen mös käskepi Twlda ia wettä/ ia he ouat henen cwliaiset?’ž Nin he astuit henen tygens/ ia heräytit henen sanoden/ Mestari/ Mestari/ me hukum. Nin hen ylesnousi nuchteli twlda/ ia wedhen ilma. Ja ne lackasit/ ia tuli tywen.)LVALpŪČ 9 ģ W  u  ˆ  – įxÅ@ n •āgtśq Sille ioca Hengens tedhelle pite tachto/ henen pite sen cadottaman’ž Sille ioca Hengens tedhelle pite tachto/ henen pite sen cadottaman. Mutta ioca cadhotta Hengens minun techten/ se henen tedhelle pite.’ž Nin sanoi hen caikille/ Joca minua tachto seurata hen kielken itzens ia ottacan Ristins iocapeiue ia seuratcahan minua.’ž Inhimisen Poian tule palio kerssie/ ia ylencatzotta Wanhimilda ia Pappeden Pämiehilde ia Kirianoppenuilda ia tapettaman/ ia colmandena peiuene ylesnouseman.’ž Ja hen haastoi heite ia kielsi ettei he kellengen pitenyt site sanoman/ ia sanoi/’ž Nin sanoi hen heille/ Kenenge sis te sanotta minun oleuan? Wastasi Simon Petari ia sanoi/ Sine olet se JUMALAN CHRISTus.’ž Kenenge sanouat Canssa minun oleuan? He wastasit ia sanoit/ He sanouat/ Ettes olet se Johannes Castaia. Ja mwtomat Eliam. Mwtomat taas ioncun wanhoist Prophetaist ylesnosnuexi.’ž Ja se tapachtui coska hen yxinens oli rucolemas/ nin olit mös Opetuslapset henen cansans/ Kysyi hen heille sanoden/’ž Ja he söit ia tulit caiki rauituxi. Ja yleskoottin Techteit quin ieit/ caxitoistakymende Corgia.’ž Nin otti hen ne wisi leipe ia caxi Cala/ ia yleskatzoi Taiuasen/ Ja kijtti sen ylitze/ Mursi ne ia annoi Opetuslapsille ette he Canssan eten ne panisit.’ž Ja he teit nijn/ ia asetit heiet caiki atrioitzeman.’ž ( Sille heite oli lehes wijsi tuhatta miest ) Nin sanoi hen Opetuslapsillens/ Pangat heite istuman cuhungi Jouckoon wisinkymmenin.’ž Nin hen sanoi heille/ Andacat te heille söteuet. Mutta ne sanoit/ Ei ole meille enembi quin wijsi leipe/ ia caxi Cala/ ellei me mene/ ia osta Roca caikelle tälle swrella wäelle’ž Ja ne Caxitoistakymende edheskieuden sanoit henelle/ Pääste Canssa menemen Caupungijn ia Lehikylijn/ ette he Maiat ia Roca saisit/ Sille ette me olema tääle erämas.’ž Coska Canssa sen tunsit/ noudhatit he hende. Ja he' rupesi heite wastan/ ia puhui heille Jumalan Waldakunnast/ ia ne iotca terueytta taruitzit/ teki hen teruexi. Nin peiue rupesi io laskeman.’ž Ja Apostolit palasit/ ia luettelit henelle caiki mite he olit tehnyet. Ja hen otti heidet tygens/ poismeni harhaan ylenannettun sijaan sen Caupungin tyge ioca cutzutan Bethsaida.’ž Ja sanoi Herodes/ Johannesen mine caulanleickasin. Cuca sis teme on iosta mine sencaltaisita cwlen? Ja hen pysi hende nähdä.’ž Mutta mwtamilda/ Ette Elias oli ilmandunut. Nin tas muilda/ Ette iocu nijste wanhoist Prophetist oli ylesnosnut.’ž Mutta Herodes se Neliesructinas cwli caiki mite heneste päätettin. Ja hen waroi itzeens ette monicadhat sanoit Johannesen ylesnosnexi colehista.’ž Ja he vlosmenit/ ia waelsit Kylein lepitze sarnaten Euangeliumi ia paransit iocapaicas.’ž Ja cukaikenens ei teite wastanrupe/ nin vlosmenget sijte Caupungist ia muldakin mos pudhistacat teiden ialghoistan heiden wastans tunnostoxexi.’ž Ja cunga te Honesen tuletta/ olcat sielle sihenasti ette te sielde poismenet.’ž Ja sanoi heiden tygens/ Elket ottaco miteken möten Tiehen/ eike Sauua/ eike Prentzeli/ eike Leipä/ eike peningit/ Elket mös cachta Hamecht pitekö.’ž Ja vloslehetti heijet sarnaman Jumalan Waldakunda/ ia parandaman Sairaita.’ž SItte ychten cutzui Jesus ne Caxitoistakymende/ ia annoi heille wäen ia wallan caikein Perkelitten päle/ Ja ette he Taudhit mös para'naisit/’ž Ja henen Hengens palasi/ Ja se cocta ylesnousi. Ja hen käski annetta henelle Roca. Ja henen Wanhemans hemmestuit. Mutta hen haastoi heite/ ettei he kellengen sanoisi mite sielle tapachtunut oli.’ž Nin hen caiki vlosaijoi/ rupesi henen kätens/ hwsi sanoden/ Pica ylesnouse.’ž Ja he nauroit hende/ tieten ette hen coollut oli.’ž Caiki he idkit ia parghuit hende. Nin hen sanoi/ Elkette idkekö/ ei ole Pica coollut wan maka.’ž Mutta quin hen Honesen tuli/ ei hen sallinut keten sisellekieudhe cansans/ waan Petarin ia Jacobin ia Johannesen/ Ja sen Pican Isen ia Eitin.üLVAL’ī`Å j " u  ; Ļ „ ņ ˜ 4 €7žūŹ€?Ōe’~­F Mutta JESUS kiensi henens Ja nuchteli heite sanod’ž Mutta JESUS kiensi henens Ja nuchteli heite sanoden/ Ettekö te tiedä kene'ge Henge' Poiat te oletta?’ž Ja eiuet he hende wastanruueneet/ senteden ette henen caswons oli kietty menemen Jerusalemin pein.’ž Ja lehetti Sanancandaijat edhellens/ Ja he menit ychten Samaritanein Caupungin/ henelle Maia walmistaman.’ž IA se tapactui/ Coska aica teutetty oli/ ette henen piti tälde otettaman/ kiensi hen cochta Caswons menemen Jerusalemin polen.’ž Ja sanoi JESUS henen tygens/ Elkette kielkö/ Sille ioca ei ole meiden wastan/ hen on meiden cansam.’ž Nin wastasi Johannes/ ia sanoi/ Mestari/ Me neim yhden sinun Nimes cautta Perkelet vlosaiauan/ ia me kielsime he'de/ sille ettei hen seura meiden cansam.’ž Cucaikenens täte Pilti wastanrupe minu' Nimeni tedhen/ hen minua wastanrupe. Ja cucaikenens minua wastanrupe/ hen wastan rupe site ioca minun lehetti. Sille ioca wähin on teiden keskenen/ hen tulepi swrimaxi.’ž Coska sis JESUS näki heiden sydhemens aijatuxen/ otti hen Lapsen/ ia asetti sen tygens/ ia sanoi heille/’ž Nin tuli mös aijatus heiden keskenens/ Cuca heiste swrin olis.’ž Mutta eiuet he ymmertenet site Sana/ ia se oli heilde peitetty/ ettei he site ymmertenet. Ja he pelkesit kysyue henelde site Sana.’ž Coska he nyt caiki imehtelit/ caikia nijte mite hen teki/ sanoi hen henen Opetuslapsillens/ Pangat nemet Puhet teiden Coruijn/ Sille ette tuleua on Inhimisen Poica ylenanneta' Inhimisten käsijn.’ž Ja he hämmestuit caiki JUMALAN Cunnian ylitze.’ž Ja coska hen wiele menolla oli/ repeli hende Perkele ia muserteli. Mutta JESUS nuchteli site rietaist Henge/ ia paransi Piltin/ ia andoi henen iellens Isellens.’ž Nin wastasi JESUS ia sanoi/ O vskomatoin ia heiju Sucukunda quincauuan minun pite teiden tykenen oleman ia kersimen teite? Johdata sinun Poicas tenne.’ž Ja mine rucolin sinun Opetuslapsias hende vlosaiaman/ ia eiuet woinet.’ž sille hen on minun ainocainen/ Catzo/ se Hengi kijniotta henen/ ia cocta hen hwta/ ia hen repi henen/ nin ette hen wachtupi/ ia tuskal hen lopu henest quin hen henen repinyt on.’ž Ja catzo/ yxi Mies Canssast hwsi sanoden/ Mestari/ Mine rucolen sinua/ catzo minu' Poicani polen/’ž Mutta se tapactui toisna peiuen coska he Worelda alasastuit/ cohdasi heiden palio wäki.’ž Ja quin äni paralans cwlui/ leusit he JESUSEN yxinens. Ja he waickenit ia eikelleken he miten sanoneet nijnä peiuin nijstä quin he nähnet olit.’ž Ja äni tuli Piluest sanoden/ TEME On Minun Racas Poican/ hende te cwlca.’ž Ja henen neite puhuesans/ tuli pilui ia ymberiwariosi heiden. Ja he peliestyit coska pilui heijet peitti.’ž Ja se tapactui/ coska he poislexit henen tykeens/ sanoi Petari JESUSEN tyge/ Mestari/ hyue on meiden tesse olla/ Tehckem tähen colmet Maia/ Sinulle yxi Mosesel yxi ia Elial yxi. Ja ei hen tienyt mite hen sanoi.’ž Mutta coska he ylesheräisit/ neit he henen Kircaudhens/ ia ne caxi mieste henen tykenens seisouan.’