Propheta ZacharJa .

IX. Lucu.

 

ZAcharJa ennusta täsä/ että Judalaisten läsnäasuwaiset ja wihamiehet/ pitä nijn rangaistaman ja nöyrytettämän/ v. 1.
että heidän jäänens palwelewat wimeiseldä HERra/ nijncuin Judalaisetkin/ v. 7.
Sijtte/ että se luwattu Judalaisten Cuningas oli tulewa Jerusalemijn/ ajaden Asilla/ ja nuorella Asin warsalla/ joca hallidze merest haman meren asti/ v. 9.
hän on laskewa werens lijtolla hänen fangins/ wedettomästä cuopasta/ v. 11.
ja waati pacanat hänen Canssans cautta alans/ v. 13.

 

Sak 9:1 TÄmä on se cuorma josta HERra puhu Hadrachin maast/ ja Damascust/ johon se hänens luotta ( sillä HERra näke ihmiset ja caicki Israelin sucucunnat )
Sak 9:2 Nijn myös Hamathist/ joca heidän rajasans on: ja Tyrist ja Sidonist/ jotca ylön wijsat owat:
Sak 9:3 Sillä Tyrus rakenda linna/ ja coco hopiata nijncuin sanda/ ja culda nijncuin loca catuilda.
Sak 9:4 Mutta cadzo/ HERra on rangaisewa händä/ ja lyö alas hänen woimans/ cuin hänellä merellä on/ nijn että hänen pitä oleman nijncuin sen joca tulella poldettu on.
Sak 9:5 Cosca Ascalon sen näke nijn hän peljästy/ ja Gazan pitä cowin surullisen oleman: Ekronin pitä myös murehtiman/ cosca hän tämän näke: sillä ei Gazas pidä Cuningasta oleman/ eikä Ascalonis asuttaman.
Sak 9:6 Asdodis pitä muucalaiset asuman/ ja nijn pitä Philisterein coreus lyötämän maahan.
Sak 9:7 Ja minä tahdon otta pois heidän werens heidän suustans/ ja heidän cauhistuxens heidän hambaistans. Että he myös jäisit meidän Jumalallem/ ja olisit nijncuin Päämiehet Judas/ ja Ekron olis nijncuin Jebuserit.
Sak 9:8 Ja minä tahdon idze minun huoneni pijrittä sotawäellä/ jotca waeldawat ulos ja sisälle/ ettei heitä sillen pidä waatia waiwaman: sillä minä cadzoin nyt sitä minun silmilläni.
Sak 9:9 MUtta iloidze sinä Zionin tytär suurest/ ja riemuidze sinä Jerusalemin tytär. Cadzo/ sinun Cuningas tule sinulle/ wanhurscas/ ja auttaja/ köyhä/ ja aja Asilla/ ja Asin tamman warsalla.
Sak 9:10 Sillä minä tahdon otta rattan pois Ephraimist/ ja orhit Jerusalemist/ ja sodan joudzi pitä särjettämän: sillä hän on opettawa rauha pacanain seas. Ja hänen hallituxens on olewa merest haman meren asti/ ja wirrasta haman mailman loppun asti.
Sak 9:11 Sinä lasket myös ulos sinun weres lijton cautta sinun fangis/ sijtä wedettömästä cuopasta.
Sak 9:12 Nijn palaitcat sijs linnaan/ te jotca toiwosa fangitut oletta: sillä tänäpän minä tahdon myös ilmoitta/ ja caxikertaisest sinulle maxa.
Sak 9:13 Sillä minä olen Judan minulleni joudzexi wetänyt/ ja Epraimin hanginnut. Ja tahdon sinun lapses Zion herättä ylidze Grekin maan lapsia/ ja asetan sinun nijncuin Sangaritten miecan.
Sak 9:14 HERra on heille ilmestywä/ ja hänen nuolens pitä lähtemän ulos nijncuin pitkäisen leimaus. Ja HERra Jumala on Basunalla soittawa/ ja mene nijncuin lounat tuuli.
Sak 9:15 HERra Zebaoth on heitä suojelewa/ että he söisit/ ja saisit alans lingokiwillä. Että he joisit ja riemuidzisit nijncuin wijnasta/ ja tulisit täyten nijncuin malja/ ja nijncuin Altarin sarwet.
Sak 9:16 Ja HERra heidän Jumalans on heitä sillä ajalla auttawa/ nijncuin hänen Canssans lauma: sillä pyhät kiwet pitä hänen maallans nostettaman?
Sak 9:17 Sillä mitä hywä heillä on enä cuin muilla? eli mitä cauniutta heillä on enä cuin muilla? Jywät elättäwät nuorucaiset/ ja wijna neidzet.