ž iotca ilmestuit Kircaudes/ ia puhuit henen Wloslectemisestens/ ionga hen teutteueinen oli Jerusalemis. Mutta Petari/ ia iotca henen cansans olit/ olit wnesta raskautetut.’ž Ja catzo/ caxi Mieste puhuit henen cansans/ quin olit Moses ia Elias/’ž Ja quin hen rucoli/ mwthui henen caswons/ ia henen waattens tuli walkiaxi ia kijldeuexi.’ž Ja se tapactui Cahdexan peiuen peräst/ neinen Sanain ielkin/ ette hen otti tygens Petarin ia Jacobusen ia Johannesen/ Ja ylesnousi woren päle rucoleman.’ž Mutta mine sanon teille totisesta/ Ouat mwtomat tesse seisouaiset/ iotca ei colemata maista/ sihenasti ette he näkeuet JUMALAN waldakunnan.’ž Mutta cukaikenens minua häpie ia minun sanoiani/ Site mös Inhimisen Poian pite häpiemen/ coska hen on tuleua Henen/ ia hene' Isens ia pyhein Engelitte' Cu'niasa.’ž Ja mite se hödhytte Inhimist ios hen caiken mailman woitais ia itzens cadhotta/ eli itzens wahingon saatta?£LVALHėeÜ e č q  L Ū “ 9 £ f õyž£Ž–8Ø0ÖPĢė Samalla hetkelle riemuitzi Jesus Henges ia sanoi/ Mine kite' sinu Ise/ Taiuan ia Maan Herra/ ettes neme salasi’ž Samalla hetkelle riemuitzi Jesus Henges ia sanoi/ Mine kite' sinu Ise/ Taiuan ia Maan Herra/ ettes neme salasit wijsailda ia toimelisilda/ ia olet ne ilmoittanut Tyhmille/ Ja tosin/ sille ette näin sine olet mieltynyt Ise/’ž Quitengi elkette sijte iloitko ette Henget teiden alana'neta'/ waan iloitkat paramin ette teide' Nime' ouat kirioitetut Taiuahis.’ž Catzo/ Mine annan teille woiman tallata kärmetten ia Scorpionin päle/ ia caiken Wiholisen wäen päle/ ia ei miten teille wahingoita.’ž Nin sanoi hen heille/ Mine nein Sathanam Taiuahast langeuan ninquin Pitkesen leimauxen.’ž Nin ne Seitzemenkymende ilon cansa iellenspalasit sanoden/ HERRA/ Perkelet mös meiden alanannetan sinun Nimes cautta.’ž Joca teite cwle/ se cwle minun. Ja ioca teite ylencatzo/ se ylencatzo minun/ Joca taas minun ylencatzo/ hen ylencatzo sen ioca minun lehetti.’ž Ja sine Capernaum ioca olet Taiuasen asti corghotettu/ sinun pite Heluettin alassysetteme'.’ž Quitengi Tyron ia Sidonin pite hokiambi oleman Domiolla/ quin teille.’ž We sinulle Chorazin/ We sinulle Bethsaida/ Sille ios Tyros ia Sidonis olis sencaltaiset auwut tehdyt iotca teisse tehdyt ouat/ he olisit muinen Jouhiwattees ia tuhgas istuden tehnyet parannoxen.’ž Mine sanon teille/ Ette Sodomalle sinä peiuene pite hokiambi oleman/ quin sille Caupungille.’ž Tomunghin mös/ ioca teiden Caupungist meihin tarttui/ me poispudhistam teiden pälen. Quitengi te se tietkä/ Ette Jumalan waldakunda oli teite lehestenyt.’ž Mutta cunga caupungin te sisellemenette/ ia ei he rupe teite wastan/ nin vlosmenget henen Cadhuillens ia sanocat.’ž ia paratka Sairahita iotca henesse ouat ia sanocat heille/ Jumalan Waldakunda on lehes teite tullut.’ž Elket Honest Honesen kieukö. Ja cuhunga Caupungin te tuletta ia he teite wastarupeuat/ nin söket mite teiden eten pannan/’ž Sijne sis samas Hones wijpykä/ södhen ia iodhen mite heilde annetan/ Sille ette Tömies on Palckans ansiolinen.’ž Mutta ios toisin/ nin teiden rauhan iellens teille palaia.’ž Cuhu'ga honese' te sisellemenet nin ensin sanocat/ Rauha olcohon tesse Hones. Ja ios sielle ombi Rauhan Lapsi/ Nin teiden rauhan henen pälens iäpi.’ž Elket candaco Prentzelite/ eike Tasku/ eike Kengie/ ia elket keteken terwettäkö matcas.’ž Menget/ Catzo/ Mine leheten teijen ninquin Caritzat Suttein keskelle.’ž Elo tosin ombi swri/ waan Töwäki on wähe/ Rucoelca sis Elon HERRA/ ette hen vlosleheteis Töwäki henen Elohons/’ž SItelehin sis eroitti HERRA toiset seitzemen Kymmende/ ia lehetti heite caxin ia caxin henen edhellens caikin Caupungijn ia Paickoin cuhunga hen itze oli tuleua/ ia sanoi heille/’ž Sanoi henelle JESUS/ Cucaikenens kätens Auran laske ia taghans catzo/ ei ole se souelias JUMALAN weldakundan.’ž Ja toinen sanoi/ HERRA/ mine seuran sinua/ Mutta salli minua ennen terueysi looman nijlle iotca minun Cotonani ouat.’ž Nin sanoi henelle JESUS/ Salli ette coolluet hautauat heiden coolluitans/ mutta sine mene ia iulghista JUMALAN waldakunda.’ž Ja hen sanoi yhdele toisele/ Seura minua. Nin hen sanoi/ HERRA/ salli minua enne' menemen ia hautamaha' minun Iseni.’ž Ja sanoi henelle JESUS/ Ketuilla lolat ouat ia Taiuahisilla Linnuilla peset/ mutta Inhimisen Poialla ei ole cuhunga hen päens cumarta.’ž Ja he menit toisehe' Kylehe'. Ja se tapactui/ quin he tielle waelsit ette yxi henelle sanoi/ Mine seuran sinua cungasikenens menet.’ž Sille ette Inhimise' Poica ei ole tullut cadhottaman Inhimiste' Sieluia/ mutta wapattaman.’ž Quin nyt henen Opetuslapsens Jacobus ia Johannes sen neit/ sanoit he/ HERRA tahdocos/ nin me sanoma ette Tulen pite Taiuahast alastulema' ia cadhottama' heidet ninquin Eliaski teki?{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:°“* Ŗ@ v Ɠ* D@ v ®“* R@ v ­“* ®@ v ¬“* :@ v «“* ¤@v Ŗ“* T@v ©“* €@v ؓ* i@v §“* ‡@v ¦“* ˜@v „“* 0@v ¤“* y@v £“* ^@v ¢“* k@u ”“* N@u  “* §@u Ÿ“* „@u ž“* N@u “* Š@u œ“* t@u ›“* a@u š“* ŗ@u ™“* …@u ˜“* @u —“* [@u –“* Č@u •“* 6_@u ”“* 5‘@u ““* 4@u ’“* 3–@ u ‘“* 2s@ u “* 1ƒ@ u “* 0y@ u Ž“* /O@ u “* .“@u Œ“* -j@u ‹“* ,@u Š“* +d@u ‰“* *Ć@u ˆ“* )[@u ‡“* (W@u †“* '”@u …“* &K@u „“* %l@t ƒ“* $¢@t ‚“* #?@t “* "„@t €“* !@t “* ±@t ~“* ×@t }“* g@t |“* —@t {“* R@t z“* «@t y“* “@t x“* L@t w“* ¼@t v“* _@t u“* @ t t“* O@ t s“* i@ t r“* ˜@ t q“* ’@ t p“* –@t o“* >@t n“* d@t m“* }@t l“* –@t k“* B@t j“* @t i“* a@t h“* r@t g“* ¼@s f“* –@s e“* ^@s d“* Ž@s c“* •@s b“* 2@s a“* Ā@s `“* ¼@s _“* *?@s ^“* )t@s ]“* (Č@s \“* 'j@s [“* &w@s Z“* %k@s Y“* $Z@s X“* #³@ s W“* "Š@ s V“* !p@ s U“* c@ s T“* _@ s S“* Å@s R“* d@s Q“* L@s P“* É@s O“* A@s N“* Š@s M“* –@s L“* p@s K“* ™@s J“* į@q I“* „@q H“* †@q G“* Z@q F“* x@q E“* @q D“* ^@q C“* H@q B“* Å@q A“* _@q @“* œ@q ?“* t@q >“* g@q =“* |@q <“* q@q ;“* =@ q :“* –@ q 9“* Z@ q 8“* H@ q 7“* q@ q 6“* µ@q żLVALg÷a× – Ķ   X ł – & œ é$­C{Č Jƒõ—E Mine sanon teille/ Ellei hen ylesnouse ia anna henelle ette hen on henen Ysteuens/ nin hen ’ž Mine sanon teille/ Ellei hen ylesnouse ia anna henelle ette hen on henen Ysteuens/ nin hen quitengi henen achkerudhens tehden ylesnousepi/ ia andapi henelle nin monda quin hen taruitze.’ž Ja hen siselde wastaten sano/ Ele minua waiua/ io on owi suliettu/ ia minun Lapseni ouat minun cansan Cammios/ ia em mine woi nosta/ ia anda sinun.’ž Sille minun ysteuen tuli matcast minun tygen/ ia ei ole minulla mite mine henen etenspanen.’ž Ja hen sanoi heille/ Culla teiste ombi Ysteue/ ia menepi henen tygens poliööst ia sanopi henelle/ Racas ysteue/ laina minulle colmet Leipe/’ž Ja a'na meide' syndine andexi/ Sille ette meki caikein meide' welgolisten andexi anname. Ja ele iohdata meit kiusauxe'. Mutta päste meite pahasta.’ž Anna meille tenepene meiden iocapeiuene' leipe.’ž Nin sanoi hen heille/ Coska te rucoletta/ nin sanocat. Ise meiden/ ioca olet Taiuahis. Pyhetty olcon sinun Nimes. Lehestulkon sinun Waldakundas. Olcon sinun tactos nin maassa quin on Taiuasa.’ž IA se tapactui/ Coska hen rucoli yhdes Paicas. Ja quin hen lackasi sanoi henelle yxi henen Opetuslapsista's/ HErra opeta meite rucolema' ninquin mös Johannes opetti henen Opetuslapsens.’ž Maria on hyuen Osan wloswalinut/ ioca ei poisotetan henelde.’ž Nin Jes9 wastasi ia sanoi henelle/ Martha Martha/ palio sine suret/ ia pyrghet monessa/ Waan yxi ombi tarpelinen.’ž Mutta Martha ylenpalio askareita teki heite paluellen. Hen edheskeui ia sanoi/ HErra eckös site tottele ette minun Sisaren ietti minun yxine' askaroitzeman? Sano sis henelle ette hen minua auttais.’ž Ja henelle oli yxi Sisar/ ioca cutzuttin Maria/ hen istui Jesusen ialcain iureen/ ia cwli hene' Puhens.’ž Nin se tapactui coska he waelsit/ meni hen ychten wähen Kylen/ ia yxi waimo Martha nimelde/ hen otti henen Honesens.’ž Nin hen sanoi/ Joca Laupiudhen teki henen coctans. Nin sanoi sis Jesus henelle/ Mene ia teghe samalmoto.’ž Cuca neist colmest sinun nähdexes oli henen Lehimeisens ioca Röuerin käsijn oli tullut?’ž Ja toisna peiuen waelsi hen/ ia edhesweti caxi peningite/ ia annoi Isenelle/ ia sanoi henelle/ Coria hende/ ia ios sine iotain sen ylitzen cwlutat/ mine palaitesan maxan sinun.’ž ia edeskeuden sidoi henen Hawans/ ia sisellewodhatti Ölio ia wina/ ia pani henen iuchtans päle/ ia wei henen Maiahan/ ia coriasi hende.’ž Mutta yxi Samaritan9 waelsi sama tiete/ tuli hene' tygens/ ia quin hen näki hene'/ armachti hen henen pälens/’ž Samalmoto mös yxi Leuita quin hen tuli sille paical/ edeskewi he' ia näki hene'/ ia meni ohitze.’ž Nin se tapactui ette yxi Pappi sama tiete alastuli/ ia quin he' hene' näki/ meni he' ohitze.’ž Nin wastasi Jesus ia sanoi/ Yxi Inhiminen alasmeni Jerusalemist nin Jerichoon/ ia tuli Röueriten käsijn/ iotca mös hene' alastirijsuit/ ia Haauoitit henen/ ia poismenit ia ietit hene' policolun.’ž Mutta hen tactoi itzens wanhurskaxi tehdä/ ia sanoi Jesuselle/ Ja cuca sis ombi minun Lehimeisen?’ž Nin sanoi he' henelle/ Oikein sine wastasit/ Teghe se/ nin sine saat ele.’ž Hen wastasi ia sanoi/ Racasta sinun HErras Jumalas caikest sinun sydhemestes ia caikest sinun Sielustas/ ia caikest sinun woimastas/ ia caikest sinun mielestes. Ja sinun Lehimeistes/ ninquin itzies.’ž Nin hen sanoi henelle/ Mite Lais kirioitettu on? Quingas luet?’ž Ja catzo/ nin yxi Lainoppenut ylesnousi/ kiusasi hende sanoden/ Mestari/ mite minun pite tekemen ette mine ijancaikisen Elemen perisin?’ž Sille mine sano' teille ette mo'da prophetat ia Kuningast tahdoit nähdä iota te näette/ ia eiuet nähnet/ ia cwlla iota te cwletta/ ia eiuet cwluet.’ž Ja he' kiensi hene's Opetuslaste's tyge ia sanoi erinens/ Autuat ouat ne Silmet iotca näkeuet iota te näette/’ž Caiki ouat minulle a'netud minu' Iseldeni. Ja eikengen tiede cuca ombi Poica/ waan Ise/ Ja cuca ombi Ise/ waan Poiea/ ia kelle' Poica tachto ilmoitta.9LVALŽ-ž\Ę I å §   ē ~ /   A …9…ŚˆńгsĪķ JA henen puhuesans/ rucoli hende yxi Phariseus/ pei’ž JA henen puhuesans/ rucoli hende yxi Phariseus/ peiueliselle ca'sans. Nin Jesus sisellemeni ia atrioitzi.’ž Jos sis sinun Rwmis on caickinens Walkeus/ ia ei ole henelle ychten osaa pimeydhest/ nin se tule cokonans walkeudhexi/ ia walista sinun ninquin kircas leimaus.’ž Catzo sis ettei se Walkeus quin sinus on/ tulisi pimeydhexi.’ž Silme ombi Rumin Kyntele/ Coska sis sinun silmes olis yxikertaine'/ nin sinun coko Rumis tulepi walkiaxi. Mutta ios se paha olis/ nin mös sinun Rumis ombi pimije.’ž Eikengen sytyte Kynttelete/ ia pane ketköön/ eike mös wacan ala/ mutta Kyntteleialgan päle/ ette ne iotca sisellekieuuet walkeudhen näkisit.’ž Ne Niniuitit pite ylesastuman domion ethen/ temen Sucuku'nan cansa/ ia sen cadhottaman. Sille ette he teit parannoxen Jonasen sarnast/ Ja catzo/ tesse ombi enembi quin Jonas.’ž Se Etele' Trötingi pite ylesastuma' Domio' ethe' teme' Sucuku'na' Miesten ca'sa/ ia pite heite domitzeman. Sille ette hen tuli mailman äriste cwleman Salomonin wijsautta. Ja catzo/ tesse ombi enämbi quin Salomon.’ž Sille ninquin Jonas oli Niniuiteille mercki/ Nin Inhimisen Poica pite mös olema' telle Sucuku'nalle.’ž Mutta coska Canssa tungijt/ rupeisi hen sanoman/ Teme Sucukunda ombi paha/ hen kysy mercki/ ia ei anneta henelle Mercki waan Jonan Prophetan mercki.’ž Nin hen sanoi/ Ja/ Autuat ouat ne iotca cwleuat Jumalan Sanan/ ia ketkeuet sen.’ž Ja se tapactui/ coska hen neite sanoi/ ylescorgotti yxi Waimo Canssan seast änens ia sanoi henelle/ Autuas on se Cochtu ioca sinun candanut on/ ia ne Niset ioitas imit.’ž Silloin hen menepi ia ca'sansottapi seitzeme' mwta hende pahe'bata henge/ ia quin he siseltuleuat/ asuuat he sielle/ Ja sen Inhimisen wijmeiset tuleuat pahemaxi quin ensimeiset.’ž Ja quin he' tulepi/ nin he' leutepi sen lwdhilla lacastu' ia caunistetu'.’ž Coska se Rietainen hengi Inhimisest wloslechte/ Nin hen lepitzewaelda carckeit paickoia/ etzipi lepo/ ia ei leudhe. Nin hen sanopi/ Mine palaia' iellens minun Honeseni iostan vloslexin.’ž Joca ei ole minu' cansani se ombi minua wastan/ Ja ioca ei minun cansan cokoa/ hen haijotta.’ž Mutta coska wäkeuembi hende tule ia ylitzewoitta henen/ Nin hen poisotta caiki henen aseens/ ioihinga hen turuasi/ ia henen Saalijns iacapi.’ž Coska Wäkeue harniskoittu henen Cotons wariele/ nin henen omans ouat rauhas.’ž Waan ios mine Jumalan sormella Perkelet vlosaian/ nin tosin on Jumalan Waldakunda teiden tygen tullut.’ž Mutta ios mine Perkelet Beelzebubin woimalla vlosaian/ Kenenge cautta sis teiden Poijat nijte vlosaiauat? Senteden heiden pite oleman teiden Domarin/’ž Jos nyt Satanas o'bi itzens wasta' erinyt quinga sijs henen waldakundans seisopi? Ette te sanotta Minun Perkelet vlosaiauan Beelzebubin cautta.’ž Mutta ette hen tiesi heiden aiatoxens sanoi hen heille/ Jocainen Waldakunda ioca itzens wastan erkane se tule kylmille/ Ja Hone langepi Honen päle.’ž Mutta mutomat kiusaten anoit tunnustecti Taiuahast henelde.’ž Mutta monicadhat heiste sanoit/ Hen vlosaia Perkelet sen Beelzebubin Perkeletten pämiehen cautta.’ž Ja hen vlosaioi yhden Perkelen/ ia se oli mycke. Ja coska Perkele oli vlosaiettu/ nin se mycke puhui. Ja cansa imechtelit.’ž Jos nyt te/ iotca pahat oletta/ taidhatta hyui Lahioia anda teiden Lapsillen/ Palio enemin teiden Taiualinen Isen/ andapi pyhen Hengen anouaisille.’ž Eli ios hen Muna anopi/ andako hen henelle sen edhest Scorpion?’ž Cuca teiste se Ise ombi/ iolda Poica Leipe anopi/ andako hen sen edhest Kiuen? Eli ios hen Cala anopi/ andako hen henelle sen edhest Kärmen?’ž Sille iocainen quin anopi/ se saapi/ ia ioca etzipi/ se leute/ Ja ioca colkutta/ sille auatan.’ž Nin mine mös sanon teille/ Annocat/ nin teille annetan. Etziket/ nin te leudhet. Colkutacat/ nin teille auatan. LVALµ!Źo¬ H ø N š K Ņ O Ü F ·&Ē’¤% ę…‡9µĄU Nin sanoi henelle yxi Canssast/ Mestari/ sanos minu’ž Nin sanoi henelle yxi Canssast/ Mestari/ sanos minun welielleni/ ette hen iacais minun cansan Perimisen.’ž Sille ette pyhe Hengi opetapi teien sille hetkelle/ mite teiden tule sanoa.’ž Coska he nyt teite edesweteuet heiden Sinagogins/ Esiuallan ia Waldamiesten eten/ nin elket murectiko/ quinga taicka mite te wastatta/ eli mite teiden sanoman pite/’ž Ja ioca puhupi sana' Inhimise' Poica wastan/ se henelle a'dexia'netan. Mutta ioca pyhe Henge pilcapi/ ei se henelle andexianneta.’ž Joca taas minun kieldä Inhimisten edes/ Se kielteen Jumalan Engeliten edes.’