 

Vers. 1. Hadrachin ) se on/ Syrian. v. eod. Näke ihmiset ) se on/ hän rangaise sekä Judalaiset että pacanat/ nijncuin he ansaidzewat.
v. 2. Hamathin ) se on/ Antiochian.
v. 5. Ascalon/ Gaza ) Owat Philisterein Caupungit.
v. 7. Otta pois pacanain weren ) se on/ ne jotca tähän asti owat minun Canssani werta janonnet/ ja tahtonet heitä syödä/ pitä tuleman käätyxi/ oleman minun Canssan/ ja sopiman hywin heidän cansans. v. eod. Päämiehet ) Hebr. Alluph , ymmärretän hengellisten asiain päämiehiä/ nijncuin Pappeja ja opettaita. Sencaltaisia/ sano hän/ piti myös oleman Philisterein seas. v. eod. Nijncuin Jebuserit ) se on/ nijncuin Jerusalemin asuwaiset ; sillä Jerusalem cudzuttin ennen Jebus.
v. 8. Minun huoneni ) se on/ minun seuracundan. v. eod. Sotawäellä ) Ymmärretän hengellisiä sotamiehiä/ nijncuin Pyhiä Apostoleita. v. eod. Waatia ) se on/ joca pacotta Lakia ja töitä ilman uscota/ ja nijn waiwa tundo.
v. 10. Minä tahdon otta pois rattan ) Täsä anda hän nähdä/ ettei Christuxen waldacunda pitänyt ojettaman ylös ruumillisella asella eli miecalla/ mutta toisella tawalla. v. eod. Hän on opettawa rauha ) Cadzo/ Esa. 9:5. & 11:6.
v. 11. Cuopasta ) Lain ja synnin orjudesta/ joisa ei yhtäkän lohdutusta löytty.
v. 12. Linnaan ) se on/ Christuxen weren lijtton/ joca on teidän turwan ja linnan Jumalan wihan edestä. v. eod. Caxikertaisest sinulle maxa ) cadzo/ Esa. 40:2. v. eod. Tänäpän ) se on/ tällä erällä ja tähän aican/ ei ainoastans tulewaisella ajalla.
v. 13. Judan minulleni joudzexi wetänyt ) Ymmärretän caicki sijtä hengellisestä walmistuxesta ja sodasta/ cuin Christus oli tekewä pacanoita wastan/ waatien heitä uscon cuuliaisuden ala/ cuin myös sencaltaisia/ 2. Cor. 10:4. ilmoitetan. v. eod. Joudzexi ) ymmärretän pyhät Apostolit ja muut opettajat. Lapses Zion ) uscolliset Judalaiset. v. eod. Grekin maan ) pacanat. v. eod. Miecan/ nuolet/ Basuna. ) Jumalan sana ja pyhä Evangelium.
v. 15. Että he söisit ) se on/ hänen oppins cautta heitä käändämän/ ja muuttaman Christuxen seuracunnan jäsenexi.
v. 16. Pyhät kiwet ) Owat Christuxen Apostolit ja Opetuslapset/ Eph. 2:20. 1. Pet. 2:5.
v. 17. Elättäwät nuorucaiset ) Evangelium on sencaltainen sana/ ettei se yhtän lasta elätä/ jotca kehdos macawat/ mutta cosca he syndynet owat/ owat he cohta caunit nuoret miehet/ se on/ kelwolliset opettaman/ ja muita hengellisiä lapsia elättämän.

 

Valitse
luku

1 2 3
4 5 6
7 8 9
10 11 12
13 14