ž Mutta mine sanon teille/ Jocainen quin minun tunnusta Inhimisten edes/ Sen mös Inhimisen Poian pite tunnustaman Jumalan Engeliten edes/’ž Ouat mös caiki teiden päen hiuxet luetudh. Elkette sis pelietkö/ Sille te oletta paramat/ quin monda Warpulaista.’ž Eikö wijsi Warpulaist osteta cahdhel ropoilla? Ja ei yxike heiste ole Jumalan edhes wnohdettu.’ž Mutta mine tadhon osotta teille ketä teiden tule peliete. Pelietke hende iolla wäki ombi/ sijttequin hen tappanut on/ mös Heluettin syseite. Totta sanon mine teille/ site te pelietke.’ž Mutta mine sanon teille minu' Ysteuillen/ Elket nijte pelietkö iotca Rumin tappauat/ ia senperäst ei ole heille enämbete tekemist.’ž Se'tede' mite te pimeis sanoitta ne walkeudes cwllaan/ Ja mite te coruaa' puhuita Ca'mios/ se pite sarnattama' Cattoin päle.’ž Sille ettei miten ole peitetty quin ei ilmei tule/ eike salattu/ quin ei tieteuexi tule.’ž COska nyt epeluku Canssa olit cokondunuet/ nin ette he toinen toisens päle tallasit rupesi hen sanoma' Opetuslastens tyge ensin/ Cauattacat itzeteiten Phariseusten Hapanoxest/ quin on Ulcokullatus/’ž Ja wäigyit he'de ia etzit iotakin henen suustans onghia/ iosta he saisit canda henen pälens.’ž Mutta coska he' oli nemet heille sanonut/ rupesit ne Lainoppenet ia Phariseuset hartasti hende adistama' ia caualasta kysyme' henelde monesta/’ž We teille Lainoppenuille/ Sille te oletta ottanet Taidho' auaimen ette te itze sisellemenyuet ia ne sisellemeneueiset oletta poistorijuneet.’ž Abelin werest saacka/ haman Zacharian weren asti/ ioca hucattijn Templin ia Altarin waihel. Tosin sano' mine teille. Se kysyten telde Sucukunnalda.’ž Senpäle ette teste Sucukunnast kysyttemen pite caickein Prophetain weri/ ioca wloswodhatettu on mailman alghust/’ž Senteden mös Jumalan Wisaus sanoi/ Mine leheten Prophetat ia Apostolit heiden tygens/ ia mutamat nijste he tappauat ia wainouat/’ž Nin te tosin todhistat ia ynnesostutta teiden Isein töihin/ Sille ette he tapoit ne/ mutta te rakennat nijnen Haudhat.’ž We teille ette te rakennat Prophetadhen haudat/ Mutta teiden Iset tapoit ne.’ž Nin sanoi hen/ Ja we mös teille Lainoppenuille/ Sille että te raskautatte Inhimiset nijlle Coormilla quin he ei woi canda/ Ja ette te itze yhdelle sormelaka tadho nijhin ruueta.’ž Nin wastasi yxi nijste Lainoppenuista ia sanoi henelle/ Mestari/ neille sanoilla sine meite mös pilcat.’ž We teille Kirianoppenuet ia Phariseuset/ te Ulcokullatut/ sille te oletta ninquin peitetyt haudhat/ ioinenga päle Inhimiset tietemet kieuuet.’ž We teille Phariseuset/ iotca pydhet ylimeiset istumet Sinagogisa/ ia tadhotta teruetettä Turwlla.’ž Mutta we teille Phariseuset/ ette te Tiunin teete Minduist ia Rudast/ ia caikinaisest Caalist/ ia te poisietet Domion ia Jumalan Rackauden. Neite tosin tulis tehde/ ia site toista ei ylenanda.’ž Quitengi andacat Almusat nijste quin teille on/ ia catzo/ nin teille ouat caiki puchtat.’ž Te Hullut/ lulettaco ettei se ioca wlcoisen polen teki/ tehnyt mös siselmeist polda?’ž Nin sanoi HERRA henelle/ Te Phariseuset puhdistatte wlcoisen polen Malioist ia Astioist/ Mutta teiden siseliset ouat teunens ratelust ia pahutta.’ž Mutta coska Phariseus näki/ imecteli hen/ ettei hen ennen sömens pesnyt._LVAL ¢)łaŚ q ń  ł æ  æ { Ń 7 Ų “ ʇÜ"¾2ČsŅŽ8­ Mutta ios se Paluelia sanopi sydhemesens/ Minun Herran wijpy tulema’ž Mutta ios se Paluelia sanopi sydhemesens/ Minun Herran wijpy tulemast/ ia rupepi Hosuman trengi ia picoi/ ia sömen ia iooman ia iopuman/’ž Totisesta mine sanon teille/ ette hen asetta sen caikein ylitze mite henelle onopi.’ž Autuas ombi se paluelia ionga Herra tultuans nein leute tekemest/’ž Nin sanoi HERRA/ Cuka ombi wskolinen ia toimelinen Perenhaltia ionga henen Herrans asetta henen Perehens päle/ ette hen heille oikealla aijalla Taruet andapi/’ž Nin sanoi Petari henelle/ HERRA/ sanocos temen Wertauxen meille eli mös caickille?’ž Senteden olcata te mös walmit. Sille ette Inhimisen Poica tulepi sille hetkelle/ iolla ette te lulecka.’ž Mutta se te tietkä/ ette ios Perenisende tiedheis mille hetkelle warghas tulis/ tosin hen waluois/ ia ei sallis henen Honetans yleslödhä.’ž Ja ios hen tulepi toises Waluos/ eli colmannes Waluos/ ia nein leutepi/ Autuat ouat ne palueliat.’ž Autuat ouat ne palueliat iotca HERRA tultuans leutepi waluomast. Totisesta sanon mine teille/ ette hen sonnusta henens ia asetta heidet atrioitzemaan/ ia kieudhen hen paluelepi heite.’ž Ja olcatta ninen Inhimisten caltaiset iotca heiden Herrans odhottauat coska hen Häistä palaiapi/ Ette coska hen tulepi ia pälecolkutta/ nin he cocta henen etens awauat.’ž Olcoon teiden Solinna wötetyt/ ia teiden Kyntelet sytytetyt/’ž Sille cussa teiden Tauaran ombi sielle mös onopi teiden sydhemen.’ž Myyke mite teille ombi/ ia andacat Almuisat. Tehcket teillen Säckit iotca ei wanhane ychten puuttumattoman Tauaran Taiuahis/ Cuhunga ei warghas wlotu/ eike Coi raiska.’ž ELE Pelke piskurainen Lauma/ Sille ette teiden Isen hyue tachto ombi andaman teille waldakunda *’ž Mutta teiden Isen tiete ette te neite taruitzett. Wan paramin etziket Jumalan Waldakunnan ielken/ nin nemet caiki teille tygelangeuat.’ž Sille neinen caikein ielken pacanat mailmas seisouat.’ž Senteden mös te elkette etzikö/ mite teiden sömen eli ioman pite/ ia elket corkiuteen mengö/’ž Jos sis Rohon ioca tenepene Kedholla seiso/ ia Homen vgnin heiteten Jumala nin watitzepi/ Quinga palio enämin hen teite watitzepi/ O te heickovskoiset?’ž Catzelcat Cuckaisita quinga he caswauat/ Ei ne tötetee/ eike mös kehrä/ Nin sanon mine teille/ ettei Salomon caikes henen cunniasans nin ollut watittu quin yxi nijste.’ž Ellei te sis woi site quin wähin ombi/ mixi te muista muredhitta?’ž Cuca nyt teiste henen murehellans woipi lisete henen wardhellens yhden kynären?’ž Catzelcat Corppi/ eiuet ne Kylue/ eike mös eloleicka/ ei ole heille mös Kellarite/ eike Aitta/ ia Jumala heite quitengi elette/ Quinga palio paramat te oletta quin Linnut?’ž Eleme ombi enämbi quin Roca/ ia Rumis enämbi quin Wate.’ž Nin hen sanoi Opetuslapsillens/ Senteden sanon mine teille/ Elket mwrectico teiden elemen eteen/ mite teiden pite sömen/ Eike mös Rumistan/ mille te sen puetatt.’ž Nein mös henelle kieupi/ ioca itzellens tauaroitze/ ia ei ole Ricas Jumalan edes.’ž Mutta Jumala sanoi henelle/ Sine tompeli/ Tene ööne sinun Sielus sinulda poiskutzutan/ Cuca ne saapi iotcas walmistanut olet?’ž Ja sanon Sieluleni/ Racas Sielu/ Sinulle ombi swri wara monexi wodexi pandu/ Lewä/ söö/ ioo/ remuitze.’ž ia sanoi/ Sen mine teen/ Mine purghan minun Aittani ia swreman ylesrakena'/ Ja sinne cokoon caiki minun tuloni/ ia minun Hywuydheni.’ž Oli yxi Ricas mies/ ionga Pelto palio Laiho cannoi/ Ja se aijatteli itzellens ia sanoi/ Mite mine teen? Ettei minulla ole cuhunga cokoon minun Eloni/’ž Nin hen sanoi heille yhden Wertauxen sanoden.’ž Ja sanoi hen heille/ Catzocat ia cauattacat Ahneudhest/ Sille ettei Inhiminen sijte ele/ ette henelle palio Tauara on.’ž Mutta hen sanoi henelle/ Inhiminen/ cuka minun pani Domarixi eli Perijakaiaxi teiden pälen?{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:+”*D@{ *”*”@{ )”*„@{ (”*Š@ { '”*Š@ { &”*s@ { %”*z@ { $”*W@ { #”*y@{ "”*l@{ !”* Ø@{  ”* w@{ ”* /@{ ”* o@{ ”* „@{ ”*“@{ ”*¹@{ ”*Æ@z ”*@@z ”*Ņ@z ”*0@z ”*k@z ”*G@z ”*#g@z ”*"H@z ”*!h@z ”* Y@z ”*Ń@z ”*8@z ”*@z  ”*„@z  ”*P@z  ”*¶@z  ”*N@ z  ”*i@ z ”*|@ z ”*V@ z ”*š@ z ”*@z ”*,@z ”*|@z ”*Z@z ”*@z ”*ƒ@z ’“* W@z ž“* č@z ż“* S@z ü“* ć@y ū“* @y ś“*{@y ł“*t@y ų“*+@y ÷“*}@y ö“*O@y õ“*X@y ō“*@@y ó“*z@y ņ“* "†@y ń“* !Œ@y š“* œ@y ļ“* ‡@y ī“* j@ y ķ“* a@ y ģ“* „@ y ė“* €@ y ź“* `@ y é“* Ł@y č“* ‹@y ē“* X@y ę“* U@y å“* ~@y ä“* G@y ć“* §@y ā“* c@y į“* ›@y ą“* @x ߓ* “@x Ž“* Å@x Ż“* Q@x ܓ* l@x Ū“* „@x Ś“* ,@x Ł“* I@x Ų“* Š@x ד* °@x ֓* ˆ@x Փ* S@x Ō“* ­@x ӓ* S@x Ņ“* †@x ѓ* •@x Š“* ;U@ x Ļ“* :ķ@ x Ī“* 9<@ x Ķ“* 8_@ x Ģ“* 7R@ x Ė“* 6|@x Ź“* 5•@x ɓ* 4l@x ȓ* 3U@x Ē“* 2e@x ʓ* 1b@x œ* 0Ū@x ē* /”@x Ɠ* .«@x Ā“* -‹@v Į“* ,V@v Ą“* +D@v æ“* *”@v ¾“* )U@v ½“* (j@v ¼“* 'Œ@v »“* &d@v ŗ“* %ŗ@v ¹“* $«@v ø“* #?@v ·“* "D@v ¶“* !Ŗ@v µ“* c@v ““* ‰@v ³“* 8@v ²“* _@v ±“* š@v LVALUĮę „  Ź ^ É M ū œ ` s  ‰°°(xī„yõ‰8sąQ Eikö mös pideis teme Abrahamin Tyter Sabbathina pästettemen teste sit’ž Eikö mös pideis teme Abrahamin Tyter Sabbathina pästettemen teste siteeste/ iolla Sathanas on io cadhexantoistakymende wootta henen sitonut?’ž Nin wastasi hende HERRA ia sanoi/ Sine vlcokullattu/ Eikö itzecukin teiste päste henen Nautans eli Asins Sabbathina seimeste ia iohdata iomalle?’ž Nin wastasi Sinagogan Pämies/ ia närckestyi ette Jesus paransi Sabbathina/ ia sanoi Canssalle/ Cwsi peiue ouat ioina sopi tötetedhe/ nijne tulcat sis ia andacat teiten paratta/ ia ei Sabbathina.’ž Ja pani kätens henen pälens. Ja cochta se itzens ylesoijensi ia kijtti Jumala.’ž Mutta coska Jesus sen näki/ cutzui hen henen tygens/ ia sanoi henelle/ Waimo/ ole wapah sinun taudhistas.’ž Ja catzos/ Yxi Waimo iolla oli Sairaudhen Hengi cadexantoistakymende wootta/ ia se oli rammittu/ ia ei woinut pätens ylesoijenda.’ž Ja hen opetti Sabbathina yhdes Sinagogas/’ž ios hen sijttekin hedelmeitzis/ iolleika/ nin hacka hende sijtte pois.’ž Mutta hen wastasi ia sanoi henelle/ HERRA/ salli henen wielle tene woonna/ nincauuan quin mine caiuan henen ymberins ia sonnitan henen/’ž Nin sanoi hen Winatarha' Haltialle/ Catzos/ io colmet wootta mine olen tullut/ ia etzinyt hedelmet teste Ficuna puust/ ia en leudhe/ Hacka hende pois/ mixi hen maata estepi?’ž Sanoi hen mös temen Wertauxen. Yhdelle oli Ficuna pw/ hene' Winatarhasans istutettu/ ia tuli ia etzi hedelmete henes/ ia ei leutenyt.’ž Ei/ ma mine/ Wan ellei te paranna teiten/ nin te caiki samalmoto huckan tuletta.’ž Taicka lwlettako/ ette ne cadexantoistakymende ioinenga päle Torni Silohas langesi/ ia tappoi heijet/ olit wighaliset caikein Inhimisten ylitzen/ iotca Jerusalemis asuit?’ž Ei/ ma mine/ Wan ellei te paranna teiten/ nin te caiki samalmoto huckan tuletta/’ž Ja Jesus wastasi ia sanoi heille/ Lwlettaco ette nämet Galileit olit synniset caikein Galileusten ylitze ette he semmotoisi kersit?’ž NIn olit mutamat samal aijal sijne tykene/ iotca iulghistit henelle nijste Galileist/ ioinenga weren Pilatus oli heiden wffrins cansa secoittanut.’ž Mine sanon sinule/ Ei sine sielde ennen wlostule/ quin sine wimeisen Ropoin maxat.’ž Sille coskas nyt menet sinun Rijtawellies ca'sa Esiwallan eten/ nin pydhe tielle ettes heneste päsisit/ Senpäle ettei hen sinua lehes Domarin eten weteisi/ ia se Domari yle'annais sinun Böuelille/ ia se Böueli heittepi sinun Tornihin.’ž Mingeteden sis ette te itzesten domitze mike oikeus ombi?’ž Te wlcokullatut/ Taiuan ia Maan modhon te taidhat coetella/ Mixei te sis täte aica coettele?’ž Ja coska te näet Etelen twleuan/ nin te sanotta/ Helle tule/ ia nin mös tulepi.’ž Nin sanoi hen mös Canssalle/ Coska te näet Piluen nouseuan Lennest/ nin te cochta sanotta/ Sadhe tule/ Ja nin mös tulepi.’ž Ise eroitetan poicans wastan/ ia Poica Isen wastan/ Eiti tytertens wasta'/ ia Tyter eitins wastan/ Anoppi Miniens wastan Ja Minie anoppins wastan.’ž Sille ette testedes pite wijsi oleman yhdes Hones eroitetudh/ colmet cachta wastan/ ia caxi colme wastan.’ž Lwlettaco ette mine tulin Rauha lehettemen Maan päle? En/ ma mine/ Mutta eroitust.’ž Mutta minun pite ennen Castella castettaman/ ia quinga mine ikewoitzen sihenasti ette se teuteten?’ž Mine tulin sytytemen * Tulda maan päle/ ia mite mine paramin tachtoisin quin ette se io palais/’ž Joca taas ei tienyt/ ia quitengi teki hauain ansiota/ sen pite wähemen hawoi kerssimen. Sille ette kelle palio annettu ombi/ palio mös henen takaans etziten/ ia kelle palio on haltun annettu/ silde mös palio kysyten.’ž Mutta se Paluelia ioca tiesi henen Herrans tadhon/ ia ei itzens walmistanut eike mös tehnyt henen tadho's ielken/ henen teuty palio hawoi kerssi.’ž Nin tulepi sen paluelian HERRA sine peiuen/ iona ei hen waroinut/ ia sine hetken/ quin ei hen tiedhe/ ia poickileickapi henen/ ia panepi henen osansa wskomattoin cansa.PLVALe[– A é ^ … % „ Ÿ 5 ®††FīŸ"÷ƒy– Mutta paramin coskas cutzuttu olet/ nin mene ia istu alamaisen sijaan Senpäle/ ette coska se tule ioca sinun cu’ž Mutta paramin coskas cutzuttu olet/ nin mene ia istu alamaisen sijaan Senpäle/ ette coska se tule ioca sinun cutzunut on/ sanois sinulle/ Ysteuen/ nouse ylemmä/ Silloin sinulle on cunnia ninen edhes/ iotca ynne atrioitzeuat.’ž ia nin tule se ioca seke sinun ette henen on cutzunut/ ia sanopi sinulle/ Anna telle sija. Ja nin sine häpien cansa rupiat alambana istuman.’ž Coskas cutzutaan ioldaculda Häihin/ nin ele ylimeisexi istu ettei lehes iocu cunnialisembi sinua/ ombi henelde cutzuttu/’ž Mutta hen sanoi Wierahille wertauxe'/ coska hen merckitzi quinga he walitzit ylimeisi istuimita/ ia sanoi heille/’ž Ja eiuet he taineet hende tehen wastata.’ž Ja hen wastaten sanoi heille/ Kenengen teiden Nauta eli Asi Caiuon putopi/ ia ei cochta hende yleswedhä Sabbathin peiuene?’ž Nin he waikenit. Mutta hen rupesi heneen/ ia paransi henen ia laski menemen.’ž Ja Jesus wastasi Lainoppenuille ia phariseusille ia sanoi/ Sopico Sabbathina paranda?’ž Ja catzo/ sijne oli yxi Wesitautinen Inhiminen henen edesens.’ž IA se tapactui/ ette hen tuli yhden Phariseusten Pämiehen Honen sisel Sabbathina roca ottaman. Ja he wartioitzit hende/’ž Jerusalem/ Jerusalem/ ioca tapat Prophetat/ ia kiuitet heite iotca sinun tyges leheteten/ Quinwsein mine tahdoin coota sinun Poijas ninquin Lindu Pesens henen sipeins ala/ ia ette te tactonuat? CLuk 13:35 atzocat teiden Honen ietete' teille kylmille/ Sille mine sano' teille ette te minua ennen näe/ quin se aica tule coska te sanotta/ Hyuestisiugnattu olco' se ioca tulepi Herra' Nimeen’ž Quite'gi pite minu' tenepene ia homena ia homene' taca waeltama'/ Sille ettei taida olla/ ette Propheta mwalla hucatan/ quin Jerusalemis.’ž Ja hen sanoi heille/ Menget ia sanocat sille Ketulle/ Catzos/ mine vlosaian Perkeleit/ ia parannan tenepene ia home'na/ ia colman peiuen mine loputetaa'.’ž Samana peiuene edeskeuit mutomat Phariseusist/ ia sanoit henelle/ Rienne/ ia mene telde pois/ Sille ette Herodes tachto sinun tappa.’ž Ja catzo/ Ne ouat wijmeiset/ iotca tuleuat ensimeisixi/ ia ne ouat ensimeiset/ iotca tuleuat wimeisixi.’ž Ja heiden pite tuleman Idest ia Lennest/ pohiasest ia Etelest/ ia Jumalan Waldakunnas Istuman.’ž Sielle pite olema' idku ia Hamban kiristus/ coska te näette Abrahamin ia Isaachin ia Jacobin/ ia caiki Prophetat Jumalan waldakunnas/ mutta teidene vlosaiettauan.’ž Ja henen pite sanoman/ Mine sanon teille/ Em mine teite tunne custa te oletta/ Poismenget minun tykeni caiki te Pahointekiet/’ž Nin te rupiat sanoman/ Me olema sönyet ia ionuet sinun edeses/ ia catuilla sine meite opetit.’ž Coska nyt Perenisende on ylesnosnut/ ia ouen sulkenut/ Nin te rupiat vlconseisoman/ ia ouen päle colkuttaman ia sanoman/ HERRA/ HERRA/ aua meille. Ja hen wasta ia sanopi teille/ Em mine teite tunne custa te oletta.’ž Kiluoittacat sen achtan portin cautta siselkeudhe/ Sille ette mo'da ouat ( sanon mine teille ) iotca pyteuet siselkieudhe/ ia eiuet woi.’ž Nin sanoi yxi henelle/ HERRA/ Wähekö nijte on iotca wapadhetan? Nin sanoi hen heille/’ž Ja hen waelsi Caupungeite ia Kylie mödhen ia opetti/ Ja matkusti Jerusalemin pein.’ž Se on Hapatoxen caltainen/ ionga yxi Waimo otti/ ia pani sen colmen wacan iauhoin secaan/ siehenasti quin se caiki hapansi.’ž Ja taas hen sanoi/ Kenenge Wertaisexi mine Jumalan Waldakunnan teen?’ž Se on Sinapin siemenen wertainen/ ionga Inhiminen otti/ ia kylui henen Yrttitarhans/ ia se caswoi ia tuli swrexi puuxi/ ia Linnut Taiuas alda pesiuet sen oxain ala.’ž Nin hen sis sanoi/ Kenenge Wertainen on Jumalan waldakunda/ Ja kenenge caltaisexi mine sen teen?’ž Ja quin hen neite sanoi/ nin caiki häpeisit iotca hende wastanseisoit. Ja caiki Canssa iloitzi caikein cunnialisten Töiden ylitze iotca henelde techtin.GLVAL­Ånė l  – j Ū A ė o  ø².­u¤Kć›4ķ‚R€@‘ Ja coska hen tulepi Cotians/ nin hen cokoncutzu hene' Ysteue's ia Naburins/ ia sanopi’ž Ja coska hen tulepi Cotians/ nin hen cokoncutzu hene' Ysteue's ia Naburins/ ia sanopi heille/ Iloitka minun cansani/ Sille ette mine leusin minun Lampani ioca cadhonut oli.’ž Ja quin hen leutepi sen/ nin hen panepi sen olallens iloiten.’ž Cuca ombi teiste se Inhiminen/ iolla on sata Lammast/ ia ios hen yhden nijste cadhotta/ Eikö hen iäte yhdexe'kymende ia yhdexe' Corpehen/ ia mene sen ielken ioca o'bi cadonut/ sihenasti ette he' sen leutepi?’ž Nin hen sanoi heille temen Wertauxen sanoden/’ž Nin napitzit Phariseuset ia Kirianoppeneet ia sanoit/ Teme Syndisite wastanrupe/ ia söpi heiden cansans.’ž JA henen tygens keuit caiki Weronottaiat ia Synniset/ hende cwleman.’ž Eike se Maasa/ Eike Sonnasa ole tarpelinen/ Mutta se poisheitetän. Jolla Coruat on cwlla/ se cwlkan.’ž Sola ombi hyue/ Mutta ios Sola tule maghuttomaxi/ mille se höistetän?’ž Nin mös iocainen teiste quin ei louu caikista iotca henelle on/ ei se taidha olla minun Opetuslapsen.’ž Mwtoin/ coska hen wiele caucan on/ nin hen lehettä henelle Sanoman/ ia Rauha rucolepi.’ž Taicka cuca Kuningas tachtopi waelta sotimaan toisen Kuningan wastan/ eikö hen ennen istudhen aiattele/ Jos hen woisi Kymenelle tuhanella cohdhata sen ioca henen wastahans tule cahden kymenen tuhanen cansa?’ž Teme inhiminen rupesi rakendaman ia ei woinut teuttä.’ž Senpäle ettei hen/ coska hen peruxen laskenut on/ ia ei woi teuttä/ tule caikein nijnen pilcaxi iotca sen näkeuet/ ia sanouat/’ž Sille cuca teiste se ombi ioca tahdon Tornin raketa/ ia ei ennen istudhen laske sen Culunnosta ios henelle ombi wara site teuttä?’ž Ja cuca Ristiens ei canna ia minua seura/ ei se taida olla minun optuslapsen.’ž Jos iocu tulepi minun tykeni ia ei wiha henen Isens/ Eitins/ Emendens/ Lapsians/ weliens ia Sisaritans/ ia wiele senpälen henen oma Hengiens/ ei se taidha olla minun opetuslapsen.’ž Nin palio Wäki henen cansans waelsi. Ja hen kiensi henens/ ia sanoi heille/’ž Mutta mine sanon teille/ Ettei yxiken nijste Miehiste quin cutzuttin/ pide maistaman minun Ectolistan.’ž Ja sanoi Herra paluelialle/ Mene vlos maanteille ia aidhoille/ ia wadhi heite siseltuleman/ ette minun Honen teuteteisin.’ž Ja sanoi paluelia/ Herra/ mine olen technyt quin sine keskit/ Ja wiele nyt sija on.’ž Nin wihastui Perenisende/ ia sanoi palueliallens/ Mene nopiast vlos Caupungin Catuille ia Cuijlle ia saata tenne waiuaset ia Sairat/ Onduuat ia Sokiat.’ž Ja se colmas sanoi/ Mine olen Emennen nainut/ ia senteden en taidha mine tulla. Ja paluelia palasi/ ia sanoi caiki nämet iellens Herrallens.’ž Ja he rupesit ierestens caiki heidens estelemen. Se ensimeinen sanoi henelle/ Mine ostin Maancartanon/ ia pite menemen site catzoman/ Mine rucolen sinua/ sano minun esten. JLuk 14:19 a se toinen sanoi/ Mine ostin wijsi pari hercki/ ia menen heite coetteleman/ Mine rucolen sinua/ sano minun esten.’ž Ja wloslehetti henen paluelinas Ectolisen hetkelle sanoma' nijlle cutzutuille. Tulcat/ sille ette caiki ouat walmistetut.’ž Nin sanoi hen henelle/ Yxi Inhiminen oli walmistanut swren Echtolisen/ ia cutzui monda/’ž Mutta coska yxi nijste ynne atrioitzeuist nämet cwli/ sanoi hen henelle/ Autuas ombi se ioca söpi Leipe Jumalan Waldakunnas.’ž nin sine olet autuas/ Sille ettei heille ole wara sinulle maxa/ Mutta sinule pite maxettaman ninen Wanhurskasten ylesnousemises.’ž Mutta paramin coskas Wieraspidhon teet/ nin cutzu Kieuhet/ Sairat/ Onduuat/ Sockiat/’ž Sanoi hen mös sille/ ioca henen cutzunut oli/ Coskas teet Peiuelist taica Echtolist/ nin ele cutzu Ysteuites/ eike welijes/ eike Langoijas/ eike Rickaita Naburitas/ ettei he sinua woroin cutzuisi/ ia sinulle hyuenteghos maxaisit.’ž Sille ette ioca itzens ylende/ hen aletaan/ Ja ioca itzens alendapi/ se yleteen./LVALG“ī  P Ł 1 Å L õ {  ~ ōpܘ©q÷•¶0Ą+’w Nin sanoi se Honenhalltia itzellens. Mite mine teen? Sille minun Her’ž Nin sanoi se Honenhalltia itzellens. Mite mine teen? Sille minun Herran poisotta minulda wirghan/ Em mine woi caiwa/ Häpien mine kieriete.’ž Ja hen cutzui hene' ia sanoi henelle/ Mixi mine sen sinusta cwlen? Tee lucu sinu' Hallituswirghastas/ Sille ett sine szaa testedes hallita.’ž SAnoi hen mös Opetuslapsille's/ Oli yxi Ricas mies/ iolla oli yxi Honenhaltia/ ia se cannettin henen edesens/ ette hen oli hucuttanut hene' Hywuydens.’ž Nin pideis sinun riemuitzeman ia iloitzeman/ Sille ette teme sinun Welies oli coollut/ ia iellenswircosi/ Hen oli cadhonut/ ia ombi iellensleutty.’ž Nin sanoi hen henelle/ Minun Poican/ aina sine olet minun tykeneni/ ia caiki mite minun onopi/ se ombi sinun.’ž Mutta nyt/ ette sinun Poicas tuli/ ioca caiken henen Tauarans on haaskanut Portoin cansa/ tapoit sine henelle sen sötetun Wasickan.’ž Mutta hen wastasi ia sanoi Isellens/ Catzos/ nin monda wootta mine paluelen sinua/ ia en ole coskan sinun keskys ylitzekeunyt/ ia ett sine ole coskan andanut minulle Wohlaca/ ette mine madhaisin riemuita Ysteueini cansa.’ž Nin wihastui hen/ ia ei tachtonut sisellemenne. Nin meni sis henen Isens wlos/ ia rucoli hende.’ž Nin hen sanoi henelle/ Sinun Welies tuli/ ia Ises andoi tappa sen sötetun Wasickan/ ette hen sai henen teruene iellens.’ž Ja cutzui yhden Paluelioistans ia kysyi/ mike se oli.’ž Mutta henen wanhembi Poicans oli pellolla. Ja quin hen tuli/ ia lehestui Honetta/ cwli hen Laulun ia Tantzit.’ž Sille teme minun Poican coollut oli/ ia iellenswircosi. Hen oli cadhonnut/ ia on iellensleutty. Ja he rupeisit riemuitzeman.’ž Ja edestoocat se sötettu Wasicka/ ia tappacat/ Sökem/ riemuitkam/’ž Nin sanoi Ise Paluelijllens/ Edestoocat ne parahat waatteet/ ia puettaca henen pälens/ ia andacat Sormus henen käteens/ ia kenget henen ialkoins/’ž Nin sanoi Poica henelle/ ISE/ mine olen synditehnyt Taiuan ia sinun edeses/ ia en ole mahdolinen testedes sinun Poiaxes cutzutta.’ž Coska hen wiele nyt taambana oli/ näki henen Isens henen/ ia armachti henen pälens iooxi/ ia langesi henen Caulans/ ia sutaannoi henen.’ž ia en ole sillen mahdolinen sinun Poijaxes cutzutta/ Tee minun ninquin yhden sinun Palcolisistas. Ja hen ylesnousi/ ia tuli Isens tyge.’ž Mine ylesnousen/ ia kieun minun Iseni tyge/ ia sanon henelle/ ISE/ mine olen synditehnyt Taiuan ia sinun edeses/’ž Nin hen aijatteli itzellens/ ia sanoi/ Quinga monella minun Iseni palcolisille ombi kylle Leipe/ ia mine nelken coolen?’ž Ja hen pyti watzans Raual teutte/ iota Sigat söit/ ia eikengen henelle site andanut.’ž Ja poismeni/ ia hen kinirippui yhdes sen makunnan Caupamiehes/ ioca henen lehetti pellollens caitzeman henen Sicoians.’ž Coska hen nyt caiki oli haaskanut/ nin tuli swri Nelke caickeen sihen Makundan/ Ja hen rupeis hätendemen.’ž Ja ei cauuan sen ielken/ coska se Norembi poica oli caiki coonut/ lexi hen erehen caukaisel makunnalle/ ia sielle hen huckasi caike' henen Tauarans haureudes Elemes.’ž Ja se Norembi heiste sanoi Isellens/ Ise/ Anna minulle se osa Tauarast quin minun tule. Ja hen iacoi heille Tauaran.’ž JA hen sanoi/ Yhdel Miehelle oli caxi Poica/’ž Nin mös sano' mine teille/ pite ilo oleman Jumalan Engeliten edes yhden Syndisen ylitze ioca henens paranda.’ž Ja quin hen sen leutenyt on/ cokoncutzu hen Ysteuens ia Kylenswaimot ia sanopi/ Iloitka minun cansani/ Sille ette mine leusin minun peningin/ ionga mine cadhotin.’ž Taica cuca Waimo ombi iolla on kymenen peningite/ ios hen yhden heiste cadhotta/ Eikö hen ylessytyte Kyntelete/ ia lakaise Honecta/ ia wisusta etzi nincauua' quin he' sen leute?’ž Mine sanon teille/ Ette nin mös pite ilo olema' Taiuaas yhden Synneisen päle/ ioca henens paranda/ enemin quin yhdexenkymenen ia yhdexen Hurskasten päle/ iotca ei taruitze paranosta.{įĀ£„eF'鏫ŒmN/ń Ņ ³ ” u V 7  ł Ś » œ } ^ ?  ā Ć ¤ … f G ( ź Ė ¬  n O 0  ņ Ó “ • v W 8  śŪ¼~_@!ćÄ„†gH) ėĢ­ŽoP1óŌµ–wX9ūܽž`A"äŦ‡hI* ģĶ®pQ2ōÕ¶—xY:¦”*‡@ € „”*c@ € ¤”*Q@ € £”*1@ € ¢”*+~@ € ””**?@€  ”*)c@€ Ÿ”*(m@€ ž”*'A@€ ”*&€@€ œ”*%>@€ ›”*$F@€ š”*#Y@€ ™”*"m@€ ˜”*!c@  —”* S@ –”*µ@ •”*b@ ””*§@ “”*>@ ’”*W@ ‘”*>@ ”*[@ ”*u@ Ž”*G@ ”*³@ Œ”*J@ ‹”*€@ Š”*\@ ‰”*u@ ˆ”*“@ ‡”*x@ †”*k@ …”*›@  „”* š@  ƒ”* L@  ‚”* ±@  ”* T@  €”* s@ ”*‡@ ~”*„@ }”*=@ |”*p@ {”*v@ z”*f@ y”*T@ x”*]@ w”*$ˆ@!~ v”*#<@ ~ u”*"_@~ t”*!t@~ s”* %@~ r”*„@~ q”*K@~ p”*m@~ o”*a@~ n”*|@~ m”*M@~ l”*G@~ k”*›@~ j”*X@~ i”*{@~ h”*T@~ g”*²@~ f”*N@~ e”*Q@~ d”*p@~ c”*?@ ~ b”*r@ ~ a”*‚@ ~ `”* K@ ~ _”* a@ ~ ^”* Z@~ ]”* ¦@~ \”* H@~ [”*”@~ Z”*•@~ Y”*§@~ X”*2@~ W”*‡@~ V”*|@~ U”*¹@} T”*I@} S”* v@} R”*m@} Q”*H@} P”*q@} O”*T@} N”*ģ@} M”*i@} L”*œ@} K”*‰@} J”*v@} I”*~@} H”*^@} G”*o@} F”*@} E”*B@ } D”*š@ } C”*Å@ } B”*H@ } A”* Į@ } @”* T@} ?”* `@} >”* l@} =”* ›@} <”*”@} ;”*š@} :”*s@} 9”*z@} 8”*k@} 7”*@{ 6”*Ž@{ 5”*™@{ 4”* •@{ 3”*p@{ 2”*†@{ 1”*ß@{ 0”*b@{ /”*z@{ .”*8@{ -”*p@{ ,”*@{ LVAL•Øm Ņ f  ² ń © ä J  ‰¼>Č?£:Nś‰AŌ^\ We quitengin henelle/ ionga cautta ne tuleuat/ Se olis henelle parambi/ ette Myllykiui hen’ž We quitengin henelle/ ionga cautta ne tuleuat/ Se olis henelle parambi/ ette Myllykiui henen Caulans ripustetaisin/ ia heiteteisin Merehen/ quin hen iongun neiste Pieniste pahennais.’ž NIn sanoi hen Opetuslapsillens/ Se on mahdothoin ettei Pahenoxet tule.’ž Mutta hen sanoi henelle/ Ellei he Mosest ia Prophetait cwle/ nin eiuet mös he wsko/ ios iocu coolluista ylesnousis.’ž Mutta hen sanoi/ Ei Ise Abraham/ mutta ios iocu coolleista menis heiden tygens/ nin he parannoxen tekisit.’ž Sanoi henelle Abraham/ Ombi heille Moses ia Prophetat/ cwlcaat heite.’ž Sille minulla ombi wisi Welie/ ette hen todhistais heille/ senpäle/ ettei hekin mös tulisi tehen pinan sijaan.’ž Nin hen sanoi/ Mine rucolen sis sinua Ise/ ettes lehetet henen minun Iseni Coton/’ž Mutta nyt hen lodhutosta nautitze/ ia sine pinatan. Ja ylitze caiki neite/ ombi meiden ia teiden welille swri iopa kinitetty/ nin ette ne/ ioca tachtouat telde menne sinne teiden tygen/ eiuet he woi/ eike mös sielde tenne ylessastua.’ž Nin sanoi Abraham/ Poican/ muista ettes saidh hywydhes eleises/ ia Lazarus samalmoto site wastan paha.’ž Ise Abraham/ armadha minun pälen/ ia lehette Lazarus castaman henen Sormens pä weten/ ia iehdyteis minun Kieleni/ Sille ette mine pinatan tesse liekisse.’ž Quin hen nyt Heluettis pijnas oli/ ylesnosti hen silmens/ ia näki Abrahamin taambana/ ia Lazarusen henen helmasans/ husi hen ia sanoi/’ž Nin tapachtui ette se Kierijeie cooli/ ia wietin Engelilde Abrahamin helmahan. Cooli mös se Rickas/ ia haudhattijn.’ž ia pysi rauitta nijste muruista iotca langesit sen Rickan peudelde. Mutta quitengin tulit coirat/ ia nolit henen paiseinsa.’ž Nin oli mös yxi Kierijeie nimelde Lazarus/ ioca makasi henen portins edes teunens Paiseita/’ž Nin oli yxi Ricas mies/ ioca pughetettin purpuralla ia Callilla Lina waatteil/ ia eli iocapeiue herculisest.’ž Joca henen Emenens ylenanda/ ia toisen naipi/ hen tekepi Hoorin. Ja ioca sen Miehelde hylietyn naipi/ hen tekepi mös Hoorin.’ž Pikemin Taiuas ia maa huckupi/ quin yxi rachtu Laista langesis.’ž Laki ia Prophetat noidhuit Johannesen asti/ ia sijte aijasta ilmoitetan Jumalan Waldakunda Euangeliumin cautta/ ia iocainen sihen siselle wäelle tunge.’ž Ja hen sanoi heille/ Te oletta ne iotca itzen hurskaxi teette Inhimisten edes/ mutta Jumala tundepi teiden sydhemenne/ Sille ette mite corckia on Inhimisten edes/ se ombi cauhistos Jumalan edes.’ž Caiki nämet cwlit mös Phariseuset iotca ahnet olit/ ia nauroit hende.’ž Eikengen Paluelia taidha cachta Herra paluella/ Sille taicka hen ychte wihapi/ ia toista racastapi/ Eli hen yhdes kijnirippu/ ia toista ylencatzo. Ette te taidha Jumulata paluella ia mammon.’ž Ja ellei te ole wieralises wskoliset/ cuca teille sen andapi quin teiden oman on?’ž Jollei te sis olluet wskoliset sijne wäres Mammonas/ cuca teille site wskopi quin totinen on?’ž Joca wehimes on wskolinen/ hen mös palios on wskolinen/ Ja ioca wehimes wärä ombi/ se mös palios on wärä.’ž Ja mine mös sanon teille/ Tehcket teille Ysteuite sijte * wärest Mammonast/ Senpäle ette costa te taruitzet/ nin he coriauat teite ijancaikisin Maiohin.’ž Ja se HERRA kijtti site wäre Honenhaltia ette hen toimelisest teki/ Sille ette temen Mailman Lapset ouat toimelisemat quin walkeudhen Lapset heiden Sughusans.’ž Sijtte hen toiselle sanoi/ Palioco sine olet welca? Hen sanoi/ Sata punda Nisuija. Ja hen sanoi henelle/ Ota sinun kirias/ ia kirioita cadhexankymende.’ž Nin hen sanoi/ Sata tynnyrite Ölio. Ja hen sanoi henelle/ Ota sinun kirias ia istu pian/ ia kiriota wisikymende.’ž Ja hen cutzui tyge's caiki hene' Herrans welgoliset/ ia sanoi ensimeiselle/ Quinga palio sine olet minun Herrani welca?’ž Mine tiedhe' mite mine teen/ coska mine nyt wirghasta poispannan/ nin he coriauat minun heiden Honesens.uLVAL"„żĖ$ ū ³ ³ R  …  Ō d  ÅæDģQ ½Aąs(ƒ^ź‹OĒ Ja he wastasit/ ia sanoit henelle. HERRA/ cussa sis? Nin sanoi he’ž Ja he wastasit/ ia sanoit henelle. HERRA/ cussa sis? Nin sanoi hen heille/ Cussaikene's Raato ombi/ sinne mös Cotkat heidens cokouat.’ž Caxi ynne iauhauat/ Yxi ylesotetan/ ia se toinen iäteten.’ž Mine sanon teille/ Sine öne caxi yhdes Wootes macauat/ Yxi ylesotetan/ ia se toinen iäteten.’ž Jocainen quin pyte Sieluns wapatta/ sen hen cadhotta/ Ja iocainen quin sen cadhotta/ hen saattapi henen Elemehen.’ž Waan muistacat Lothin Emenen päle.’ž Samalla peiuelle/ ioca Caton päle olis/ ia henen Caluns Honesa/ elken alasastuko heite ottaman. Samalmoto/ ioca Wainiolla olis/ elken palatco iätettuidhen ielken.’ž Telletaualla pite mös se peiue oleman/ coska Inhimisen Poica ilmoitetan.’ž Mutta sine peiuene coska Loth Sodomast wlosmeni/ nin satoi Tulda ia Tulikiui Taiuahast/ ia cadhotti caiki.’ž Samalmoto mös quin tapachtui Lothin peiuine/ He söit/ ioit/ ostit/ myit/ istutit/ ia rakensit.’ž He söit/ ioit/ nait/ ia holit/ haman sihen peiuen asti/ coska Noe Archan meni/ ia Wedhenpaisumus tuli/ ia cadhotti caiki.’ž Ja ninquin tapachtui Noen peiuine/ nin mös tulepi Inhimisen Poian peiuine.’ž Mutta ennen tule henen palio kerssie/ ia hyliette teste Sucukunnast.’ž Sille ninquin Pitkeisen leimaus ylehelde leimachta/ ia paista caikein päle/ iotca Taiuan alla ouat/ Nin mös pite Inhimisen Poian henen peiuenens oleman.’ž Ja he sanouat teille/ Catzo tesse/ catzo sielle/ Elkette mengö/ elkette mös seuratko.’ž Nin sanoi hen Opetuslapsillens/ Se aica tulepi/ Coska te halaat nädhexen ychte Inhimisen Poian peiuiste/ ia ette te näe.’ž Catzo tesse catzo sielle. Sille catzo/ Jumala' Waldaku'da ombi teiden sisellenne.’ž Coska hen nyt Phariseusilde kysyttin/ Coska Jumala' Walda ku'da olis tuleua/ wastasi hen heille ia sanoi/ Ei Jumala' Waldaku'da tule * wlkolisen menon cansa/ eike he mös sano/’ž Ja hen sanoi henelle Nouse yles ia mene/ Sinun wskos ombi sinun wapactanut.’ž Ei ole leutty/ iotca palasit/ ia annoit Jumala' cunnian/ waan teme Mucalainen?’ž Ja se oli yxi Samaritanus. Mutta Jesus wastasi ia sanoi/ Eikö kymenen puhdistettu? Cussa sis ne Yhdexen ouat?’ž ia langesi casuollens henen Jalcains iuren/ ia kijtti hende.’ž Nin yxi heiste/ coska hen näki ette hen parattu oli/ palasi hen iellens/ ia kunnioitti Jumalata swrella änelle/’ž Ja coska hen ne näki/ sanoi hen heille/ Menget/ ia osottacat teiten Papille. Ja se tapachtui/ ette he mennesens tulit puchtaxi.’ž ia corghotit änens/ ia sanoit/ JESU racas Mestari/ armadha meiden pälen.’ž Ja quin hen tuli ychten Kylen/ coctasit henen kymenen Spitalist mieste/ iotca taamban seisoit/’ž JA se tapachtui/ hen meni Jerusalemin pein/ matkusti hen keskelde Samarian ia Galilean.’ž En lwle. Nin mös te/ coska te oletta * caiki tehnyet/ iotca teille kesketyt ouat/ nin sanocat/ Me olema keluottomat palueliat/ Me teijmme quin meiden piti tekemen.’ž Wai kijttekö hen Paluelians/ ette hen teki mite henelle kesketty oli?’ž Eikö hen pikimin sano henelle? Walmista echtolist/ sonnusta sinus/ ia paluele minua/ nincauuan quin mine söön ia ioon/ ia sijtte söö ia ioo sine.’ž Mutta kelle teiste ombi Paluelia/ ioca kynde taicka Caria caitze/ coska hen Cotia tule metzest/ ette hen sanopi henelle/ Mene cochta atrioitzeman?’ž Mutta Herra sanoi/ Jos teille olis wsko ninquin Sinapin siemen/ ia sanoisit telle Willi ficunapwlle/ Ylesiurita sinus ia sijrdhä sinus Merehen/ nin hen cwlis teite.’ž Ja Apostolit sanoit Herralle/ Lise meille wsko.’ž Ja ios hen seitzemist peiues ricko sinua wastan/ ia seitzemist peiues pala sinun tyges sanoden/ Mine cadhun/ nin anna henele andexi.’ž Cartacat teiten. Jos sinun Welies wastas rickopi/ nin nuchtele hende/ ia ios hen itzens paranda/ nin anna henelle andexi.PLVAL!£OésĘ B » H ō C ÷ ] Ā W ßL×{ū±ž·Bē©Rm V  ia quin he ouat henen rooskineet/ tapauat he he’ž ia quin he ouat henen rooskineet/ tapauat he henen/ Ja colmanna peiuene pite henen ylesnouseman.’ž Sille ette he' ylena'netan Pacanoille/ ia hen pilcatan ia häueiste' ia sylieten/’ž Nin otti Jesus tygens ne caxitoistakymende ia sanoi heille/ Catzo/ me ylesmenem Jerusalemin/ ia caiki pite teutettemen iotca kirioitetudh ouat Prophetain cautta Inhimisen Poiast/’ž ioca ei palio ene'be ielle'ssaa/ telle aijalla/ ia tuleuaises Mailmas/ sen ija'caikisen eleme'.’ž Nin sanoi hen heille/ Totisesta sano' mine teille/ Eikengen ole/ ioca iätti Honens/ eli wanhemans/ eli weliens/ eli Emenens/ eli Lapsens Jumala' waldaku'nan tedhen/’ž Nin sanoi Petari/ Catzo/ me caiki iätime ia seurasim sinua.’ž Nin hen sanoi/ Mite Inhimisten edes ombi mahdotoin/ ne ouat Jumalan edes mahdoliset.’ž Nin ne sanoit iotca sen cwlit/ Cuca sis taita wapaxi tulla?’ž Pikimin kieupi Cameli neulan silmen lepitze/ quin Ricas siselkieupi Jumalan Waldaku'dan.’ž Coska nyt Jesus näki henen murehisans oleuan/ sanoi hen/ Quin tölest ne Rickat Jumala' Waldaku'nan sisellekieuuet/’ž Coska hen sen cwli/ tuli hen murehisans/ Sille hen oli sangen ricas.’ž Coska Jesus sen cwli/ sanoi hen henelle/ Wiele nyt yxi sinulle puuttu/ Myy caiki mite sinulla ombi/ ia iagha Waiuasten/ nin sine saadh Tauara' taiuahas/ ia tule ia seura minua.’ž Nin hen sanoi/ Nämet caiki mine olen pitenyt hamast minun Norudhestani.’ž Keskysanat sine tiedhet/ Ele horitee. Ele tapa. Ele warghasta. Ele sano wäre todistusta. Cunnioita sinun Ises ia sinun Eites.’ž Nin Jesus sanoi henelle/ Mites minun Hyuexi cutzudh? Eikengen hyue ole waan ainoa Jumala.’ž Ja kysyi henelle yxi Pämies ia sanoi/ Hyue Mestari/ Mite minun pite tekemen/ ette mine saisin ijancaikisen Elemen?’ž Sille ette sencaltaisten on Jumala' Waldaku'da. Totisesta sanon mine teille/ Joca ei ota Jumalan Waldaku'da ninquin Lapsi/ ei hen sen siseltule.’ž Mutta quin Jesus oli heite tygens cutzunut/ sanoi hen/ Sallicat Lapset tulla minu' tykeni/ ia elkette heite kieldekö/’ž Toidh he mös henen tygens Lapsi/ Ette hen heihin rupeis. Coska Opetuslapset sen neit/ nuchtelit he nite.’ž Mine sanon teille/ Teme meni cotia's hurska'bana enemin quin se toinen. Sille iocainen quin itzens ylendä/ hen aletan/ Ja ioca henens alanda/ se yletän.’ž Ja se Weronottaia taambana seisoi/ eike tachtonut Silmiens ylesnosta Taiuasen pein/ Mutta löi Rindoijans ia sanoi/ Jumala armadha minun Synnisen päle'.’ž Cadhesti wijkos mine paaston/ ia anna' Tijunnin caikista quin minulla on.’ž Se Phariseus seisoi ia rucoli nein itzellens/ Mine kijten sinua Jumala/ Etten mine ole ninquin mwdh Inhimiset/ Röuerit/ Wäret/ Horinteckiat/ Taicka mös quin teme Weronottaia.’ž Caxi Inhimiste Ylesastuit Templin rucoleman/ Yxi Phariseus/ ia toine Weronottaia.’ž Nin sanoi hen mwtomille/ iotca itzens päle wskalsit/ ette he olit hurskat/ ia ylencatzoit muita temen Wertauxen.’ž Mine sanon teille/ Ette hen pian costapi heiden polestans. Quitengin coska Inhimisen Poica on tuleua/ Leutenekö hen Wskon Maan päle?’ž Eikö sis Jumalan pideis henen wloswalituitans warieleman/ iotca öte ia peiue hwtauat henen tygens/ pideiskö hene' site kerssimen?’ž Nin sanoi HERRA/ Cwlkat tesse/ mite teme wäre Domari sano/’ž quitengin ette teme Leski minua waiwa/ tadho' mine he'de wariella/ ettei hen wimein tulisi/ ia nurisis minua.’ž Ja ei hen coskan tachtonut. Mutta wijmen/ hen sanoi itzellens/ Waicka em mine Jumalata pelke/ enge häpie Inhimiste/’ž Nin oli mös yxi Leski sijne Caupu